福音家园
阅读导航

以赛亚书第28章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以赛亚书28:1对北国的警告 祸哉!以法莲酒徒高傲的冠冕,其荣美竟如花凋残;他们在肥沃的山谷顶上,被酒击败。

现代客语汉字以赛亚书28:1对北国以色列个警告撒马利亚会堵到灾难了!它像花做个冕旒,以色列(6028:1「撒马利亚以色列」原文直译係「它…以法莲」,28:3共样。)该兜酒鬼啉到醉醉紧夸口它;它像在尽肥山坜顶个花,尽靓又光荣,总係尽遽会谢掉。

现代客语全罗以赛亚书28:1Tui Pet-koet Yî-set-lie̍t ke Kín-ko Sat-mâ-li-â voi tù-tó châi-nan lé! Kì chhiong fâ-cho ke miên-liù, Yî-set-lie̍t( 60 28:1 “Sat-mâ-li-â ... Yî-set-lie̍t” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Kì ... Yî-fap-lièn”, 28:3 khiung-yong.) ke-têu chiú-kúi lîm-to chui-chui kín khoâ-khiéu kì; kì chhiong chhai chhin-phì sân-lak táng ke fâ, chhin-chiâng yu kông-yùng, chúng-he chhin-kiak voi chhia-thet.

和合本2010版以赛亚书28:2 看哪,主有一位大能大力者,如强烈的冰雹,如毁灭的暴风雨,如涨溢的洪水,他必亲手将他们摔落在地。

现代客语汉字以赛亚书28:2看哪,主準备强大有力个人来攻击这城。佢来个时,像起大风、落冰雹,像做大水沖入全地。

现代客语全罗以赛亚书28:2 Khon nâ, Chú chún-phi khiòng-thai yû-li̍t ke ngìn lòi kûng-kit liá-sàng. Kì lòi ke sṳ̀, chhiong hí thai-fûng, lo̍k pên-pho̍k, chhiong cho thai-súi chhûng-ngi̍p chhiòn-thi.

和合本2010版以赛亚书28:3 以法莲酒徒高傲的冠冕,必被脚践踏;

现代客语汉字以赛亚书28:3撒马利亚以色列个酒鬼所夸口个冕旒,会被人践踏,㧒在地上;

现代客语全罗以赛亚书28:3 Sat-mâ-li-â chhiong Yî-set-lie̍t ke chiú-kúi só khoâ-khiéu ke miên-liù, voi pûn-ngìn chien-tha̍p, fit chhai thi-song;

和合本2010版以赛亚书28:4 那如凋残之花的荣美,在肥沃的山谷顶上,必如夏令前初熟的无花果,让看见的人注意,摘到手裏,随即吞吃。

现代客语汉字以赛亚书28:4它像在尽肥山坜顶个花,尽靓又光荣,总係尽遽会谢掉;它又像热天一到就打子个无花果,惹人注目,一熟就被人摘下来食掉。

现代客语全罗以赛亚书28:4 kì chhiong chhai chhin-phì sân-lak táng ke fâ, chhin-chiâng yu kông-yùng, chúng-he chhin-kiak voi chhia-thet; kì yu chhiong ngie̍t-thiên yit-to chhiu tá-chṳ́ ke vù-fâ-kó, ngiâ-ngìn chu-muk, yit-su̍k chhiu pûn-ngìn chak hâ-lòi sṳ̍t-thet.

和合本2010版以赛亚书28:5 到那日,万军之耶和华必成为他余民的荣冠华冕,

现代客语汉字以赛亚书28:5在该日,上主—万军个元帅会像尽靓又光荣个冕旒,戴在灾难过掉还賸到个子民头那顶。

现代客语全罗以赛亚书28:5 Chhai ke-ngit, Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi voi chhiong chhin-chiâng yu kông-yùng ke miên-liù, tai chhai châi-nan ko-thet hàn chhûn-tó ke chṳ́-mìn thèu-nà táng.

