福音家园
阅读导航

以赛亚书第23章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以赛亚书23:1论推罗的信息推罗的默示。哀号吧,他施的船只!因为推罗已成废墟,没有房屋存留,他们从基提地来的时候,得到这个消息( [ 23.1] 「他们…消息」或译「没有可进之路。这消息是从基提地得来的」。)。

现代客语汉字以赛亚书23:1有关腓尼基个信息下背係有关泰尔个信息。他施(4823:1「他施」可能係西班牙海滣一个城市。)个船仔该兜船员啊,爱尽噭噢!你等家乡个泰尔港已经毁灭了,屋㧯海港也打坏了。你等个船仔对塞浦路斯(4923:1「塞浦路斯希伯来文直译係「基提」,23:12共样。)转来个时,就会听到这个消息。

现代客语全罗以赛亚书23:1Yû-koân Fî-nì-kî ke Sin-sit Hâ-poi he yû-koân Thai-ngì ke sin-sit.Thâ-sṳ̂( 48 23:1 “Thâ-sṳ̂” khó-nèn he Sî-pân-ngà hói-sùn yit-ke sàng-sṳ.) ke sòn-è ke-têu sòn-yèn â, oi chhin-kieu ô! Ngì-têu kâ-hiông ke Thai-ngì-kóng yí-kîn fí-me̍t lé, vuk lâu hói-kóng ya tá-fái lé. Ngì-têu ke sòn-è tui Sai-phú-lu-sṳ̂( 49 23:1 “Sai-phú-lu-sṳ̂” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Kî-thì”, 23:12 khiung-yong.) chón-lòi ke sṳ̀, chhiu voi thâng-tó liá-ke sêu-sit.

和合本2010版以赛亚书23:2 沿海的居民,西顿的商家啊,当静默无声。你差人航海( [ 23.2] 本节是根据死海古卷;原文是「沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。」),

现代客语汉字以赛亚书23:2海滣个人民,西顿个生理人啊,你等爱偷偷仔噭,

现代客语全罗以赛亚书23:2 Hói-sùn ke ngìn-mìn, Sî-tun ke sên-lî ngìn â, ngì-têu oi thêu-thêu-é kieu,

和合本2010版以赛亚书23:3 在大水之上,西曷河的粮食、尼罗河的庄稼是推罗的进项,它就成为列国的商埠。

现代客语汉字以赛亚书23:3虽然你等过海去做生理,将埃及出产个五榖卖给各国。

现代客语全罗以赛亚书23:3 sûi-yèn ngì-têu ko-hói hi-cho sên-lî, chiông Âi-khi̍p chhut-sán ke ńg-kuk mai-pûn kok-koet.

和合本2010版以赛亚书23:4 西顿,你这海洋中的堡垒啊,应当羞愧,因为大海说( [ 23.4] 「西顿…说」或译「西顿哪,你当惭愧;因为大海说,就是海中的保障说」。):「我未经历产痛,也没有生产,未曾养育男孩,也没有抚养女孩。」

现代客语汉字以赛亚书23:4总係西顿城啊,你会感觉当见笑;因为深海㧯大海毋认你,讲:「𠊎无辛苦𢱋过细人仔,也无𫱔过子女。」

现代客语全罗以赛亚书23:4 Chúng-he Sî-tun-sàng â, ngì voi kám-kok tông kien-seu; yîn-vi chhṳ̂m-hói lâu thai-hói m̀ ngin ngì, kóng: “Ngài mò sîn-khú thu-ko se-ngìn-è, ya mò kiung-ko chṳ́-ńg.”

和合本2010版以赛亚书23:5 推罗的风声传到埃及时,他们为这风声极其疼痛。

现代客语汉字以赛亚书23:5埃及人听到泰尔毁灭个消息也会当着惊。

现代客语全罗以赛亚书23:5 Lièn Âi-khi̍p-ngìn thâng-tó Thai-ngì fí-me̍t ke sêu-sit ya voi tông chho̍k-kiâng.

和合本2010版以赛亚书23:6 你们当渡到他施去,哀号吧,沿海的居民!

现代客语汉字以赛亚书23:6腓尼基人啊,你等爱伤心尽噭,你等会想爱逃到他施去!

现代客语全罗以赛亚书23:6 Fî-nì-kî-ngìn â, ngì-têu oi sông-sîm chhin-kieu, ngì-têu voi sióng-oi thò-to Thâ-sṳ̂ hi!

和合本2010版以赛亚书23:7 这就是你们那古老欢乐的城市吗?它的脚曾带人到远方居住。

现代客语汉字以赛亚书23:7这係历史当久、繁荣个泰尔城么?係识送人到外国去建立殖民地个城么?

