福音家园
阅读导航

创世记第18章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版创世记18:1亚伯拉罕得儿子的应许耶和华在幔利橡树那裏向亚伯拉罕显现。天正热的时候,亚伯拉罕坐在帐棚门口。

现代客语汉字创世记18:1应许亚伯拉罕𫱔子上主在幔利佢个橡树该位对亚伯拉罕显现。该时係当昼最热个时,亚伯拉罕坐在帐篷门口。

现代客语全罗创世记18:1Yin-hí Â-pak-lâ-hón Kiung-chṳ́ Song-chú chhai Man-li kì ke siong-su ke-vi tui Â-pak-lâ-hón hién-hien. Ke-sṳ̀ he tông-chu chui-ngie̍t ke sṳ̀, Â-pak-lâ-hón chhô chhai chong-phùng mùn-héu.

和合本2010版创世记18:2他举目观看,看哪,有三个人站在他附近。他一看见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,

现代客语汉字创世记18:2佢昂头一看,看到三个人企在对面,就走过去迎接佢等,伏在地上,

现代客语全罗创世记18:2 Kì ngo-thèu yit-khon, khon-tó sâm-ke ngìn khî chhai tui-mien, chhiu chéu ko-hi ngiàng-chiap kì-têu, phu̍k chhai thi-song,

和合本2010版创世记18:3说:「我主,我若在你眼前蒙恩,请不要离开你的僕人走过去。

现代客语汉字创世记18:3讲:「𠊎主啊,你若係认为𠊎堪得,请落来歇睏一下,俾若僕人招待正走。

现代客语全罗创世记18:3 kóng: “Ngài chú â, ngì na-he ngin-vì ngài khâm-tet, chhiáng lo̍k-lòi hiet-khun yit-ha, pûn ngiâ phu̍k-ngìn chêu-thai chang chéu.

和合本2010版创世记18:4容我拿点水来,请你们洗脚,在树下休息。

现代客语汉字创世记18:4𠊎拿水给你等洗脚,请在树下坐凉。

现代客语全罗创世记18:4 Ngài nâ súi pûn ngì-têu sé-kiok, chhiáng chhai su-hâ chhô-liòng.

和合本2010版创世记18:5既然你们来到僕人这裏了,我再拿点饼来,让你们恢复心力,然后再走。」他们说:「就照你说的去做吧。」

现代客语汉字创世记18:5𠊎拿一些东西给你等食,你等食饱正有气力继续行路。你等既然到𠊎屋下来,当然爱俾若僕人招待。」佢等应讲:「好啊,照你讲个去做。」

现代客语全罗创世记18:5 Ngài nâ yit-si̍t tûng-sî pûn ngì-têu sṳ̍t, ngì-têu sṳ̍t-páu chang yû hi-li̍t ki-siu̍k hàng-lu. Ngì-têu ki-yèn to ngài vuk-hâ lòi, tông-yèn oi pûn ngiâ phu̍k-ngìn chêu-thai.”Kì-têu en-kóng: “Hó â, cheu ngì kóng ke hi cho.”

和合本2010版创世记18:6亚伯拉罕急忙进帐棚到撒拉那裏,说:「你赶快拿三细亚细麵,揉麵做饼。」

现代客语汉字创世记18:6亚伯拉罕就赶紧走入帐篷,对莎拉讲:「遽遽拿二十公升最好个麵粉出来,做兜饼仔。」

现代客语全罗创世记18:6 Â-pak-lâ-hón chhiu kón-kín chéu-ngi̍p chong-phùng, tui Sâ-lâ kóng: “Kiak-kiak nâ ngi-sṳ̍p kûng-sṳ̂n chui-hó ke mien-fún chhut-lòi, cho-têu piáng-è.”

和合本2010版创世记18:7亚伯拉罕又跑到牛羣裏,牵了一头又嫩又好的牛犊来,交给僕人,僕人就急忙去预备。

现代客语汉字创世记18:7佢又走到牛群中,择一只又嫩又肥个细牛仔,交给僕人,吩咐佢遽遽準备。

现代客语全罗创世记18:7 Kì yu chéu-to ngiù-khiùn chûng, tho̍k yit-chak yu-nun yu-phì ke se-ngiù-è, kâu-pûn phu̍k-ngìn, fûn-fu kì kiak-kiak chún-phi.