和合本2010版以赛亚书28:6 成为在位审判者的公平之灵,和城门口制敌的力量。

现代客语汉字以赛亚书28:6佢爱赐公正个心给法官,赐勇气给防守城门、打退强敌个人。以赛亚㧯酒醉个先知

现代客语全罗以赛亚书28:6 Kì oi su kûng-chṳn ke sîm pûn fap-kôn, su yúng-hi pûn fòng-sú sàng-mùn, tá-thui khiòng-thi̍t ke ngìn. Yî-soi-â lâu Chiú-chui ke Siên-tî

和合本2010版以赛亚书28:7以赛亚和犹大酒醉的先知 这些人也因酒摇晃,因烈酒东倒西歪。祭司和先知因烈酒摇晃,被酒所困,因烈酒东倒西歪。他们错解默示,审判时不分是非。

现代客语汉字以赛亚书28:7先知㧯祭司也醉到横笐横袋;佢等啉酒啉到糊裏糊涂。该兜先知全部醉到毋明白上帝给佢等个异象,该兜祭司也啉到无法度分别是非。

现代客语全罗以赛亚书28:7 Siên-tî lâu chi-sṳ̂ ya chui-to vang-kòng vang-thoi; kì-têu lîm-chiú lîm-to fù-lî fù-thù. Ke-têu siên-tî chhiòn-phu chui-to m̀ mìn-pha̍k Song-ti pûn kì-têu ke yi-siong, ke-têu chi-sṳ̂ ya lîm-to mò fap-thu fûn-phe̍t sṳ-fî.

和合本2010版以赛亚书28:8 筵席上都满了呕吐的污秽,没有一处乾净。

现代客语汉字以赛亚书28:8筵席个桌顶尽乱,全部係呕出来个垃圾东西。

现代客语全罗以赛亚书28:8 Yèn-si̍t ke chok-táng chhin-lon, chhiòn-phu he éu chhut-lòi ke lá-sap tûng-sî.

和合本2010版以赛亚书28:9 「他要将知识指教谁呢?要向谁阐明信息呢?是向那些刚断奶的,离开母亲胸怀的吗?

现代客语汉字以赛亚书28:9大家怪怨𠊎讲:「这先知到底教么介?么人爱听佢讲个呢?佢爱去讲给堵堵断乳个细人仔听正着!

现代客语全罗以赛亚书28:9 Thai-kâ koai-yen ngài kóng: “Liá siên-tî to-tái kâu má-ke? Má-ngìn oi thâng kì kóng ke nè? Kì oi hi kóng pûn tú-tú tón-nen ke se-ngìn-è thâng chang-chho̍k!

和合本2010版以赛亚书28:10 因为他咕哝咕哝,咕哝咕哝,唠唠叨叨,唠唠叨叨,这裏一点,那裏一点。」

现代客语汉字以赛亚书28:10佢敢想爱一只一只字、一只一只音,这一些仔、该一些仔(6128:10「想爱…该一些仔」抑係译做「想爱这一些仔、该一些仔,𣽛𣽛渧渧讲一大堆无意思个话」希伯来文个意思无清楚,也可能指孲𤘅仔出个声;28:13共样。)来教𠊎等!」

现代客语全罗以赛亚书28:10 Kì kám sióng-oi yit-chak yit-chak sṳ, yit-chak yit-chak yîm, liá yit-si̍t-é, ke yit-si̍t-é( 61 28:10 “sióng-oi ... ke yit-si̍t-é” ya-he yi̍t-cho “sióng-oi liá yit-si̍t-é, ke yit-si̍t-é, ta̍p-ta̍p-ti-ti kóng yit thai-tôi mò yi-sṳ ke fa” Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ mò chhîn-chhú, ya khó-nèn chṳ́ ô-nga-é chhut ke sâng; 28:13 khiung-yong.) lòi kâu ngài-têu!”

和合本2010版以赛亚书28:11 耶和华要藉嘲弄的嘴唇和外邦人的舌头,向这百姓说话。

现代客语汉字以赛亚书28:11若係你等毋听𠊎个话,上帝爱派外国人,用打结个舌乸讲奇怪个话来教训你等。

现代客语全罗以赛亚书28:11 Na-he ngì-têu m̀-thâng ngài ke fa, Song-ti oi phai ngoi-koet ngìn, yung tá-kiet ke sa̍t-mà kóng khì-koai ke fa lòi kau-hiun ngì-têu.

