以赛亚书第29章客家话和合本对照
和合本2010版以赛亚书29:1耶路撒冷受围困 祸哉!亚利伊勒( [ 29.1] 「亚利伊勒」:代表耶路撒冷,意思是「祭坛」;下同。),亚利伊勒,大卫安营的城,任凭你年复一年,节期照常循环,
现代客语汉字以赛亚书29:1耶路撒冷个命运上帝个祭坛(6329:1「上帝个祭坛」希伯来文直译係「亚利伊勒」,29:2,7共样。),就係耶路撒冷本身,也会堵到灾难了!大卫识安营个城会承受灾难了!就算一年一年过去,节期照常轮流下去,
现代客语全罗以赛亚书29:1Yâ-lu-sat-lâng ke Miang-yun Song-ti ke chi-thàn( 63 29:1 “Song-ti ke chi-thàn” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Â-li-yî-le̍t”, 29:2, 7 khiung-yong.), chhiu-he Yâ-lu-sat-lâng pún-sṳ̂n, ya voi tù-tó châi-nan lé! Thai-ví sṳt ôn-yàng ke sàng voi sṳ̀n-su châi-nan lé! Chhiu-son yit-ngièn yit-ngièn ko-hi, chiet-khì cheu-sòng lùn-liù hâ-hi,
和合本2010版以赛亚书29:2 我却要使亚利伊勒遭难;它必悲伤哀号,它对我是亚利伊勒。
现代客语汉字以赛亚书29:2上帝还係爱向这称做「上帝祭坛」个城降灾难。会有悲伤哀噭个声音;全城会变做一座血渍渍个大祭坛!
现代客语全罗以赛亚书29:2 Song-ti hàn-he oi hiong liá chhṳ̂n-cho “Song-ti chi-thàn” ke sàng kong châi-nan. Voi yû pî-sông ôi-kieu ke sâng-yîm; chhiòn-sàng voi pien-cho yit-chho hiet chit-chit ke thai chi-thàn!
和合本2010版以赛亚书29:3 我必四围安营攻击你,筑台围困你,堆垒攻击你。
现代客语汉字以赛亚书29:3上帝爱在四周围安营攻击这城,围困这城,起高台来攻击它。
现代客语全罗以赛亚书29:3 Song-ti oi chhai si chû-vì ôn-yàng kûng-kit liá-sàng, vì-khun liá-sàng, hí kô-thòi lòi kûng-kit kì.
和合本2010版以赛亚书29:4 你必败落,从地裏说话,你的言语细微出于尘埃。你的声音必像那招魂者的声音出于地,你的言语呢喃出于尘埃。
现代客语汉字以赛亚书29:4耶路撒冷个人毋敢出声,就跍在地上,用喉嗹细声讲话,像鬼讲话恁样对地泥下传出来。
现代客语全罗以赛亚书29:4 Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn m̀-kám chhut-sâng, chhiu khù chhai thi-song, yung hèu-lièn se-sâng kóng-fa, chhiong kúi kóng-fa án-ngiòng tui thi-nài-hâ chhòn chhut-lòi.
和合本2010版以赛亚书29:5 你那成羣的陌生人( [ 29.5] 「你那成羣的陌生人」:死海古卷是「你那成羣骄傲的人」;七十士译本是「不敬虔的人的财富」。)要像细尘,暴民要像吹起的糠粃;这事必顷刻之间忽然临到。
现代客语汉字以赛亚书29:5耶路撒冷啊,归群攻击你个仇敌全部会像尘灰一样被风吹散;该兜得人惊个军队会像砻糠被风吹走。这事忽然间会临到,
现代客语全罗以赛亚书29:5 Yâ-lu-sat-lâng â, kûi-khiùn kûng-kit ngì ke sù-thi̍t chhiòn-phu voi chhiong chhṳ̀n-fôi yit-yong pûn fûng chhôi-san; ke-têu tet-ngìn-kiâng ke kiûn-chhui voi chhiong lùng-hông pûn fûng chhôi-chéu. Liá-sṳ fut-yèn-kiên voi lìm-to,
和合本2010版以赛亚书29:6 万军之耶和华必使雷轰、地震、巨响、旋风、暴风,并吞灭的火焰临到它。
现代客语汉字以赛亚书29:6上主—万军个元帅爱用大雷公、大地动㧯尽大个声,爱派龙捲风、大风差㧯烈火来拯救你。
现代客语全罗以赛亚书29:6 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi oi yung thai lùi-kûng, thai thi-thûng lâu chhin thai ke sâng, oi phai liùng-kién-fûng, thai fûng-chhâi lâu lie̍t-fó lòi chṳ́n-kiu ngì.