和合本2010版创世记18:8亚伯拉罕取了乳酪和奶,以及预备好了的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。

现代客语汉字创世记18:8然后,佢将乳油、牛乳㧯牛肉拿来,摆在佢等面前,亲身在树下招待佢等;佢等就食。

现代客语全罗创世记18:8 Yèn-heu, kì chiông nen-yù, ngiù-nen lâu ngiù-ngiuk nâ-lòi, pài chhai kì-têu mien-chhièn, chhîn-sṳ̂n chhai su-hâ chêu-thai kì-têu; kì-têu chhiu sṳ̍t.

和合本2010版创世记18:9他们对亚伯拉罕说:「你妻子撒拉在哪裏?」他说:「看哪,在帐棚裏。」

现代客语汉字创世记18:9佢等问亚伯拉罕:「若𡜵娘莎拉在㖠位?」佢应讲:「在帐篷肚。」

现代客语全罗创世记18:9 Kì-têu mun Â-pak-lâ-hón: “Ngiâ pû-ngiòng Sâ-lâ chhai nai-vi?”Kì en-kóng: “Chhai chong-phùng tú.”

和合本2010版创世记18:10有一位说:「明年这时候([18.10]「明年这时候」:原文是「生命足月的时候」;14节同。),我一定会回到你这裏。看哪,你的妻子撒拉会生一个儿子。」撒拉在那人后面的帐棚门口也听见了。

现代客语汉字创世记18:10其中一侪讲:「明年这时节,𠊎爱倒转来;若𡜵娘莎拉会𫱔一个孻仔。」莎拉在帐篷门口,在该人后背听到。

现代客语全罗创世记18:10 Khì-chûng yit-sà kóng: “Màng-ngièn liá sṳ̀-chiet, ngài oi to-chón-lòi; ngiâ pû-ngiòng Sâ-lâ voi kiung yit-ke lai-é.”Sâ-lâ chhai chong-phùng mùn-héu, chhai ke-ngìn heu-poi thâng-tó.

和合本2010版创世记18:11亚伯拉罕撒拉都年纪老迈,撒拉的月经已停了。

现代客语汉字创世记18:11该时,亚伯拉罕莎拉已经尽多岁,莎拉个月经也早就停掉。

现代客语全罗创世记18:11 Ke-sṳ̀, Â-pak-lâ-hón lâu Sâ-lâ yí-kîn chhin-tô se, Sâ-lâ ke ngie̍t-kîn ya chó-chhiu thìn-thet.

和合本2010版创世记18:12撒拉心裏窃笑,说:「我已衰老,我的主也老了,怎能有这喜事呢?」

现代客语汉字创世记18:12所以莎拉心肚偷偷仔笑讲:「𠊎已经恁老,吾老公也恁老,𠊎敢还会有该种兴趣?」

现代客语全罗创世记18:12 Só-yî Sâ-lâ sîm-tú thêu-thêu-é seu kóng: “Ngài yí-kîn án-ló, ngâ ló-kûng ya án-ló, ngài kám hàn-voi yû ke-chúng him-chhi?”

和合本2010版创世记18:13耶和华对亚伯拉罕说:「撒拉为甚么窃笑,说:『我已年老,果真能生育吗?』

现代客语汉字创世记18:13上主问亚伯拉罕讲:「莎拉做么介偷笑,讲:『𠊎恁老了,敢还会𫱔呢?』

现代客语全罗创世记18:13 Song-chú mun Â-pak-lâ-hón kóng: “Sâ-lâ cho-má-ke thêu-seu, kóng: ‘Ngài án-ló lé, kám hàn-voi kiung nè?’

和合本2010版创世记18:14耶和华岂有难成的事吗?到了所定的时候,我必回到你这裏。明年这时候,撒拉会生一个儿子。」

现代客语汉字创世记18:14上主敢有做毋到个事?明年这时节,𠊎爱倒转来;莎拉会𫱔一个孻仔。」

现代客语全罗创世记18:14 Song-chú kám-yû cho m̀-tó ke sṳ? Màng-ngièn liá sṳ̀-chiet, Ngài oi to-chón-lòi; Sâ-lâ voi kiung yit-ke lai-é.”

