以赛亚书第23章客家话和合本对照
和合本2010版以赛亚书23:1论推罗的信息 论推罗的默示。哀号吧,他施的船只!因为推罗已成废墟,没有房屋存留,他们从基提地来的时候,得到这个消息( [ 23.1] 「他们…消息」或译「没有可进之路。这消息是从基提地得来的」。)。
现代客语汉字以赛亚书23:1有关腓尼基个信息下背係有关泰尔个信息。他施(4823:1「他施」可能係西班牙海滣一个城市。)个船仔该兜船员啊,爱尽噭噢!你等家乡个泰尔港已经毁灭了,屋㧯海港也打坏了。你等个船仔对塞浦路斯(4923:1「塞浦路斯」希伯来文直译係「基提」,23:12共样。)转来个时,就会听到这个消息。
现代客语全罗以赛亚书23:1Yû-koân Fî-nì-kî ke Sin-sit Hâ-poi he yû-koân Thai-ngì ke sin-sit.Thâ-sṳ̂( 48 23:1 “Thâ-sṳ̂” khó-nèn he Sî-pân-ngà hói-sùn yit-ke sàng-sṳ.) ke sòn-è ke-têu sòn-yèn â, oi chhin-kieu ô! Ngì-têu kâ-hiông ke Thai-ngì-kóng yí-kîn fí-me̍t lé, vuk lâu hói-kóng ya tá-fái lé. Ngì-têu ke sòn-è tui Sai-phú-lu-sṳ̂( 49 23:1 “Sai-phú-lu-sṳ̂” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Kî-thì”, 23:12 khiung-yong.) chón-lòi ke sṳ̀, chhiu voi thâng-tó liá-ke sêu-sit.
和合本2010版以赛亚书23:2 沿海的居民,西顿的商家啊,当静默无声。你差人航海( [ 23.2] 本节是根据死海古卷;原文是「沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。」),
现代客语汉字以赛亚书23:2海滣个人民,西顿个生理人啊,你等爱偷偷仔噭,
现代客语全罗以赛亚书23:2 Hói-sùn ke ngìn-mìn, Sî-tun ke sên-lî ngìn â, ngì-têu oi thêu-thêu-é kieu,
和合本2010版以赛亚书23:3 在大水之上,西曷河的粮食、尼罗河的庄稼是推罗的进项,它就成为列国的商埠。
现代客语汉字以赛亚书23:3虽然你等过海去做生理,将埃及出产个五榖卖给各国。
现代客语全罗以赛亚书23:3 sûi-yèn ngì-têu ko-hói hi-cho sên-lî, chiông Âi-khi̍p chhut-sán ke ńg-kuk mai-pûn kok-koet.
和合本2010版以赛亚书23:4 西顿,你这海洋中的堡垒啊,应当羞愧,因为大海说( [ 23.4] 「西顿…说」或译「西顿哪,你当惭愧;因为大海说,就是海中的保障说」。):「我未经历产痛,也没有生产,未曾养育男孩,也没有抚养女孩。」
现代客语汉字以赛亚书23:4总係西顿城啊,你会感觉当见笑;因为深海㧯大海毋认你,讲:「𠊎无辛苦𢱋过细人仔,也无𫱔过子女。」
现代客语全罗以赛亚书23:4 Chúng-he Sî-tun-sàng â, ngì voi kám-kok tông kien-seu; yîn-vi chhṳ̂m-hói lâu thai-hói m̀ ngin ngì, kóng: “Ngài mò sîn-khú thu-ko se-ngìn-è, ya mò kiung-ko chṳ́-ńg.”
和合本2010版以赛亚书23:5 推罗的风声传到埃及时,他们为这风声极其疼痛。
现代客语汉字以赛亚书23:5连埃及人听到泰尔毁灭个消息也会当着惊。
现代客语全罗以赛亚书23:5 Lièn Âi-khi̍p-ngìn thâng-tó Thai-ngì fí-me̍t ke sêu-sit ya voi tông chho̍k-kiâng.
和合本2010版以赛亚书23:6 你们当渡到他施去,哀号吧,沿海的居民!
现代客语汉字以赛亚书23:6腓尼基人啊,你等爱伤心尽噭,你等会想爱逃到他施去!
现代客语全罗以赛亚书23:6 Fî-nì-kî-ngìn â, ngì-têu oi sông-sîm chhin-kieu, ngì-têu voi sióng-oi thò-to Thâ-sṳ̂ hi!