和合本2010版以赛亚书29:7 那时,攻击亚利伊勒列国的军队,与一切攻击亚利伊勒和它城堡,并带给它患难的,必如梦,如夜间的异象;
现代客语汉字以赛亚书29:7该时,来攻击上帝祭坛个各国军队全部会失败;佢等个武器㧯军备全部会像发梦,像暗晡时个异象恁样消失。
现代客语全罗以赛亚书29:7 Ke-sṳ̀, lòi kûng-kit Song-ti chi-thàn ke kok-koet kiûn-chhui chhiòn-phu voi sṳt-phai; kì-têu ke vú-hi lâu kiûn-phi chhiòn-phu voi chhiong pot-mung, chhiong am-pû-sṳ̀ ke yi-siong án-ngiòng sêu-sṳt.
和合本2010版以赛亚书29:8 又像饥饿的人在梦中吃饭,醒了仍觉饥肠辘辘;或像口渴的人在梦中喝水,醒了仍觉发昏,心裏想喝。攻击锡安山列国的军队也必如此。
现代客语汉字以赛亚书29:8像饿到会死个人在梦中紧食,醒过来个时还係肚饥;像渴到会死个人在梦中大口啉水,醒过来个时共样嘴燥;攻击锡安山个各国军队也係恁样。毋接受上主个警告
现代客语全罗以赛亚书29:8 Chhiong ngo-to voi-sí ke ngìn chhai mung-chûng kín-sṳ̍t, siáng ko-lòi ke sṳ̀ hàn-he tú-kî; chhiong hot-to voi-sí ke ngìn chhai mung-chûng thai-héu lîm-súi, siáng ko-lòi ke sṳ̀ khiung-yong choi-châu; kûng-kit Siak-ôn-sân ke kok-koet kiûn-chhui ya he án-ngiòng. M̀ Chiap-su Song-chú ke Kín-ko
和合本2010版以赛亚书29:9无人听警告 你们等候惊奇吧!你们沉迷宴乐吧!他们醉了,却非因酒;东倒西歪,却非因烈酒。
现代客语汉字以赛亚书29:9你等继续做戆档个事啊!继续揞目珠像青盲个人啊!你等还吂啉酒已经酒醉,一滴酒还吂啉已经摇摇摆摆!
现代客语全罗以赛亚书29:9 Ngì-têu ki-siu̍k cho ngong-tong ke sṳ â! Ki-siu̍k êm muk-chû chhiong chhiâng-miâng ke ngìn â! Ngì-têu hàn-màng lîm-chiú yí-kîn chiú-chui, yit-tit chiú hàn-màng lîm yí-kîn yèu-yèu pài-pài!
和合本2010版以赛亚书29:10 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们,遮住你们的眼,眼就是先知,覆盖你们的头,头就是先见。
现代客语汉字以赛亚书29:10上主使你等头昏昏想爱睡;佢揞等你等个目珠。先知、先见应该係人民个目珠,总係上帝遮等佢等个目珠。
现代客语全罗以赛亚书29:10 Song-chú sṳ́ ngì-têu thèu fùn-fùn sióng-oi soi; Kì êm-tén ngì-têu ke muk-chû. Siên-tî, siên-kien yin-kôi he ngìn-mìn ke muk-chû, chúng-he Song-ti châ-tén kì-têu ke muk-chû.
和合本2010版以赛亚书29:11 所有的默示,在你们看来都如封住的书卷,人将这书卷交给识字的人,说:「请念吧!」他说:「我不能念,因为它封住了。」
现代客语汉字以赛亚书29:11所有异象个意义全部对你等囥起来,像一本封等个书卷。你等拿这书卷去请有学问个人读,佢一定会㧯你等讲,佢无法度读,因为这书卷係封等个。
现代客语全罗以赛亚书29:11 Só-yû yi-siong ke yi-ngi chhiòn-phu tui ngì-têu khong hí-lòi, chhiong yit-pún fûng-tén ke sû-kién. Ngì-têu nâ liá sû-kién hi-chhiáng yû ho̍k-mun ke ngìn thu̍k, kì yit-thin voi lâu ngì-têu kóng, kì mò fap-thu thu̍k, yîn-vi liá sû-kién he fûng-tén ke.
