福音家园
阅读导航

出埃及记查经第32章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版出埃及记32:1金牛犊( 申9:6-29 )百姓见摩西迟迟不下山,就聚集到亚伦那裏,对他说:「起来!为我们造神明,在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭遇了甚么事。」

现代客语汉字出埃及记32:1金牛( 申命记9:6-29 )以色列人民看到摩西恁久还无下山,就聚集到亚伦个面前,对佢讲:「𠊎等毋知该𢱋𠊎等出埃及摩西堵到么介事;所以拜託你为𠊎等造神明来带领𠊎等!」

现代客语全罗出埃及记32:1Kîm-ngiù( Sṳ̂n-min Ki 9:6-29 ) Yî-set-lie̍t ngìn-mìn khon-tó Mô-sî án-kiú hàn-mò hâ-sân, chhiu chhi-si̍p to Â-lùn ke mien-chhièn, tui kì kóng: “Ngài-têu m̀-tî ke thu ngài-têu chhut Âi-khi̍p ke Mô-sî tù-tó má-ke sṳ; só-yî pai-thok ngì vi ngài-têu chho sṳ̀n-mìn lòi tai-liâng ngài-têu!”

和合本2010版出埃及记32:2亚伦对他们说:「你们去摘下你们妻子、儿女耳上的金环,拿来给我。」

现代客语汉字出埃及记32:2亚伦对佢等讲:「将你等个𡜵娘㧯子女带等个金耳环剥下来,拿来给𠊎。」

现代客语全罗出埃及记32:2 Â-lùn tui kì-têu kóng: “Chiông ngì-têu ke pû-ngiòng lâu chṳ́-ńg tai-tén ke kîm ngí-vàn pok hâ-lòi, nâ-lòi pûn ngài.”

和合本2010版出埃及记32:3众百姓就摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦

现代客语汉字出埃及记32:3人民就全部剥下佢等个金耳环,送到亚伦面前。

现代客语全罗出埃及记32:3 Ngìn-mìn chhiu chhiòn-phu pok-hâ kì-têu ke kîm ngí-vàn, sung-to Â-lùn mien-chhièn.

和合本2010版出埃及记32:4亚伦从他们手裏接过来,用模子塑造它,把它铸成一头牛犊。他们就说:「以色列啊,这是领你出埃及地的神明!」

现代客语汉字出埃及记32:4亚伦就将该兜耳环镕掉,倒在模仔肚,铸造一只细牛仔。人民就讲:「以色列啊,这係𢱋你等离开埃及个神明!」

现代客语全罗出埃及记32:4 Â-lùn chhiu chiông ke-têu ngí-vàn yùng-thet, tó chhai mù-è tú, chu-chho yit-chak se-ngiù-è.Ngìn-mìn chhiu kóng: “Yî-set-lie̍t â, liá he thu ngì-têu lì-khôi Âi-khi̍p ke sṳ̀n-mìn!”

和合本2010版出埃及记32:5亚伦看见,就在牛犊面前筑坛。亚伦宣告说:「明日要向耶和华守节。」

现代客语汉字出埃及记32:5所以,亚伦在金牛像前起一座祭坛,宣布讲:「天光日爱为上主守节。」

现代客语全罗出埃及记32:5 Só-yî, Â-lùn chhai kîm ngiù-siong chhièn hí yit-chho chi-thàn, siên-pu kóng: “Thiên-kông-ngit oi vi Song-chú sú-chiet.”

和合本2010版出埃及记32:6次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩乐。

现代客语汉字出埃及记32:6第二日打早,人民牵兜头牲来,有兜献做烧化祭,也有兜做平安祭来食。后来,佢等坐下来大食大啉,企起来狂欢畅乐。

现代客语全罗出埃及记32:6 Thi-ngi ngit tá-chó, ngìn-mìn khiên-têu thèu-sâng lòi, yû-têu hien-cho sêu-fa-chi, ya yû-têu cho phìn-ôn-chi lòi-sṳ̍t. Heu-lòi, kì-têu chhô-hâ-lòi thai-sṳ̍t thai-lîm, khî-hí-lòi khòng-fôn thiong-lo̍k.