和合本2010版以赛亚书28:12 他曾对他们说:「这是安歇之所,你们要使疲乏的人得安歇,这是歇息之处。」他们却不肯听。

现代客语汉字以赛亚书28:12佢识对你等讲:「你等爱使痶个人得到安息,恁样你等在这所在正会得到安息,得到爽快」,总係你等毋听佢个话。

现代客语全罗以赛亚书28:12 Kì sṳt tui ngì-têu kóng: “Ngì-têu oi pûn thiám ke ngìn tet-tó ôn-sit, án-ngiòng ngì-têu chhai liá só-chhai chang voi tet-tó ôn-sit, tet-tó sóng-khoai”, chúng-he ngì-têu m̀-thâng Kì ke fa.

和合本2010版以赛亚书28:13 耶和华的话对他们而言是「咕哝咕哝,咕哝咕哝,唠唠叨叨, 唠唠叨叨,这裏一点,那裏一点」;以致他们往前行,却后仰跌倒,甚至跌伤,落入陷阱,被抓住了。

现代客语汉字以赛亚书28:13所以,上主爱一只一只字、一只一只音,这一些仔、该一些仔来教你等。该时,你等会行一步,横一摆;你等会跌倒受伤,被人网到、捉到。锡安个地基

现代客语全罗以赛亚书28:13 Só-yî, Song-chú oi yit-chak yit-chak sṳ, yit-chak yit-chak yîm, liá yit-si̍t-é, ke yit-si̍t-é lòi kâu ngì-têu. Ke-sṳ̀, ngì-têu voi hàng yit-phu, vang yit-pái; ngì-têu voi tiet-tó su-sông, pûn-ngìn mióng-tó, chok-tó. Siak-ôn ke Thi-kî

和合本2010版以赛亚书28:14锡安的房角石 因此,你们这些傲慢的人,就是管辖住耶路撒冷这百姓的,要听耶和华的话。

现代客语汉字以赛亚书28:14你这兜在耶路撒冷管理人民,当傲慢个领袖啊,爱听上主对你等讲个话!

现代客语全罗以赛亚书28:14 Ngì liá-têu chhai Yâ-lu-sat-lâng kón-lî ngìn-mìn, tông ngau-man ke liâng-chhiu â, oi thâng Song-chú tui ngì-têu kóng ke fa!

和合本2010版以赛亚书28:15 你们曾说:「我们已与死亡立约,与阴间结盟,不可挡的鞭子挥过时,必不临到我们;因我们以谎言为避难所,靠虚假来藏身」;

现代客语汉字以赛亚书28:15你等恅到已经㧯死亡签契约,㧯阴间(6228:15「死亡…阴间」可能暗示「埃及」,参考30:1-5。「敌军」指亚述军队。)打合同了,所以自认在敌军经过个时就毋会死;你等恅到讲花撩㧯欺骗人也会平安无事。

现代客语全罗以赛亚书28:15 Ngì-têu láu-tó yí-kîn lâu sí-mòng chhiâm khie-yok, lâu yîm-kiên( 62 28:15 “sí-mòng ... yîm-kiên” khó-nèn am-sṳ “Âi-khi̍p”, chhâm-kháu 30:1-5. “thi̍t-kiûn” chṳ́ Â-sut kiûn-chhui.) tá ha̍p-thùng lé, só-yî chhṳ-ngin chhai thi̍t-kiûn kîn-ko ke sṳ̀ chhiu m̀-voi sí; ngì-têu láu-tó kóng fâ-liâu lâu khî-phien ngìn ya voi phìn-ôn mò-sṳ.

和合本2010版以赛亚书28:16 所以,主耶和华如此说:「看哪,我在锡安放一块石头作为根基,是衡量的石头,是宝贵的房角石,稳固的根基;信靠他的人必不致惊恐。

现代客语汉字以赛亚书28:16这下至高个上主爱对你等讲:「𠊎在锡安建立坚强稳固个地基,在该位放贵重个房角石;有信心个人就毋使着急。

现代客语全罗以赛亚书28:16 Liá-ha Chṳ-kô ke Song-chú oi tui ngì-têu kóng: “Ngài chhai Siak-ôn kien-li̍p kiên-khiòng vún-ku ke thi-kî, chhai ke-vi piong kui-chhung ke fòng-kok-sa̍k; yû sin-sîm ke ngìn chhiu m̀-sṳ́ chho̍k-kip.