和合本2010版以赛亚书29:12 又将这书卷交给不识字的人,说:「请念吧!」他说:「我不识字。」
现代客语汉字以赛亚书29:12你等请毋识字个人读,佢会㧯你讲,佢毋会读。
现代客语全罗以赛亚书29:12 Ngì-têu chhiáng m̀-sṳt sṳ ke ngìn thu̍k, kì voi lâu ngì kóng, kì m̀-voi thu̍k.
和合本2010版以赛亚书29:13 主说:「因这百姓以口亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受前人的命令。
现代客语汉字以赛亚书29:13主讲:「这兜人民认为佢等在该位敬拜𠊎呢!佢等用嘴唇皮尊敬𠊎,总係佢等个心远远离开𠊎。佢等个宗教係人间个规条、传统,读到熟熟、背起来定定。
现代客语全罗以赛亚书29:13 Chú kóng: “Liá-têu ngìn-mìn ngin-vì kì-têu chhai ke-vi kin-pai Ngài nè! Kì-têu yung choi-sùn-phì chûn-kin Ngài, chúng-he kì-têu ke sîm yén-yén lì-khôi Ngài. Kì-têu ke chûng-kau he ngìn-kiên ke kûi-thiàu, chhòn-thúng, thu̍k-to su̍k-su̍k, phoi hí-lòi thin-thin.
和合本2010版以赛亚书29:14 所以,看哪,我要在这百姓中行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭,聪明人的聪明必然消失。」
现代客语汉字以赛亚书29:14所以,𠊎爱在想毋到个时节打击佢等,使佢等着惊。佢等当中,聪明人个聪明会全无价值;精明人个精明会完全无用。」对将来个盼望
现代客语全罗以赛亚书29:14 Só-yî, Ngài oi chhai sióng m̀-tó ke sṳ̀-chiet tá-kit kì-têu, sṳ́ kì-têu chho̍k-kiâng. Kì-têu tông-chûng, chhûng-mìn ngìn ke chhûng-mìn voi chhiòn mò ka-chhṳ̍t; chîn-mìn ngìn ke chîn-mìn voi vàn-chhiòn mò yung.” Tui Chiông-lòi ke Phan-mong
和合本2010版以赛亚书29:15 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的,他们在暗中行事,说:「有谁看见我们呢?谁会注意我们呢?」
现代客语汉字以赛亚书29:15该兜将计谋囥等毋俾上主知个人会堵到灾难了!佢等在暗中计划,恅到无人看到,无人知佢等在该位做么介。
现代客语全罗以赛亚书29:15 Ke-têu chiông kie-mèu khong-tén m̀ pûn Song-chú tî ke ngìn voi tù-tó châi-nan lé! Kì-têu chhai am-chûng kie-va̍k, láu-tó mò-ngìn khon-tó, mò-ngìn tî kì-têu chhai ke-vi cho má-ke.
和合本2010版以赛亚书29:16 你们把事情颠倒了,岂可看陶匠如陶土呢?受造物岂可论创造者说,「他并没有造我」?製成物岂可论製作者说,「他根本不懂」?
现代客语汉字以赛亚书29:16佢等颠倒是非。到底烧缶师傅较大呢,抑係缶仔较大呢?受造个东西样能对製造人讲:「你并无造𠊎」?抑係对佢讲:「你无罅聪明」?
现代客语全罗以赛亚书29:16 Kì-têu tiên-to sṳ-fî. To-tái sêu-fì sṳ̂-fu kha-thai nè, ya-he fì-è kha-thai nè? Su-chho ke tûng-sî ngióng-nèn tui chṳ-chho ngìn kóng: “Ngì pin-mò chho ngài”? Ya-he tui kì kóng: “Ngì mò-la chhûng-mìn”?
和合本2010版以赛亚书29:17将来的希望 黎巴嫩变为田园,田园看似森林,不是只需要一些时间吗?
现代客语汉字以赛亚书29:17就像俗语讲:(6429:17「就像俗语讲:」希伯来文无这句话。)「过一站时间,黎巴嫩个树林会变做肥田;肥田会变做树林。」
现代客语全罗以赛亚书29:17 Chhiu-chhiong siu̍k-ngî kóng:( 64 29:17 “Chhiu-chhiong siu̍k-ngî kóng:” Hî-pak-lòi-vùn mò liá-ki fa.) “Ko yit-chham sṳ̀-kiên, Lì-pâ-nun ke su-nà voi pien-cho phì-thièn; phì-thièn voi pien-cho su-nà.”