和合本2010版出埃及记32:7耶和华吩咐摩西:「下去吧,因为你从埃及领上来的百姓已经败坏了。

现代客语汉字出埃及记32:7上主对摩西讲:「遽遽下山,因为你对埃及𢱋出来个人民已经犯罪违背𠊎。

现代客语全罗出埃及记32:7 Song-chú tui Mô-sî kóng: “Kiak-kiak hâ-sân, yîn-vi ngì tui Âi-khi̍p thu chhut-lòi ke ngìn-mìn yí-kîn fam-chhui vì-poi Ngài.

和合本2010版出埃及记32:8他们这么快偏离了我所吩咐的道,为自己铸了一头牛犊,向它跪拜,向它献祭,说:『以色列啊,这就是领你出埃及地的神明。』」

现代客语汉字出埃及记32:8佢等随时就偏离𠊎命令佢等行个路。佢等用金仔铸造一只细牛仔,向牠跪拜、向牠献祭。佢等乜讲:『以色列啊,这係𢱋你等离开埃及个神明!』」

现代客语全罗出埃及记32:8 Kì-têu sùi-sṳ̀ chhiu phiên-lì Ngài min-lin kì-têu hàng ke lu. Kì-têu yung kîm-é chu-chho yit-chak se-ngiù-è, hiong kì khúi-pai, hiong kì hien-chi. Kì-têu me kóng: ‘Yî-set-lie̍t â, liá he thu ngì-têu lì-khôi Âi-khi̍p ke sṳ̀n-mìn!’ ”

和合本2010版出埃及记32:9耶和华对摩西说:「我看这百姓,看哪,他们真是硬着颈项的百姓。

现代客语汉字出埃及记32:9上主继续对摩西讲:「𠊎已经看出来,这人民样会恁硬颈!

现代客语全罗出埃及记32:9 Song-chú ki-siu̍k tui Mô-sî kóng: “Ngài yí-kîn khon chhut-lòi, liá ngìn-mìn ngióng-voi án ngang-kiáng!

和合本2010版出埃及记32:10现在,你且由着我,我要向他们发烈怒,灭绝他们,但我要使你成为大国。」

现代客语汉字出埃及记32:10这下,你毋好阻挡𠊎;𠊎爱向佢等大发谴,消灭佢等。总係你,𠊎爱使你㧯你个子孙成做大国。」

现代客语全罗出埃及记32:10 Liá-ha, ngì m̀-hó chú-tóng Ngài; Ngài oi hiong kì-têu thai fat-khién, sêu-me̍t kì-têu. Chúng-he ngì, Ngài oi sṳ́ ngì lâu ngì ke chṳ́-sûn sàng-cho thai-koet.”

和合本2010版出埃及记32:11摩西就恳求耶和华-他的上帝,说:「耶和华啊,你为甚么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大能大力的手从埃及地领出来的!

现代客语汉字出埃及记32:11总係摩西向上主—佢个上帝求情讲:「上主啊,做么介对你个子民发谴到恁厉害呢?佢等敢毋係你用大能大力对埃及𢱋出来个?

现代客语全罗出埃及记32:11 Chúng-he Mô-sî hiong Song-chú — kì ke Song-ti khiù-chhìn kóng: “Song-chú â, cho-má-ke tui Ngì ke chṳ́-mìn fat-khién to án li-hoi nè? Kì-têu kám m̀-he Ngì yung thai-nèn thai-li̍t tui Âi-khi̍p thu chhut-lòi ke?