和合本2010版创世记18:15撒拉因为害怕,就不承认,说:「我没有笑。」那人说:「不,你的确笑了。」亚伯拉罕为所多玛祈求

现代客语汉字创世记18:15莎拉着惊到毋敢承认,讲:「𠊎㖠有笑!」上主讲:「有,你确实有笑!」

现代客语全罗创世记18:15 Sâ-lâ chho̍k-kiâng to m̀-kám sṳ̀n-ngin, kóng: “Ngài nai-yû seu!”Song-chú kóng: “Yû, ngì khok-sṳ̍t yû seu!”

和合本2010版创世记18:16三人从那裏起程,面向所多玛观望,亚伯拉罕与他们同行,要送他们一程。

现代客语汉字创世记18:16亚伯拉罕为所多玛恳求后来,该三侪离开该位,上到看得到所多玛个地方。亚伯拉罕也跈等行,送佢等一站路。

现代客语全罗创世记18:16Â-pak-lâ-hón vi Só-tô-mâ Khién-khiù Heu-lòi, ke sâm-sà lì-khôi ke-vi, sông-to khon tet-tó Só-tô-mâ ke thi-fông. Â-pak-lâ-hón ya thèn-tén hàng, sung kì-têu yit-chham lu.

和合本2010版创世记18:17耶和华说:「我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?

现代客语汉字创世记18:17上主讲:「𠊎所爱做个事,敢好囥等毋㧯亚伯拉罕讲。

现代客语全罗创世记18:17 Song-chú kóng: “Ngài só-oi cho ke sṳ, kám hó khong-tén m̀ lâu Â-pak-lâ-hón kóng.

和合本2010版创世记18:18亚伯拉罕必要成为强大的国;地上的万国都必因他得福。

现代客语汉字创世记18:18亚伯拉罕个后代会成做强大个国家;地上个万国爱因为佢得福气。

现代客语全罗创世记18:18 Â-pak-lâ-hón ke heu-thoi voi sàng-cho khiòng-thai ke koet-kâ; thi-song ke van-koet oi yîn-vi kì tet fuk-hi.

和合本2010版创世记18:19我拣选他([18.19]「拣选他」:原文是「认识他」。),为要叫他命令他的子孙和后代家属遵行耶和华的道,秉公行义,使耶和华所应许亚伯拉罕的话都实现了。」

现代客语汉字创世记18:19𠊎拣选佢,係爱佢指示佢个孻仔㧯后代听从𠊎,主持公道,伸张正义。恁样,𠊎正做得实现𠊎对亚伯拉罕个应许。」

现代客语全罗创世记18:19 Ngài kién-sién kì, he oi kì chṳ́-sṳ kì ke lai-é lâu heu-thoi thâng-chhiùng Ngài, chú-chhṳ̀ kûng-tho, sṳ̂n-chông chṳn-ngi. Án-ngiòng, Ngài chang cho-tet sṳ̍t-hien Ngài tui Â-pak-lâ-hón ke yin-hí.”

和合本2010版创世记18:20耶和华说:「所多玛蛾摩拉罪恶极其严重,控告他们的声音很大。

现代客语汉字创世记18:20上主讲:「𠊎听到当多指责所多玛蛾摩拉个话;佢等个罪恶满满。

现代客语全罗创世记18:20 Song-chú kóng: “Ngài thâng-tó tông-tô chṳ́-chit Só-tô-mâ lâu Ngò-mô-lâ ke fa; kì-têu ke chhui-ok mân-mân.

和合本2010版创世记18:21我要下去察看他们所做的,是否真的像那达到我这裏的声音一样;如果不是,我也要知道。」

现代客语汉字创世记18:21𠊎一定爱下去,看所听到个指责係毋係确实。」

现代客语全罗创世记18:21 Ngài yit-thin oi hâ-hi, khon só thâng-tó ke chṳ́-chit he m̀-he khok-sṳ̍t.”