现代客语全罗以赛亚书23:7 Liá he li̍t-sṳ́ tông-kiú, fàn-yùng ke Thai-ngì-sàng mò? He sṳt sung-ngìn to ngoi-koet hi kien-li̍p chhṳ̍t-mìn thi ke sàng mò?

和合本2010版以赛亚书23:8 谁定意推罗有这样的遭遇呢?它本是赐冠冕的,它的商家是王子,生意人是世上尊贵的人。

现代客语汉字以赛亚书23:8泰尔係京城;它个生理人係出名个贵族。係么人使它变到恁衰呢?

现代客语全罗以赛亚书23:8 Thai-ngì he kîn-sàng; kì ke sên-lî ngìn he chhut-miàng ke kui-chhu̍k. He má-ngìn sṳ́ kì pien-to án-sôi nè?

和合本2010版以赛亚书23:9 这是万军之耶和华所定的,为要贬抑一切荣耀的狂傲,使地上一切尊贵的人被藐视。

现代客语汉字以赛亚书23:9这係上主—万军个元帅所计划个;佢爱废掉佢等一切个骄傲,使地上有名望个人全部变做谦卑。

现代客语全罗以赛亚书23:9 Liá he Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi só kie-va̍k ke; Kì oi fi-thet kì-têu yit-chhiet ke kiêu-ngau, sṳ́ thi-song yû miàng-mong ke ngìn chhiòn-phu pien-cho khiâm-pî.

和合本2010版以赛亚书23:10 他施( [ 23.10] 「他施」:原文直译「他施女子」。)啊,你要像尼罗河一样在你的地氾滥,不再有腰带的束缚了。( [ 23.10] 本节七十士译本是「去耕你田地吧!因船只不再出离迦太基。」)

现代客语汉字以赛亚书23:10他施殖民地个人啊,你等会像尼罗河个水恁样到处流浪,无人会保护你等了(5023:10本节在希伯来文无清楚。)。

现代客语全罗以赛亚书23:10 Chhai Thâ-sṳ̂ chhṳ̍t-mìn thi ke ngìn â, ngì-têu voi chhiong Nì-lò-hò ke súi án-ngiòng to-chhu liù-long, mò-ngìn voi pó-fu ngì-têu lé( 50 23:10 Pún-chiet chhai Hî-pak-lòi-vùn mò chhîn-chhú.).

和合本2010版以赛亚书23:11 耶和华已经向海伸手,震动列国;他出令对付迦南,要拆毁其中的堡垒。

现代客语汉字以赛亚书23:11上主个手已经伸过大海,去打击该片个国家。佢命令毁灭腓尼基个商业中心(5123:11「腓尼基…中心」抑係译做「迦南个保障」。)。

现代客语全罗以赛亚书23:11 Song-chú ke sú yí-kîn chhûn-ko thai-hói, hi tá-kit ke-phién ke koet-kâ. Kì min-lin fí-me̍t Fî-nì-kî ke sông-ngia̍p chûng-sîm( 51 23:11 “Fî-nì-kî ... chûng-sîm” ya-he yi̍t-cho “Kâ-nàm ke pó-chông”.).

和合本2010版以赛亚书23:12 他说:「受欺压的少女西顿( [ 23.12] 「少女西顿」:原文直译「少女西顿女子」。)哪,你必不再欢乐。起来!渡到基提去,就是在那裏也不得安歇。

现代客语汉字以赛亚书23:12西顿城啊,你个好日仔已经过掉了!你个人民会受欺压,就算佢等走到塞浦路斯去,也得毋到安全。

现代客语全罗以赛亚书23:12 Sî-tun-sàng â, ngì ke hó ngit-è yí-kîn ko-thet lé! Ngì ke ngìn-mìn voi su khî-ap, chhiu-son kì-têu chéu-to Sai-phú-lu-sṳ̂ hi, ya tet m̀-tó ôn-chhiòn.

和合本2010版以赛亚书23:13 看哪,迦勒底人之地,这国民如今已不复存在。亚述人使它( [ 23.13] 「它」指「推罗」;下同。)成为住旷野者的居所。他们建筑自己的了望楼,拆毁它的宫殿,使它成为荒凉。

现代客语汉字以赛亚书23:13(该群带等野兽来吞食泰尔个,係巴比伦人,毋係亚述人。巴比伦人準备爱攻破泰尔个城堡城墙,使该城变做荒埔(5223:13本节在希伯来文无清楚。)。)

现代客语全罗以赛亚书23:13 (Ke-khiùn tai-tén yâ-chhu lòi thûn-sṳ̍t Thai-ngì ke, he Pâ-pí-lùn-ngìn, m̀-he Â-sut-ngìn. Pâ-pí-lùn-ngìn chún-phi oi kûng-pho Thai-ngì ke sàng-pó sàng-chhiòng, sṳ́ ke-sàng pien-cho fông-phû( 52 23:13 Pún-chiet chhai Hî-pak-lòi-vùn mò chhîn-chhú.).)