和合本2010版以赛亚书28:17 我以公平为準绳,以公义为铅垂线;冰雹必沖去谎言的避难所,大水必漫过藏身之处。

现代客语汉字以赛亚书28:17在这基础顶,𠊎爱用公义做量索,用诚实做线铊。」冰雹会打烂你等所倚靠个花撩;大水会浸掉你等个安全。

现代客语全罗以赛亚书28:17 Chhai liá kî-chhú táng, Ngài oi yung kûng-ngi cho liòng-sok, yung sṳ̀n-sṳ̍t cho sien-thò.”Pên-pho̍k voi tá-lan ngì-têu só yí-kho ke fâ-liâu; thai-súi voi chim-thet ngì-têu ke ôn-chhiòn.

和合本2010版以赛亚书28:18 你们与死亡所立的约必废除,与阴间所结的盟不得坚立;不可挡的鞭子挥过时,你们必被践踏。

现代客语汉字以赛亚书28:18你等㧯死亡签个契约会废除,㧯阴间打个合同会取消。敌军经过个时,你等就被人践踏。

现代客语全罗以赛亚书28:18 Ngì-têu lâu sí-mòng chhiâm ke khie-yok voi fi-chhù, lâu yîm-kiên tá ke ha̍p-thùng voi chhí-sêu. Thi̍t-kiûn kîn-ko ke sṳ̀, ngì-têu chhiu pûn-ngìn chien-tha̍p.

和合本2010版以赛亚书28:19 每逢它挥来,必将你们掳去;每早晨它必挥过,白昼黑夜都是如此。明白这信息的都必惊恐。」

现代客语汉字以赛亚书28:19这灾难一摆又一摆来打击你等,你等会日夜继续忍受痛苦。上帝逐摆给你等新个信息,全部会带来新个着惊!

现代客语全罗以赛亚书28:19 Liá châi-nan yit-pái yu yit-pái lòi tá-kit ngì-têu, ngì-têu voi ngit-ya ki-siu̍k ngiûn-su thung-khú. Song-ti tak-pái pûn ngì-têu sîn ke sin-sit, chhiòn-phu voi tai-lòi sîn ke chho̍k-kiâng!

和合本2010版以赛亚书28:20 床榻短,人不能伸展;被子窄,人无从裹身。

现代客语汉字以赛亚书28:20你等就像俗语所描写个:「眠床忒短,伸脚毋得;被骨忒狭,盖毋到全身。」

现代客语全罗以赛亚书28:20 Ngì-têu chhiu-chhiong siu̍k-ngî só mèu-siá ke: “Mìn-chhòng thet tón, chhûn-kiok m̀-tet; phî-kut thet-ha̍p, koi m̀-tó chhiòn-sṳ̂n.”

和合本2010版以赛亚书28:21 耶和华必兴起,像在毗拉心山,他必发怒,如在基遍谷;为要做成他的工,就是非常的工,成就他的事,就是奇异的事。

现代客语汉字以赛亚书28:21上主爱像佢在比拉心山㧯基遍山坜相㓾所做个恁样,起来完成佢个工,係希奇个工;佢一定会成就佢个事,係奇怪个事。

现代客语全罗以赛亚书28:21 Song-chú oi chhiong Kì chhai Pí-lâ-sîm-sân lâu Kî-phiên sân-lak siông-chhṳ̀ só-cho ke án-ngiòng, hí-lòi vàn-sṳ̀n Kì ke kûng, he hî-khì ke kûng; Kì yit-thin voi sṳ̀n-chhiu Kì ke sṳ, he khì-koai ke sṳ.

和合本2010版以赛亚书28:22 现在你们不可傲慢,免得捆绑你们的绳索更结实,因为我从万军之主耶和华那裏听见,在全地施行灭绝的事已定。

现代客语汉字以赛亚书28:22毋好看轻𠊎对你等个警告!若无,你等就毋使想爱闪掉这个坏运。𠊎已经听到了,至高个上主—万军个元帅决定爱毁掉归只国家。上帝个智慧

现代客语全罗以赛亚书28:22 M̀-hó khon-khiâng ngài tui ngì-têu ke kín-ko! Na-mò, ngì-têu chhiu m̀-sṳ́ sióng-oi sám-thet liá-ke fái-yun. Ngài yí-kîn thâng-tó lé, Chṳ-kô ke Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi kiet-thin oi fí-thet kûi-chak koet-kâ. Song-ti ke Chṳ-fi

和合本2010版以赛亚书28:23上帝的智慧 你们当侧耳听我的声音,留心听我的言语。

现代客语汉字以赛亚书28:23你等爱留心听𠊎个话,注意听𠊎㧯你等讲个。

现代客语全罗以赛亚书28:23 Ngì-têu oi liù-sîm thâng ngài ke fa, chu-yi thâng ngài lâu ngì-têu kóng ke.