和合本2010版创世记18:22二人转身离开那裏,往所多玛去;但亚伯拉罕仍然站在耶和华面前。

现代客语汉字创世记18:22其中两侪就转身离开该位,去所多玛;只有亚伯拉罕企在上主面前。

现代客语全罗创世记18:22 Khì-chûng lióng-sà chhiu chón-sṳ̂n lì-khôi ke-vi, hi Só-tô-mâ; chṳ́-yû Â-pak-lâ-hón khî chhai Song-chú mien-chhièn.

和合本2010版创世记18:23亚伯拉罕近前来,说:「你真的要把义人和恶人一同剿灭吗?

现代客语汉字创世记18:23亚伯拉罕进前,对上主讲:「你断真爱将好人㧯坏人共下灭掉係么?

现代客语全罗创世记18:23 Â-pak-lâ-hón chin-chhièn, tui Song-chú kóng: “Ngì ton-chṳ̂n oi chiông hó-ngìn lâu fái-ngìn khiung-ha me̍t-thet he-mò?

和合本2010版创世记18:24假若那城裏有五十个义人,你真的还要剿灭,不因城裏这五十个义人饶了那地方吗?

现代客语汉字创世记18:24若係城肚有五十个好人,你还爱消灭全城吗?做毋得为到这五十个好人饶这城么?

现代客语全罗创世记18:24 Na-he sàng-tú yû ńg-sṳ̍p ke hó-ngìn, Ngì hàn-oi sêu-me̍t chhiòn-sàng mâ? Cho-m̀-tet vi-tó liá ńg-sṳ̍p ke hó-ngìn ngièu liá-sàng mò?

和合本2010版创世记18:25你绝不会做这样的事,把义人与恶人一同杀了,使义人与恶人一样。你绝不会这样!审判全地的主岂不做公平的事吗?」

现代客语汉字创世记18:25你一定毋会将好人㧯坏人共下灭掉!俾好人㧯坏人共下受刑罚,你一定毋会恁样做!世界个审判者行事敢毋係应该当公正。」

现代客语全罗创世记18:25 Ngì yit-thin m̀-voi chiông hó-ngìn lâu fái-ngìn khiung-ha me̍t-thet! Pûn hó-ngìn lâu fái-ngìn khiung-ha su hìn-fa̍t, Ngì yit-thin m̀-voi án-ngiòng cho! Sṳ-kie ke sṳ́m-phan chá hàng-sṳ kám m̀-he yin-kôi tông kûng-chṳn.”

和合本2010版创世记18:26耶和华说:「我若在所多玛城裏找到五十个义人,我就为他们的缘故饶恕那整个地方。」

现代客语汉字创世记18:26上主应讲:「若係𠊎在所多玛寻得到五十个好人,𠊎就为到佢等饶全城。」

现代客语全罗创世记18:26 Song-chú en-kóng: “Na-he Ngài chhai Só-tô-mâ chhìm tet-tó ńg-sṳ̍p ke hó-ngìn, Ngài chhiu vi-tó kì-têu ngièu chhiòn-sàng.”

和合本2010版创世记18:27亚伯拉罕回答说:「看哪,我虽只是尘土灰烬,还敢向主说话。

现代客语汉字创世记18:27亚伯拉罕又讲:「主啊!虽然𠊎係泥做个,总係𠊎爱大胆问加一摆,

现代客语全罗创世记18:27 Â-pak-lâ-hón yu kóng: “Chú â! Sûi-yèn ngài he nài cho ke, chúng-he ngài oi thai-tám mun kâ yit-pái,

和合本2010版创世记18:28假若这五十个义人少了五个,你就因为少了五个而毁灭全城吗?」他说:「我在那裏若找到四十五个,就不毁灭。」

现代客语汉字创世记18:28若係城肚只有四十五个好人,你会因为少五侪,就灭掉全城么?」上主应讲:「若係寻得到四十五个好人,𠊎也无爱灭掉这城。」

现代客语全罗创世记18:28 na-he sàng-tú chṳ́-yû si-sṳ̍p ńg-ke hó-ngìn, Ngì voi yîn-vi séu ńg-sà, chhiu me̍t-thet chhiòn-sàng mò?”Song-chú en-kóng: “Na-he chhìm tet-tó si-sṳ̍p ńg-ke hó-ngìn, Ngài ya mò-oi me̍t-thet liá-sàng.”