和合本2010版以赛亚书23:14 哀号吧,他施的船只!因你们的堡垒已成废墟。

现代客语汉字以赛亚书23:14他施个船仔该兜船员啊,爱伤心尽噭!你等所倚靠个城市已经毁灭了。

现代客语全罗以赛亚书23:14 Thâ-sṳ̂ ke sòn-è ke-têu sòn-yèn â, oi sông-sîm chhin-kieu! Ngì-têu só yí-kho ke sàng-sṳ yí-kîn fí-me̍t lé.

和合本2010版以赛亚书23:15 到那时,推罗必被忘记七十年,就是一位君王的年数。七十年后,推罗的景况必如妓女之歌:

现代客语汉字以赛亚书23:15泰尔城被人毋记得个时节会到了;它会被人毋记得七十年,堵好係一个国王个寿年。七十年后,泰尔会像该诗歌所描写个妓女:

现代客语全罗以赛亚书23:15 Thai-ngì-sàng pûn-ngìn m̀ ki-tet ke sṳ̀-chiet voi to lé; kì voi pûn-ngìn m̀ ki-tet chhit-sṳ̍p ngièn, tú-hó he yit-ke koet-vòng ke su-ngièn. Chhit-sṳ̍p ngièn heu, Thai-ngì voi chhiong ke sṳ̂-kô só mèu-siá ke kî-ńg:

和合本2010版以赛亚书23:16 「你这被遗忘的妓女啊,带着琴周游城内,弹得美妙,唱许多歌,好让人记得你。」

现代客语汉字以赛亚书23:16拿起你个竖琴,到城肚去𫟧;你这可怜、被人毋记得个妓女,弹你个琴、唱你个歌!无一定你该兜情郎还会转来!

现代客语全罗以赛亚书23:16 Nâ-hí ngì ke su-khìm, to sàng-tú hi tîn;ngì liá khó-lièn, pûn-ngìn m̀ ki-tet ke kî-ńg,thàn ngì ke khìm, chhong ngì ke kô!Mò yit-thin ngì ke-têu chhìn-lòng hàn voi chón-lòi!

和合本2010版以赛亚书23:17 七十年后,耶和华必巡视推罗,使它再度获利( [ 23.17] 「获利」:原文是「得卖淫的赏金」;下同。),与地面上的世界各国贸易( [ 23.17] 「贸易」:原文是「行淫」。)。

现代客语汉字以赛亚书23:17七十年过后,上主爱俾泰尔恢复贸易。泰尔会㧯世界尽多国家做生理(5323:17「做生理」希伯来文直译係「行淫」。)。

现代客语全罗以赛亚书23:17 Chhit-sṳ̍p ngièn ko-heu, Song-chú oi pûn Thai-ngì fî-fu̍k méu-yi̍t. Thai-ngì voi lâu sṳ-kie chhin-tô koet-kâ cho sên-lî( 53 23:17 “cho sên-lî” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “hàng-yìm”.).

和合本2010版以赛亚书23:18 它的收益和获利都要归耶和华为圣,不再私自屯积存留;因为它的收益必归给住在耶和华面前的人,使他们吃饱,穿华丽的衣服。

现代客语汉字以赛亚书23:18它会将做生理赚个钱奉献给上主。它毋会再偷偷仔囥钱银;它个钱反转会交给敬拜上主个人,使佢等食饱饱、着靓靓。

现代客语全罗以赛亚书23:18 Kì voi chiông cho sên-lî chhon ke chhièn fung-hien pûn Song-chú. Kì m̀-voi chai thêu-thêu-é khong chhièn-ngiùn; kì ke chhièn fán-chón voi kâu-pûn kin-pai Song-chú ke ngìn, sṳ́ kì-têu sṳ̍t páu-páu, chok chiâng-chiâng.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以赛亚书   汉字   西顿      希伯来   你等   腓尼基   塞浦路斯   耶和华   的人   你个   生理   七十年   迦南   埃及   原文   尼罗河   巴比伦   使它   被人   妓女   本节   你这   船只   堡垒   大海   人啊   沿海   列国
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释