以赛亚书第28章客家话和合本对照
和合本2010版以赛亚书28:1对北国的警告 祸哉!以法莲酒徒高傲的冠冕,其荣美竟如花凋残;他们在肥沃的山谷顶上,被酒击败。
现代客语汉字以赛亚书28:1对北国以色列个警告撒马利亚会堵到灾难了!它像花做个冕旒,以色列(6028:1「撒马利亚…以色列」原文直译係「它…以法莲」,28:3共样。)该兜酒鬼啉到醉醉紧夸口它;它像在尽肥山坜顶个花,尽靓又光荣,总係尽遽会谢掉。
现代客语全罗以赛亚书28:1Tui Pet-koet Yî-set-lie̍t ke Kín-ko Sat-mâ-li-â voi tù-tó châi-nan lé! Kì chhiong fâ-cho ke miên-liù, Yî-set-lie̍t( 60 28:1 “Sat-mâ-li-â ... Yî-set-lie̍t” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Kì ... Yî-fap-lièn”, 28:3 khiung-yong.) ke-têu chiú-kúi lîm-to chui-chui kín khoâ-khiéu kì; kì chhiong chhai chhin-phì sân-lak táng ke fâ, chhin-chiâng yu kông-yùng, chúng-he chhin-kiak voi chhia-thet.
和合本2010版以赛亚书28:2 看哪,主有一位大能大力者,如强烈的冰雹,如毁灭的暴风雨,如涨溢的洪水,他必亲手将他们摔落在地。
现代客语汉字以赛亚书28:2看哪,主準备强大有力个人来攻击这城。佢来个时,像起大风、落冰雹,像做大水沖入全地。
现代客语全罗以赛亚书28:2 Khon nâ, Chú chún-phi khiòng-thai yû-li̍t ke ngìn lòi kûng-kit liá-sàng. Kì lòi ke sṳ̀, chhiong hí thai-fûng, lo̍k pên-pho̍k, chhiong cho thai-súi chhûng-ngi̍p chhiòn-thi.
和合本2010版以赛亚书28:3 以法莲酒徒高傲的冠冕,必被脚践踏;
现代客语汉字以赛亚书28:3撒马利亚像以色列个酒鬼所夸口个冕旒,会被人践踏,㧒在地上;
现代客语全罗以赛亚书28:3 Sat-mâ-li-â chhiong Yî-set-lie̍t ke chiú-kúi só khoâ-khiéu ke miên-liù, voi pûn-ngìn chien-tha̍p, fit chhai thi-song;
和合本2010版以赛亚书28:4 那如凋残之花的荣美,在肥沃的山谷顶上,必如夏令前初熟的无花果,让看见的人注意,摘到手裏,随即吞吃。
现代客语汉字以赛亚书28:4它像在尽肥山坜顶个花,尽靓又光荣,总係尽遽会谢掉;它又像热天一到就打子个无花果,惹人注目,一熟就被人摘下来食掉。
现代客语全罗以赛亚书28:4 kì chhiong chhai chhin-phì sân-lak táng ke fâ, chhin-chiâng yu kông-yùng, chúng-he chhin-kiak voi chhia-thet; kì yu chhiong ngie̍t-thiên yit-to chhiu tá-chṳ́ ke vù-fâ-kó, ngiâ-ngìn chu-muk, yit-su̍k chhiu pûn-ngìn chak hâ-lòi sṳ̍t-thet.
和合本2010版以赛亚书28:5 到那日,万军之耶和华必成为他余民的荣冠华冕,
现代客语汉字以赛亚书28:5在该日,上主—万军个元帅会像尽靓又光荣个冕旒,戴在灾难过掉还賸到个子民头那顶。
现代客语全罗以赛亚书28:5 Chhai ke-ngit, Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi voi chhiong chhin-chiâng yu kông-yùng ke miên-liù, tai chhai châi-nan ko-thet hàn chhûn-tó ke chṳ́-mìn thèu-nà táng.