和合本2010版出埃及记32:12为甚么让埃及人说:『他领他们出去,是要降灾祸给他们,在山中把他们杀了,将他们从地上除灭』呢?求你回心转意,不发你的烈怒,不降灾祸给你的百姓。

现代客语汉字出埃及记32:12做么介俾埃及人讲,你故意𢱋佢等离开埃及,係爱在山肚将佢等完全消灭呢?求你毋好发谴,求你回心转意,毋好降大灾祸给你个子民。

现代客语全罗出埃及记32:12 Cho-má-ke pûn Âi-khi̍p-ngìn kóng, Ngì ku-yi thu kì-têu lì-khôi Âi-khi̍p, he oi chhai sân-tú chiông kì-têu vàn-chhiòn sêu-me̍t nè? Khiù Ngì m̀-hó fat-khién, khiù Ngì fì-sîm chón-yi, m̀-hó kong thai châi-fo pûn Ngì ke chṳ́-mìn.

和合本2010版出埃及记32:13求你记念你的僕人亚伯拉罕以撒以色列。你曾向他们指着自己起誓说:『我必使你们的后裔像天上的星那样多,并且我要将所应许的这全地赐给你们的后裔,让他们永远承受为业。』」

现代客语汉字出埃及记32:13求你纪念你个僕人亚伯拉罕以撒以色列,记得你识指等自家向佢等发誓,讲:『𠊎爱俾你等个子孙多到像天顶个星仔恁多;𠊎所应许这归垤土地,一定爱赐给你等个后代,做永久个产业。』」

现代客语全罗出埃及记32:13 Khiù Ngì ki-ngiam Ngì ke phu̍k-ngìn Â-pak-lâ-hón, Yî-sat, Yî-set-lie̍t, ki-tet Ngì sṳt chṳ́-tén chhṳ-kâ hiong kì-têu fat-sṳ, kóng: ‘Ngài oi pûn ngì-têu ke chṳ́-sûn tô-to chhiong thiên-táng ke sên-é án-tô; Ngài só yin-hí liá kûi-te thú-thi, yit-thin oi su-pûn ngì-têu ke heu-thoi, cho yún-kiú ke sán-ngia̍p.’ ”

和合本2010版出埃及记32:14于是耶和华改变心意,不把所说的灾祸降给他的百姓。

现代客语汉字出埃及记32:14因为恁样,上主改变心意,无将原来爱降个灾祸降在佢子民个身上。

现代客语全罗出埃及记32:14 Yîn-vi án-ngiòng, Song-chú kói-pien sîm-yi, mò chiông ngièn-lòi oi kong ke châi-fo kong chhai Kì chṳ́-mìn ke sṳ̂n-song.

和合本2010版出埃及记32:15摩西转身下山,手裏拿着两块法版。这版的两面都写着字,正面背面都有字。

现代客语汉字出埃及记32:15摩西转身下山,拿等两垤两面写等诫命个石版。

现代客语全罗出埃及记32:15 Mô-sî chón-sṳ̂n hâ-sân, nâ-tén lióng-te lióng-mien siá-tén kie-min ke sa̍k-pán.

和合本2010版出埃及记32:16版是上帝的工作,字是上帝写的字,刻在版上。

现代客语汉字出埃及记32:16上帝自家造这两垤石版;诫命也係上帝亲手刻在顶高个。

现代客语全罗出埃及记32:16 Song-ti chhṳ-kâ chho liá lióng-te sa̍k-pán; kie-min ya he Song-ti chhîn-sú khat chhai táng-kô ke.

和合本2010版出埃及记32:17约书亚一听见百姓呼喊的声音,就对摩西说:「在营裏有战争的声音。」

现代客语汉字出埃及记32:17约书亚听到人民呼喊个声音,就对摩西讲:「𠊎听到营中有战争个声!」

现代客语全罗出埃及记32:17 Yok-sû-â thâng-tó ngìn-mìn fû-ham ke sâng-yîm, chhiu tui Mô-sî kóng: “Ngài thâng-tó yàng-chûng yû chan-chên ke sâng!”