和合本2010版以赛亚书23:7 这就是你们那古老欢乐的城市吗?它的脚曾带人到远方居住。
现代客语汉字以赛亚书23:7这係历史当久、繁荣个泰尔城么?係识送人到外国去建立殖民地个城么?
现代客语全罗以赛亚书23:7 Liá he li̍t-sṳ́ tông-kiú, fàn-yùng ke Thai-ngì-sàng mò? He sṳt sung-ngìn to ngoi-koet hi kien-li̍p chhṳ̍t-mìn thi ke sàng mò?
和合本2010版以赛亚书23:8 谁定意推罗有这样的遭遇呢?它本是赐冠冕的,它的商家是王子,生意人是世上尊贵的人。
现代客语汉字以赛亚书23:8泰尔係京城;它个生理人係出名个贵族。係么人使它变到恁衰呢?
现代客语全罗以赛亚书23:8 Thai-ngì he kîn-sàng; kì ke sên-lî ngìn he chhut-miàng ke kui-chhu̍k. He má-ngìn sṳ́ kì pien-to án-sôi nè?
和合本2010版以赛亚书23:9 这是万军之耶和华所定的,为要贬抑一切荣耀的狂傲,使地上一切尊贵的人被藐视。
现代客语汉字以赛亚书23:9这係上主—万军个元帅所计划个;佢爱废掉佢等一切个骄傲,使地上有名望个人全部变做谦卑。
现代客语全罗以赛亚书23:9 Liá he Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi só kie-va̍k ke; Kì oi fi-thet kì-têu yit-chhiet ke kiêu-ngau, sṳ́ thi-song yû miàng-mong ke ngìn chhiòn-phu pien-cho khiâm-pî.
和合本2010版以赛亚书23:10 他施( [ 23.10] 「他施」:原文直译「他施女子」。)啊,你要像尼罗河一样在你的地氾滥,不再有腰带的束缚了。( [ 23.10] 本节七十士译本是「去耕你田地吧!因船只不再出离迦太基。」)
现代客语汉字以赛亚书23:10在他施殖民地个人啊,你等会像尼罗河个水恁样到处流浪,无人会保护你等了(5023:10本节在希伯来文无清楚。)。
现代客语全罗以赛亚书23:10 Chhai Thâ-sṳ̂ chhṳ̍t-mìn thi ke ngìn â, ngì-têu voi chhiong Nì-lò-hò ke súi án-ngiòng to-chhu liù-long, mò-ngìn voi pó-fu ngì-têu lé( 50 23:10 Pún-chiet chhai Hî-pak-lòi-vùn mò chhîn-chhú.).
和合本2010版以赛亚书23:11 耶和华已经向海伸手,震动列国;他出令对付迦南,要拆毁其中的堡垒。
现代客语汉字以赛亚书23:11上主个手已经伸过大海,去打击该片个国家。佢命令毁灭腓尼基个商业中心(5123:11「腓尼基…中心」抑係译做「迦南个保障」。)。
现代客语全罗以赛亚书23:11 Song-chú ke sú yí-kîn chhûn-ko thai-hói, hi tá-kit ke-phién ke koet-kâ. Kì min-lin fí-me̍t Fî-nì-kî ke sông-ngia̍p chûng-sîm( 51 23:11 “Fî-nì-kî ... chûng-sîm” ya-he yi̍t-cho “Kâ-nàm ke pó-chông”.).
和合本2010版以赛亚书23:12 他说:「受欺压的少女西顿( [ 23.12] 「少女西顿」:原文直译「少女西顿女子」。)哪,你必不再欢乐。起来!渡到基提去,就是在那裏也不得安歇。
现代客语汉字以赛亚书23:12西顿城啊,你个好日仔已经过掉了!你个人民会受欺压,就算佢等走到塞浦路斯去,也得毋到安全。
现代客语全罗以赛亚书23:12 Sî-tun-sàng â, ngì ke hó ngit-è yí-kîn ko-thet lé! Ngì ke ngìn-mìn voi su khî-ap, chhiu-son kì-têu chéu-to Sai-phú-lu-sṳ̂ hi, ya tet m̀-tó ôn-chhiòn.