和合本2010版以赛亚书28:6 成为在位审判者的公平之灵,和城门口制敌的力量。
现代客语汉字以赛亚书28:6佢爱赐公正个心给法官,赐勇气给防守城门、打退强敌个人。以赛亚㧯酒醉个先知
现代客语全罗以赛亚书28:6 Kì oi su kûng-chṳn ke sîm pûn fap-kôn, su yúng-hi pûn fòng-sú sàng-mùn, tá-thui khiòng-thi̍t ke ngìn. Yî-soi-â lâu Chiú-chui ke Siên-tî
和合本2010版以赛亚书28:7以赛亚和犹大酒醉的先知 这些人也因酒摇晃,因烈酒东倒西歪。祭司和先知因烈酒摇晃,被酒所困,因烈酒东倒西歪。他们错解默示,审判时不分是非。
现代客语汉字以赛亚书28:7先知㧯祭司也醉到横笐横袋;佢等啉酒啉到糊裏糊涂。该兜先知全部醉到毋明白上帝给佢等个异象,该兜祭司也啉到无法度分别是非。
现代客语全罗以赛亚书28:7 Siên-tî lâu chi-sṳ̂ ya chui-to vang-kòng vang-thoi; kì-têu lîm-chiú lîm-to fù-lî fù-thù. Ke-têu siên-tî chhiòn-phu chui-to m̀ mìn-pha̍k Song-ti pûn kì-têu ke yi-siong, ke-têu chi-sṳ̂ ya lîm-to mò fap-thu fûn-phe̍t sṳ-fî.
和合本2010版以赛亚书28:8 筵席上都满了呕吐的污秽,没有一处乾净。
现代客语汉字以赛亚书28:8筵席个桌顶尽乱,全部係呕出来个垃圾东西。
现代客语全罗以赛亚书28:8 Yèn-si̍t ke chok-táng chhin-lon, chhiòn-phu he éu chhut-lòi ke lá-sap tûng-sî.
和合本2010版以赛亚书28:9 「他要将知识指教谁呢?要向谁阐明信息呢?是向那些刚断奶的,离开母亲胸怀的吗?
现代客语汉字以赛亚书28:9大家怪怨𠊎讲:「这先知到底教么介?么人爱听佢讲个呢?佢爱去讲给堵堵断乳个细人仔听正着!
现代客语全罗以赛亚书28:9 Thai-kâ koai-yen ngài kóng: “Liá siên-tî to-tái kâu má-ke? Má-ngìn oi thâng kì kóng ke nè? Kì oi hi kóng pûn tú-tú tón-nen ke se-ngìn-è thâng chang-chho̍k!
和合本2010版以赛亚书28:10 因为他咕哝咕哝,咕哝咕哝,唠唠叨叨,唠唠叨叨,这裏一点,那裏一点。」
现代客语汉字以赛亚书28:10佢敢想爱一只一只字、一只一只音,这一些仔、该一些仔(6128:10「想爱…该一些仔」抑係译做「想爱这一些仔、该一些仔,𣽛𣽛渧渧讲一大堆无意思个话」希伯来文个意思无清楚,也可能指孲𤘅仔出个声;28:13共样。)来教𠊎等!」
现代客语全罗以赛亚书28:10 Kì kám sióng-oi yit-chak yit-chak sṳ, yit-chak yit-chak yîm, liá yit-si̍t-é, ke yit-si̍t-é( 61 28:10 “sióng-oi ... ke yit-si̍t-é” ya-he yi̍t-cho “sióng-oi liá yit-si̍t-é, ke yit-si̍t-é, ta̍p-ta̍p-ti-ti kóng yit thai-tôi mò yi-sṳ ke fa” Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ mò chhîn-chhú, ya khó-nèn chṳ́ ô-nga-é chhut ke sâng; 28:13 khiung-yong.) lòi kâu ngài-têu!”
和合本2010版以赛亚书28:11 耶和华要藉嘲弄的嘴唇和外邦人的舌头,向这百姓说话。
现代客语汉字以赛亚书28:11若係你等毋听𠊎个话,上帝爱派外国人,用打结个舌乸讲奇怪个话来教训你等。
现代客语全罗以赛亚书28:11 Na-he ngì-têu m̀-thâng ngài ke fa, Song-ti oi phai ngoi-koet ngìn, yung tá-kiet ke sa̍t-mà kóng khì-koai ke fa lòi kau-hiun ngì-têu.