和合本2010版出埃及记32:18摩西说:「这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,我听见的是歌唱的声音。」

现代客语汉字出埃及记32:18摩西讲:「这毋像相㓾打赢个声,也毋像打输个声,係唱歌个声!」

现代客语全罗出埃及记32:18 Mô-sî kóng: “Liá m̀-chhiong siông-chhṳ̀ tá-yàng ke sâng, ya m̀-chhiong tá-sû ke sâng, he chhong-kô ke sâng!”

和合本2010版出埃及记32:19摩西走近营前,看见牛犊,又看见人在跳舞,就发烈怒,把两块版从手中扔到山下摔碎了。

现代客语汉字出埃及记32:19摩西行近营地个时,看到金牛㧯跳舞个人群,佢就大发谴,将带转来个两垤石版在山脚下抨碎掉。

现代客语全罗出埃及记32:19 Mô-sî hàng-khiûn yàng-thi ke sṳ̀, khon-tó kîm-ngiù lâu thiau-vú ke ngìn-khiùn, kì chhiu thai fat-khién, chiông tai chón-lòi ke lióng-te sa̍k-pán chhai sân-kiok hâ piâng sui-thet.

和合本2010版出埃及记32:20他将他们所铸的牛犊用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。

现代客语汉字出埃及记32:20佢将人民铸造个细牛仔拿过来镕掉,研做粉,委在水面上,然后喊以色列人啉。

现代客语全罗出埃及记32:20 Kì chiông ngìn-mìn chu-chho ke se-ngiù-è nâ ko-lòi yùng-thet, ngân-cho fún, ve chhai súi mien-song, yèn-heu ham Yî-set-lie̍t-ngìn lîm.

和合本2010版出埃及记32:21摩西亚伦说:「这百姓向你做了甚么呢?你竟使他们陷入大罪中!」

现代客语汉字出埃及记32:21摩西亚伦讲:「这兜人对你做么介,你样般会害佢等犯恁重个罪?」

现代客语全罗出埃及记32:21 Mô-sî tui Â-lùn kóng: “Liá-têu ngìn tui ngì cho má-ke, ngì ngióng-pân voi hoi kì-têu fam án-chhûng ke chhui?”

和合本2010版出埃及记32:22亚伦说:「求我主不要发烈怒。你知道这百姓,他们是向恶的。

现代客语汉字出埃及记32:22亚伦应讲:「请你毋好恁谴;你也知这兜人决心作恶。

现代客语全罗出埃及记32:22 Â-lùn en-kóng: “Chhiáng ngì m̀-hó án khién; ngì ya tî liá-têu ngìn kiet-sîm chok-ok.

和合本2010版出埃及记32:23他们对我说:『你为我们造神明,在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭遇了甚么事。』

现代客语汉字出埃及记32:23佢等对𠊎讲:『𠊎等毋知该𢱋𠊎等出埃及摩西堵到么介事;所以拜託你为𠊎等造神明来带领𠊎等!』

现代客语全罗出埃及记32:23 Kì-têu tui ngài kóng: ‘Ngài-têu m̀-tî ke thu ngài-têu chhut Âi-khi̍p ke Mô-sî tù-tó má-ke sṳ; só-yî pai-thok ngì vi ngài-têu chho sṳ̀n-mìn lòi tai-liâng ngài-têu!’

和合本2010版出埃及记32:24我对他们说:『凡有金环的可以摘下来』,他们就给了我。我把金环扔在火中,这牛犊就出来了。」

现代客语汉字出埃及记32:24𠊎对佢等讲:『该兜有金器个人爱剥下来』;佢等就拿来给𠊎。𠊎将金器㧹落火肚去,这细牛仔就出来!」

现代客语全罗出埃及记32:24 Ngài tui kì-têu kóng: ‘Ke-têu yû kîm-hi ke ngìn oi pok hâ-lòi’; kì-têu chhiu nâ-lòi pûn ngài. Ngài chiông kîm-hi te̍p-lo̍k fó-tú hi, liá se-ngiù-è chhiu chhut-lòi!”