和合本2010版以赛亚书29:18 那时,聋子必听见这书上的话;盲人的眼必从迷矇黑暗中看见。
现代客语汉字以赛亚书29:18到该日,耳聋个会听到读书个声;一直在乌暗中个瞙目个会看得到。
现代客语全罗以赛亚书29:18 To ke-ngit, ngí-lûng ke voi thâng-tó thu̍k-sû ke sâng; yit-chhṳ̍t chhai vû-am chûng ke mô-muk ke voi khon tet-tó.
和合本2010版以赛亚书29:19 困苦的人必因耶和华增添欢喜,人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。
现代客语汉字以赛亚书29:19卑微个人会接受上主所赐个喜乐;穷苦个人会颂讚以色列神圣个上帝。
现代客语全罗以赛亚书29:19 Pî-mì ke ngìn voi chiap-su Song-chú só-su ke hí-lo̍k; khiùng-khú ke ngìn voi siung-chan Yî-set-lie̍t sṳ̀n-sṳn ke Song-ti.
和合本2010版以赛亚书29:20 因为残暴的人归于无有,傲慢的人已经灭绝,一切存心作恶的都被剪除。
现代客语汉字以赛亚书29:20欺负人个会被人除灭;得罪上帝个会受责罚;罪人全部会受消灭。
现代客语全罗以赛亚书29:20 Khî-fu ngìn ke voi pûn-ngìn chhù-me̍t; tet-chhui Song-ti ke voi su chit-fa̍t; chhui-ngìn chhiòn-phu voi su sêu-me̍t.
和合本2010版以赛亚书29:21 他们凭一句话定一个人有罪,为在城门口断是非的设下罗网,又用虚无的事屈枉义人。
现代客语汉字以赛亚书29:21譭谤别人个,阻挡公道个,冤枉诚实人个,全部会被上帝消灭。
现代客语全罗以赛亚书29:21 Fí-pong phe̍t-ngìn ke, chú-tóng kûng-tho ke, yên-vóng sṳ̀n-sṳ̍t ngìn ke, chhiòn-phu voi pûn Song-ti sêu-me̍t.
和合本2010版以赛亚书29:22 所以,救赎亚伯拉罕的耶和华论到雅各家时如此说:「雅各必不再羞愧,面容也不再变色。
现代客语汉字以赛亚书29:22所以,该识拯救亚伯拉罕个上主对雅各个后代—以色列恁样讲:「𠊎个子民啊,你等毋使再受羞辱了,你等个面毋使再见笑到面红际炸了。
现代客语全罗以赛亚书29:22 Só-yî, ke sṳt chṳ́n-kiu Â-pak-lâ-hón ke Song-chú tui Ngâ-kok ke heu-thoi — Yî-set-lie̍t án-ngiòng kóng: “Ngài ke chṳ́-mìn â, ngì-têu m̀-sṳ́ chai su siû-yu̍k lé, ngì-têu ke mien m̀-sṳ́ chai kien-seu to mien-fùng chi-cha lé.
和合本2010版以赛亚书29:23 当他的儿女看见我的手在他们当中所成就的事情( [ 29.23] 「当…事情」或译「但他看见他的众子,就是我手的工作在他那裏」。),他们就必尊我的名为圣,尊雅各的圣者为圣,他们必敬畏以色列的上帝。
现代客语汉字以赛亚书29:23你等看到𠊎赐给你等个子孙,你等就会承认𠊎係以色列神圣个上帝。你等会尊敬𠊎,敬畏𠊎。
现代客语全罗以赛亚书29:23 Ngì-têu khon-tó Ngài su-pûn ngì-têu ke chṳ́-sûn, ngì-têu chhiu voi sṳ̀n-ngin Ngài he Yî-set-lie̍t sṳ̀n-sṳn ke Song-ti. Ngì-têu voi chûn-kin Ngài, kin-vi Ngài.
和合本2010版以赛亚书29:24 心中迷糊的必明白,发怨言的必领受训诲。」
现代客语汉字以赛亚书29:24迷迷糊糊个人会学精;嫌东嫌西个人会接受教导。」
现代客语全罗以赛亚书29:24 Mì-mì fù-fù ke ngìn voi ho̍k-chîn; hiàm-tûng hiàm-sî ke ngìn voi chiap-su kau-thô.”