和合本2010版以赛亚书28:12 他曾对他们说:「这是安歇之所,你们要使疲乏的人得安歇,这是歇息之处。」他们却不肯听。
现代客语汉字以赛亚书28:12佢识对你等讲:「你等爱使痶个人得到安息,恁样你等在这所在正会得到安息,得到爽快」,总係你等毋听佢个话。
现代客语全罗以赛亚书28:12 Kì sṳt tui ngì-têu kóng: “Ngì-têu oi pûn thiám ke ngìn tet-tó ôn-sit, án-ngiòng ngì-têu chhai liá só-chhai chang voi tet-tó ôn-sit, tet-tó sóng-khoai”, chúng-he ngì-têu m̀-thâng Kì ke fa.
和合本2010版以赛亚书28:13 耶和华的话对他们而言是「咕哝咕哝,咕哝咕哝,唠唠叨叨, 唠唠叨叨,这裏一点,那裏一点」;以致他们往前行,却后仰跌倒,甚至跌伤,落入陷阱,被抓住了。
现代客语汉字以赛亚书28:13所以,上主爱一只一只字、一只一只音,这一些仔、该一些仔来教你等。该时,你等会行一步,横一摆;你等会跌倒受伤,被人网到、捉到。锡安个地基
现代客语全罗以赛亚书28:13 Só-yî, Song-chú oi yit-chak yit-chak sṳ, yit-chak yit-chak yîm, liá yit-si̍t-é, ke yit-si̍t-é lòi kâu ngì-têu. Ke-sṳ̀, ngì-têu voi hàng yit-phu, vang yit-pái; ngì-têu voi tiet-tó su-sông, pûn-ngìn mióng-tó, chok-tó. Siak-ôn ke Thi-kî
和合本2010版以赛亚书28:14锡安的房角石 因此,你们这些傲慢的人,就是管辖住耶路撒冷这百姓的,要听耶和华的话。
现代客语汉字以赛亚书28:14你这兜在耶路撒冷管理人民,当傲慢个领袖啊,爱听上主对你等讲个话!
现代客语全罗以赛亚书28:14 Ngì liá-têu chhai Yâ-lu-sat-lâng kón-lî ngìn-mìn, tông ngau-man ke liâng-chhiu â, oi thâng Song-chú tui ngì-têu kóng ke fa!
和合本2010版以赛亚书28:15 你们曾说:「我们已与死亡立约,与阴间结盟,不可挡的鞭子挥过时,必不临到我们;因我们以谎言为避难所,靠虚假来藏身」;
现代客语汉字以赛亚书28:15你等恅到已经㧯死亡签契约,㧯阴间(6228:15「死亡…阴间」可能暗示「埃及」,参考30:1-5。「敌军」指亚述军队。)打合同了,所以自认在敌军经过个时就毋会死;你等恅到讲花撩㧯欺骗人也会平安无事。
现代客语全罗以赛亚书28:15 Ngì-têu láu-tó yí-kîn lâu sí-mòng chhiâm khie-yok, lâu yîm-kiên( 62 28:15 “sí-mòng ... yîm-kiên” khó-nèn am-sṳ “Âi-khi̍p”, chhâm-kháu 30:1-5. “thi̍t-kiûn” chṳ́ Â-sut kiûn-chhui.) tá ha̍p-thùng lé, só-yî chhṳ-ngin chhai thi̍t-kiûn kîn-ko ke sṳ̀ chhiu m̀-voi sí; ngì-têu láu-tó kóng fâ-liâu lâu khî-phien ngìn ya voi phìn-ôn mò-sṳ.
和合本2010版以赛亚书28:16 所以,主耶和华如此说:「看哪,我在锡安放一块石头作为根基,是衡量的石头,是宝贵的房角石,稳固的根基;信靠他的人必不致惊恐。
现代客语汉字以赛亚书28:16这下至高个上主爱对你等讲:「𠊎在锡安建立坚强稳固个地基,在该位放贵重个房角石;有信心个人就毋使着急。
现代客语全罗以赛亚书28:16 Liá-ha Chṳ-kô ke Song-chú oi tui ngì-têu kóng: “Ngài chhai Siak-ôn kien-li̍p kiên-khiòng vún-ku ke thi-kî, chhai ke-vi piong kui-chhung ke fòng-kok-sa̍k; yû sin-sîm ke ngìn chhiu m̀-sṳ́ chho̍k-kip.