和合本2010版出埃及记32:25摩西见百姓放肆,因亚伦纵容他们,使这事成了敌人的笑柄,

现代客语汉字出埃及记32:25摩西看出亚伦纵人民,佢等正敢恁乱来,成做敌人个笑话。

现代客语全罗出埃及记32:25 Mô-sî khon-chhut Â-lùn chiúng ngìn-mìn, kì-têu chang-kám án lon-lòi, sàng-cho thi̍t-ngìn ke seu-fa.

和合本2010版出埃及记32:26就站在营门前,说:「凡属耶和华的人,都到我这裏来!」于是利未人都聚集到他那裏。

现代客语汉字出埃及记32:26佢就企在营门前,大声讲:「所有属上主个人全部爱到𠊎这位来!」所有个利未人就聚集在佢堘头。

现代客语全罗出埃及记32:26 Kì chhiu khî chhai yàng mùn-chhièn, thai-sâng kóng: “Só-yû su̍k Song-chú ke ngìn chhiòn-phu oi to ngài liá-vi lòi!” Só-yû ke Li-vi-ngìn chhiu chhi-si̍p chhai kì sùn-thèu.

和合本2010版出埃及记32:27他对他们说:「耶和华-以色列的上帝这样说:『你们各人把刀佩在腰间,从这门到那门,来回走遍全营,各人要杀自己的弟兄、邻舍和亲人。』」

现代客语汉字出埃及记32:27佢吩咐佢等:「上主—以色列个上帝命令你等逐侪将剑繫等,对这只门到该只门,在营肚满遍行,㓾你等个兄弟、朋友、㧯邻舍。」

现代客语全罗出埃及记32:27 Kì fûn-fu kì-têu: “Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti min-lin ngì-têu tak-sà chiông kiam kiê-tén, tui liá-chak mùn to ke-chak mùn, chhai yàng-tú mân-phien hàng, chhṳ̀ ngì-têu ke hiûng-thi, phèn-yû, lâu lìn-sa.”

和合本2010版出埃及记32:28利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。

现代客语汉字出埃及记32:28利未人顺从摩西个命令,在该日大约㓾掉三千人。

现代客语全罗出埃及记32:28 Li-vi-ngìn sun-chhiùng Mô-sî ke min-lin, chhai ke-ngit thai-yok chhṳ̀-thet sâm-chhiên ngìn.

和合本2010版出埃及记32:29摩西说:「今天你们要奉献自己([32.29]「你们要奉献自己」:七十士译本是「你们已奉献自己」。)来事奉耶和华,因为各人牺牲自己的儿子和弟兄,使耶和华今天赐福给你们。」

现代客语汉字出埃及记32:29摩西利未人讲:「你等今晡日已经将自家分别为圣,尽祭司事奉上主个职务,逐侪攻击自家个孻仔㧯兄弟,恁样得到上主个赐福。」

现代客语全罗出埃及记32:29 Mô-sî tui Li-vi-ngìn kóng: “Ngì-têu kîm-pû-ngit yí-kîn chiông chhṳ-kâ fûn-phe̍t vì-sṳn, chhin chi-sṳ̂ sṳ-fung Song-chú ke chṳt-vu, tak-sà kûng-kit chhṳ-kâ ke lai-é lâu hiûng-thi, án-ngiòng tet-tó Song-chú ke su-fuk.”