和合本2010版以赛亚书28:24 那为撒种而耕地的会不停地耕地,鬆土,耙地吗?

现代客语汉字以赛亚书28:24敢讲在耕种个时单净犁田㧯鬆泥就做得係么?

现代客语全罗以赛亚书28:24 Kám-kóng chhai kâng-chung ke sṳ̀ tân-chhiang lài-thièn lâu sûng-nài chhiu cho-tet he-mò?

和合本2010版以赛亚书28:25 他刬平了地面,岂不就种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦吗?

现代客语汉字以赛亚书28:25耕田人有一日将田地犁好耙平,就委种,种大茴香抑係细茴香。佢爱种一行一行个小麦抑係大麦,并在田个边堘种较特别个五榖。

现代客语全罗以赛亚书28:25 Kâng-thièn ngìn yû yit-ngit chiông thièn-thi lài-hó phà-phiàng, chhiu ve-chúng, chung thai fì-hiông ya-he se fì-hiông. Kì oi chung yit-hòng yit-hòng ke séu-ma̍k ya-he thai-ma̍k, pin chhai thièn ke piên-sùn chung kha thi̍t-phe̍t ke ńg-kuk.

和合本2010版以赛亚书28:26 他的上帝教导他,指导他合宜的方法。

现代客语汉字以赛亚书28:26佢知爱样般耕种,因为上帝有教佢。

现代客语全罗以赛亚书28:26 Kì tî oi ngióng-pân kâng-chung, yîn-vi Song-ti yû kâu kì.

和合本2010版以赛亚书28:27 原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不是用车轮;却要用杖打小茴香,用棍打大茴香。

现代客语汉字以赛亚书28:27佢毋会用大棍仔打大茴香抑係细茴香;佢用个係堵好大个棍仔。

现代客语全罗以赛亚书28:27 Kì m̀-voi yung thai kun-é tá thai fì-hiông ya-he se fì-hiông; kì yung ke he tú-hó thai ke kun-é.

和合本2010版以赛亚书28:28 穀要打,但不能持续地捣,用车轮和马轧,却不轧碎它。

现代客语汉字以赛亚书28:28佢也毋会一直使用风车,毋肯停,造成麦仔个损害。佢知爱样般用打榖车,轻轻仔辗过麦堆,使麦秆㧯麦仔分开,毋会损坏麦仔。

现代客语全罗以赛亚书28:28 Kì ya m̀-voi yit-chhṳ̍t sṳ́-yung fûng-chhâ, m̀-hén thìn, chho-sṳ̀n ma̍k-é ke sún-hoi. Kì tî oi ngióng-pân yung tá-kuk-chhâ, khiâng-khiâng-é chan-ko ma̍k-tôi, sṳ́ ma̍k-kón lâu ma̍k-é fûn-khôi, m̀-voi sún-fái ma̍k-é.

和合本2010版以赛亚书28:29 这也是出于万军之耶和华,他的谋略奇妙,他的智慧广大。

现代客语汉字以赛亚书28:29这种智慧全部係上主—万军个元帅赐给佢个。上帝个计划样般奇妙;佢个智慧样般伟大。

现代客语全罗以赛亚书28:29 Liá-chúng chṳ-fi chhiòn-phu he Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi su-pûn kì ke. Song-ti ke kie-va̍k ngióng-pân khì-meu; Kì ke chṳ-fi ngióng-pân ví-thai.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以赛亚书   汉字   你等      先知   耶和华   大茴香   一只   的人   阴间   以色列   上帝   冕旒   茴香   被人   冰雹   这一   耶路撒冷   智慧   祭司   烈酒   敌军   大水   元帅   这是   傲慢   酒徒   锡安   冠冕
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释