和合本2010版以赛亚书28:17 我以公平为準绳,以公义为铅垂线;冰雹必沖去谎言的避难所,大水必漫过藏身之处。
现代客语汉字以赛亚书28:17在这基础顶,𠊎爱用公义做量索,用诚实做线铊。」冰雹会打烂你等所倚靠个花撩;大水会浸掉你等个安全。
现代客语全罗以赛亚书28:17 Chhai liá kî-chhú táng, Ngài oi yung kûng-ngi cho liòng-sok, yung sṳ̀n-sṳ̍t cho sien-thò.”Pên-pho̍k voi tá-lan ngì-têu só yí-kho ke fâ-liâu; thai-súi voi chim-thet ngì-têu ke ôn-chhiòn.
和合本2010版以赛亚书28:18 你们与死亡所立的约必废除,与阴间所结的盟不得坚立;不可挡的鞭子挥过时,你们必被践踏。
现代客语汉字以赛亚书28:18你等㧯死亡签个契约会废除,㧯阴间打个合同会取消。敌军经过个时,你等就被人践踏。
现代客语全罗以赛亚书28:18 Ngì-têu lâu sí-mòng chhiâm ke khie-yok voi fi-chhù, lâu yîm-kiên tá ke ha̍p-thùng voi chhí-sêu. Thi̍t-kiûn kîn-ko ke sṳ̀, ngì-têu chhiu pûn-ngìn chien-tha̍p.
和合本2010版以赛亚书28:19 每逢它挥来,必将你们掳去;每早晨它必挥过,白昼黑夜都是如此。明白这信息的都必惊恐。」
现代客语汉字以赛亚书28:19这灾难一摆又一摆来打击你等,你等会日夜继续忍受痛苦。上帝逐摆给你等新个信息,全部会带来新个着惊!
现代客语全罗以赛亚书28:19 Liá châi-nan yit-pái yu yit-pái lòi tá-kit ngì-têu, ngì-têu voi ngit-ya ki-siu̍k ngiûn-su thung-khú. Song-ti tak-pái pûn ngì-têu sîn ke sin-sit, chhiòn-phu voi tai-lòi sîn ke chho̍k-kiâng!
和合本2010版以赛亚书28:20 床榻短,人不能伸展;被子窄,人无从裹身。
现代客语汉字以赛亚书28:20你等就像俗语所描写个:「眠床忒短,伸脚毋得;被骨忒狭,盖毋到全身。」
现代客语全罗以赛亚书28:20 Ngì-têu chhiu-chhiong siu̍k-ngî só mèu-siá ke: “Mìn-chhòng thet tón, chhûn-kiok m̀-tet; phî-kut thet-ha̍p, koi m̀-tó chhiòn-sṳ̂n.”
和合本2010版以赛亚书28:21 耶和华必兴起,像在毗拉心山,他必发怒,如在基遍谷;为要做成他的工,就是非常的工,成就他的事,就是奇异的事。
现代客语汉字以赛亚书28:21上主爱像佢在比拉心山㧯基遍山坜相㓾所做个恁样,起来完成佢个工,係希奇个工;佢一定会成就佢个事,係奇怪个事。
现代客语全罗以赛亚书28:21 Song-chú oi chhiong Kì chhai Pí-lâ-sîm-sân lâu Kî-phiên sân-lak siông-chhṳ̀ só-cho ke án-ngiòng, hí-lòi vàn-sṳ̀n Kì ke kûng, he hî-khì ke kûng; Kì yit-thin voi sṳ̀n-chhiu Kì ke sṳ, he khì-koai ke sṳ.