和合本2010版出埃及记32:30第二天,摩西对百姓说:「你们犯了大罪。我如今要上耶和华那裏去,或许可以为你们赎罪。」

现代客语汉字出埃及记32:30第二日,摩西对人民讲:「你等犯尽重个罪了。这下𠊎爱再上山,到上主该位去,看𠊎有法度为你等赎罪,求到上主个赦免么。」

现代客语全罗出埃及记32:30 Thi-ngi ngit, Mô-sî tui ngìn-mìn kóng: “Ngì-têu fam chhin chhûng ke chhui lé. Liá-ha ngài oi chai sông-sân, to Song-chú ke-vi hi, khon ngài yû fap-thu vi ngì-têu su̍k-chhui, khiù-tó Song-chú ke sa-miên mò.”

和合本2010版出埃及记32:31摩西回到耶和华那裏,说:「唉!这百姓犯了大罪,为自己造了金的神明。

现代客语汉字出埃及记32:31所以摩西转到上主该位,讲:「主啊!这人民犯尽重个罪了;佢等铸造金神像来跪拜。

现代客语全罗出埃及记32:31 Só-yî Mô-sî chón-to Song-chú ke-vi, kóng: “Chú â! Liá ngìn-mìn fam chhin chhûng ke chhui lé; kì-têu chu-chho kîm sṳ̀n-siong lòi khúi-pai.

和合本2010版出埃及记32:32现在,求你赦免他们的罪;不然,就把我从你所写的册上除名。」

现代客语汉字出埃及记32:32求你赦免佢等个罪;若无,求你对你子民个名册除掉𠊎个名。」

现代客语全罗出埃及记32:32 Khiù Ngì sa-miên kì-têu ke chhui; na-mò, khiù Ngì tui Ngì chṳ́-mìn ke miàng-chhak chhù-thet ngài ke miàng.”

和合本2010版出埃及记32:33耶和华对摩西说:「谁得罪我,我就把他从我的册上除去。

现代客语汉字出埃及记32:33上主应讲:「得罪𠊎个人,𠊎爱对𠊎名册除掉佢等个名。

现代客语全罗出埃及记32:33 Song-chú en-kóng: “Tet-chhui Ngài ke ngìn, Ngài oi tui Ngài miàng-chhak chhù-thet kì-têu ke miàng.

和合本2010版出埃及记32:34现在你去,领这百姓往我所告诉你的地方去,看哪,我的使者必在你的前面引路。到了该惩罚的时候,我必惩罚他们的罪。」

现代客语汉字出埃及记32:34这下你去,将人民带到𠊎指示你个地方。𠊎爱派天使在你头前𢱋你。总係到算数该日,𠊎爱责罚佢等所犯个罪。」

现代客语全罗出埃及记32:34 Liá-ha ngì hi, chiông ngìn-mìn tai-to Ngài chṳ́-sṳ ngì ke thi-fông. Ngài oi phai thiên-sṳ́ chhai ngì thèu-chhièn thu ngì. Chúng-he to son-sṳ ke-ngit, Ngài oi chit-fa̍t kì-têu só-fam ke chhui.”

和合本2010版出埃及记32:35耶和华降灾与百姓,因为他们和亚伦一起造了牛犊。

现代客语汉字出埃及记32:35上主就使人民发瘟仔,因为佢等跪拜亚伦铸造个金牛像(2532:35「因为佢等…牛像」有兜译本译做「因为佢等迫亚伦铸造金牛像」。)。

现代客语全罗出埃及记32:35 Song-chú chhiu sṳ́ ngìn-mìn pot vûn-é, yîn-vi kì-têu khúi-pai Â-lùn chu-chho ke kîm ngiù-siong( 25 32:35 “yîn-vi kì-têu ... ngiù-siong” yû-têu yi̍t-pún yi̍t-cho “yîn-vi kì-têu pet Â-lùn chu-chho kîm ngiù-siong”.).

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   出埃及记   摩西   汉字   亚伦      埃及   耶和华   以色列   百姓   神明   你等   金牛   牛犊   求你   上帝   灾祸   石版   子民   金器   声音   亚伯拉罕   你个   自己的   这下   使你   牛仔   大发   金环   邻舍
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释