和合本2010版创世记18:29亚伯拉罕又对他说:「假若在那裏找到四十个呢?」他说:「为这四十个的缘故,我也不做。」

现代客语汉字创世记18:29亚伯拉罕又对主讲:「若係只有四十个人呢?」佢讲:「若係寻得到四十个,𠊎也毋灭掉这城。」

现代客语全罗创世记18:29 Â-pak-lâ-hón yu tui Chú kóng: “Na-he chṳ́-yû si-sṳ̍p ke ngìn nè?”Kì kóng: “Na-he chhìm tet-tó si-sṳ̍p ke, Ngài ya m̀ me̍t-thet liá-sàng.”

和合本2010版创世记18:30亚伯拉罕说:「求主不要生气,容我说,假若在那裏找到三十个呢?」他说:「我在那裏若找到三十个,我也不做。」

现代客语汉字创世记18:30亚伯拉罕讲:「主啊!求你毋好受气,𠊎爱继续求你。若係只有三十侪呢?」佢应讲:「若係寻得到三十个,𠊎也毋灭这城。」

现代客语全罗创世记18:30 Â-pak-lâ-hón kóng: “Chú â! Khiù Ngì m̀-hó su-hi, ngài oi ki-siu̍k khiù Ngì. Na-he chṳ́-yû sâm-sṳ̍p sà nè?”Kì en-kóng: “Na-he chhìm tet-tó sâm-sṳ̍p ke, Ngài ya m̀ me̍t liá-sàng.”

和合本2010版创世记18:31亚伯拉罕说:「看哪,我还敢向主说,假若在那裏找到二十个呢?」他说:「为这二十个的缘故,我也不毁灭。」

现代客语汉字创世记18:31亚伯拉罕讲:「主啊!请你原谅𠊎,𠊎较好胆求你。若係有二十个呢?」佢应讲:「若係寻得到二十个,𠊎乜毋灭这城。」

现代客语全罗创世记18:31 Â-pak-lâ-hón kóng: “Chú â! Chhiáng Ngì ngièn-liong ngài, ngài kha hó-tám khiù Ngì. Na-he yû ngi-sṳ̍p ke nè?”Kì en-kóng: “Na-he chhìm tet-tó ngi-sṳ̍p ke, Ngài me m̀ me̍t liá-sàng.”

和合本2010版创世记18:32亚伯拉罕说:「求主不要生气,我再说一次,假若在那裏找到十个呢?」他说:「为这十个的缘故,我也不毁灭。」

现代客语汉字创世记18:32最后亚伯拉罕讲:「主啊!求你毋好受气,准𠊎再求一摆。若係只有寻到十个呢?」佢应讲:「为到这十侪个缘故,𠊎也毋灭这城。」

现代客语全罗创世记18:32 Chui-heu Â-pak-lâ-hón kóng: “Chú â! Khiù Ngì m̀-hó su-hi, chún ngài chai khiù yit-pái. Na-he chṳ́-yû chhìm-tó sṳ̍p-ke nè?”Kì en-kóng: “Vi-tó liá sṳ̍p-sà ke yèn-ku, Ngài ya m̀ me̍t liá-sàng.”

和合本2010版创世记18:33耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。

现代客语汉字创世记18:33上主㧯亚伯拉罕讲煞,就离开;亚伯拉罕也转屋下去。

现代客语全罗创世记18:33 Song-chú lâu Â-pak-lâ-hón kóng-so̍t, chhiu lì-khôi; Â-pak-lâ-hón ya chón vuk-hâ hi.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   创世记   亚伯拉罕   汉字      莎拉   撒拉   耶和华   他说   在那   二十   好人   我也   全城   灭掉   缘故   站在   帐篷   主啊   树下   求你   门口   明年   你等   恶人   五十个   他们的   也不   地方   帐棚
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释