和合本2010版以赛亚书23:13 看哪,迦勒底人之地,这国民如今已不复存在。亚述人使它( [ 23.13] 「它」指「推罗」;下同。)成为住旷野者的居所。他们建筑自己的了望楼,拆毁它的宫殿,使它成为荒凉。
现代客语汉字以赛亚书23:13(该群带等野兽来吞食泰尔个,係巴比伦人,毋係亚述人。巴比伦人準备爱攻破泰尔个城堡城墙,使该城变做荒埔(5223:13本节在希伯来文无清楚。)。)
现代客语全罗以赛亚书23:13 (Ke-khiùn tai-tén yâ-chhu lòi thûn-sṳ̍t Thai-ngì ke, he Pâ-pí-lùn-ngìn, m̀-he Â-sut-ngìn. Pâ-pí-lùn-ngìn chún-phi oi kûng-pho Thai-ngì ke sàng-pó sàng-chhiòng, sṳ́ ke-sàng pien-cho fông-phû( 52 23:13 Pún-chiet chhai Hî-pak-lòi-vùn mò chhîn-chhú.).)
和合本2010版以赛亚书23:14 哀号吧,他施的船只!因你们的堡垒已成废墟。
现代客语汉字以赛亚书23:14他施个船仔该兜船员啊,爱伤心尽噭!你等所倚靠个城市已经毁灭了。
现代客语全罗以赛亚书23:14 Thâ-sṳ̂ ke sòn-è ke-têu sòn-yèn â, oi sông-sîm chhin-kieu! Ngì-têu só yí-kho ke sàng-sṳ yí-kîn fí-me̍t lé.
和合本2010版以赛亚书23:15 到那时,推罗必被忘记七十年,就是一位君王的年数。七十年后,推罗的景况必如妓女之歌:
现代客语汉字以赛亚书23:15泰尔城被人毋记得个时节会到了;它会被人毋记得七十年,堵好係一个国王个寿年。七十年后,泰尔会像该诗歌所描写个妓女:
现代客语全罗以赛亚书23:15 Thai-ngì-sàng pûn-ngìn m̀ ki-tet ke sṳ̀-chiet voi to lé; kì voi pûn-ngìn m̀ ki-tet chhit-sṳ̍p ngièn, tú-hó he yit-ke koet-vòng ke su-ngièn. Chhit-sṳ̍p ngièn heu, Thai-ngì voi chhiong ke sṳ̂-kô só mèu-siá ke kî-ńg:
和合本2010版以赛亚书23:16 「你这被遗忘的妓女啊,带着琴周游城内,弹得美妙,唱许多歌,好让人记得你。」
现代客语汉字以赛亚书23:16拿起你个竖琴,到城肚去𫟧;你这可怜、被人毋记得个妓女,弹你个琴、唱你个歌!无一定你该兜情郎还会转来!
现代客语全罗以赛亚书23:16 Nâ-hí ngì ke su-khìm, to sàng-tú hi tîn;ngì liá khó-lièn, pûn-ngìn m̀ ki-tet ke kî-ńg,thàn ngì ke khìm, chhong ngì ke kô!Mò yit-thin ngì ke-têu chhìn-lòng hàn voi chón-lòi!
和合本2010版以赛亚书23:17 七十年后,耶和华必巡视推罗,使它再度获利( [ 23.17] 「获利」:原文是「得卖淫的赏金」;下同。),与地面上的世界各国贸易( [ 23.17] 「贸易」:原文是「行淫」。)。
现代客语汉字以赛亚书23:17七十年过后,上主爱俾泰尔恢复贸易。泰尔会㧯世界尽多国家做生理(5323:17「做生理」希伯来文直译係「行淫」。)。
现代客语全罗以赛亚书23:17 Chhit-sṳ̍p ngièn ko-heu, Song-chú oi pûn Thai-ngì fî-fu̍k méu-yi̍t. Thai-ngì voi lâu sṳ-kie chhin-tô koet-kâ cho sên-lî( 53 23:17 “cho sên-lî” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “hàng-yìm”.).
和合本2010版以赛亚书23:18 它的收益和获利都要归耶和华为圣,不再私自屯积存留;因为它的收益必归给住在耶和华面前的人,使他们吃饱,穿华丽的衣服。
现代客语汉字以赛亚书23:18它会将做生理赚个钱奉献给上主。它毋会再偷偷仔囥钱银;它个钱反转会交给敬拜上主个人,使佢等食饱饱、着靓靓。
现代客语全罗以赛亚书23:18 Kì voi chiông cho sên-lî chhon ke chhièn fung-hien pûn Song-chú. Kì m̀-voi chai thêu-thêu-é khong chhièn-ngiùn; kì ke chhièn fán-chón voi kâu-pûn kin-pai Song-chú ke ngìn, sṳ́ kì-têu sṳ̍t páu-páu, chok chiâng-chiâng.