和合本2010版以赛亚书28:22 现在你们不可傲慢,免得捆绑你们的绳索更结实,因为我从万军之主耶和华那裏听见,在全地施行灭绝的事已定。
现代客语汉字以赛亚书28:22毋好看轻𠊎对你等个警告!若无,你等就毋使想爱闪掉这个坏运。𠊎已经听到了,至高个上主—万军个元帅决定爱毁掉归只国家。上帝个智慧
现代客语全罗以赛亚书28:22 M̀-hó khon-khiâng ngài tui ngì-têu ke kín-ko! Na-mò, ngì-têu chhiu m̀-sṳ́ sióng-oi sám-thet liá-ke fái-yun. Ngài yí-kîn thâng-tó lé, Chṳ-kô ke Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi kiet-thin oi fí-thet kûi-chak koet-kâ. Song-ti ke Chṳ-fi
和合本2010版以赛亚书28:23上帝的智慧 你们当侧耳听我的声音,留心听我的言语。
现代客语汉字以赛亚书28:23你等爱留心听𠊎个话,注意听𠊎㧯你等讲个。
现代客语全罗以赛亚书28:23 Ngì-têu oi liù-sîm thâng ngài ke fa, chu-yi thâng ngài lâu ngì-têu kóng ke.
和合本2010版以赛亚书28:24 那为撒种而耕地的会不停地耕地,鬆土,耙地吗?
现代客语汉字以赛亚书28:24敢讲在耕种个时单净犁田㧯鬆泥就做得係么?
现代客语全罗以赛亚书28:24 Kám-kóng chhai kâng-chung ke sṳ̀ tân-chhiang lài-thièn lâu sûng-nài chhiu cho-tet he-mò?
和合本2010版以赛亚书28:25 他刬平了地面,岂不就种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦吗?
现代客语汉字以赛亚书28:25耕田人有一日将田地犁好耙平,就委种,种大茴香抑係细茴香。佢爱种一行一行个小麦抑係大麦,并在田个边堘种较特别个五榖。
现代客语全罗以赛亚书28:25 Kâng-thièn ngìn yû yit-ngit chiông thièn-thi lài-hó phà-phiàng, chhiu ve-chúng, chung thai fì-hiông ya-he se fì-hiông. Kì oi chung yit-hòng yit-hòng ke séu-ma̍k ya-he thai-ma̍k, pin chhai thièn ke piên-sùn chung kha thi̍t-phe̍t ke ńg-kuk.
和合本2010版以赛亚书28:26 他的上帝教导他,指导他合宜的方法。
现代客语汉字以赛亚书28:26佢知爱样般耕种,因为上帝有教佢。
现代客语全罗以赛亚书28:26 Kì tî oi ngióng-pân kâng-chung, yîn-vi Song-ti yû kâu kì.
和合本2010版以赛亚书28:27 原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不是用车轮;却要用杖打小茴香,用棍打大茴香。
现代客语汉字以赛亚书28:27佢毋会用大棍仔打大茴香抑係细茴香;佢用个係堵好大个棍仔。
现代客语全罗以赛亚书28:27 Kì m̀-voi yung thai kun-é tá thai fì-hiông ya-he se fì-hiông; kì yung ke he tú-hó thai ke kun-é.
和合本2010版以赛亚书28:28 穀要打,但不能持续地捣,用车轮和马轧,却不轧碎它。
现代客语汉字以赛亚书28:28佢也毋会一直使用风车,毋肯停,造成麦仔个损害。佢知爱样般用打榖车,轻轻仔辗过麦堆,使麦秆㧯麦仔分开,毋会损坏麦仔。
现代客语全罗以赛亚书28:28 Kì ya m̀-voi yit-chhṳ̍t sṳ́-yung fûng-chhâ, m̀-hén thìn, chho-sṳ̀n ma̍k-é ke sún-hoi. Kì tî oi ngióng-pân yung tá-kuk-chhâ, khiâng-khiâng-é chan-ko ma̍k-tôi, sṳ́ ma̍k-kón lâu ma̍k-é fûn-khôi, m̀-voi sún-fái ma̍k-é.
和合本2010版以赛亚书28:29 这也是出于万军之耶和华,他的谋略奇妙,他的智慧广大。
现代客语汉字以赛亚书28:29这种智慧全部係上主—万军个元帅赐给佢个。上帝个计划样般奇妙;佢个智慧样般伟大。
现代客语全罗以赛亚书28:29 Liá-chúng chṳ-fi chhiòn-phu he Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi su-pûn kì ke. Song-ti ke kie-va̍k ngióng-pân khì-meu; Kì ke chṳ-fi ngióng-pân ví-thai.