福音家园
阅读导航

以赛亚书第22章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以赛亚书22:1论耶路撒冷的信息 论异象谷的默示。甚么事使你们上去,全都上到屋顶呢?

现代客语汉字以赛亚书22:1有关耶路撒冷个信息下背係有关「异象山坜」个信息。发生么介事?全城个人做么介上屋顶去呢?

现代客语全罗以赛亚书22:1Yû-koân Yâ-lu-sat-lâng ke Sin-sit Hâ-poi he yû-koân “Yi-siong Sân-lak” ke sin-sit.Fat-sên má-ke sṳ? Chhiòn-sàng ke ngìn cho-má-ke sông vuk-táng hi nè?

和合本2010版以赛亚书22:2 你这四处吶喊、大声喧哗的城、欢乐的邑啊,你被杀的并非被刀所杀,也不是因打仗阵亡。

现代客语汉字以赛亚书22:2全城闹闹热热,逐所在充满欢喜。你等个同胞死掉,并毋係死在刀剑㧯战场。

现代客语全罗以赛亚书22:2 Chhiòn-sàng nau-nau ngie̍t-ngie̍t, tak só-chhai chhûng-mân fôn-hí.Ngì-têu ke thùng-pâu sí-thet, pin m̀-he sí chhai tô-kiam lâu chan-chhòng.

和合本2010版以赛亚书22:3 你所有的官长一同奔逃,不用弓箭就被捆绑( [ 22.3] 「不用…捆绑」或译「都为弓箭手所捆绑」。);你们即使逃往远方,也要被找到,一同被捆绑。

现代客语汉字以赛亚书22:3你等个领袖吂射一枝箭就被人捉到;逃到远方个战士也被人捉转来。

现代客语全罗以赛亚书22:3 Ngì-têu ke liâng-chhiu màng sa yit-kî chien chhiu pûn-ngìn chok-tó; thò-to yén-fông ke chan-sṳ ya pûn-ngìn chok chón-lòi.

和合本2010版以赛亚书22:4 因此我说:「不要看我,让我痛哭吧!不要因我百姓( [ 22.4] 「我百姓」:原文直译「我百姓的女儿」。)的毁灭竭力安慰我。」

现代客语汉字以赛亚书22:4这下毋好来插𠊎,由在𠊎大声噭!毋好来安慰𠊎,因为𠊎个同胞全部死掉了。

现代客语全罗以赛亚书22:4 Liá-ha m̀-hó lòi chhap ngài, yù-chhai ngài thai-sâng kieu! M̀-hó lòi ôn-ví ngài, yîn-vi ngài ke thùng-pâu chhiòn-phu sí-thet lé.

和合本2010版以赛亚书22:5 因为这是万军之主耶和华使异象谷混乱、践踏、烦扰的日子;城墙被攻破,哀声达到山上。

现代客语汉字以赛亚书22:5在「异象山坜」中,这係着惊、失败、混乱个日仔;这係至高个上主—万军个元帅所加给𠊎等个。𠊎等个城墙被人攻横,求救命个声在山坜中紧应声。

现代客语全罗以赛亚书22:5 Chhai “Yi-siong Sân-lak” chûng, liá he chho̍k-kiâng, sṳt-phai, fun-lon ke ngit-è; liá he Chṳ-kô ke Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi só kâ-pûn ngài-têu ke. Ngài-têu ke sàng-chhiòng pûn-ngìn kûng-vang, khiù kiu-miang ke sâng chhai sân-lak chûng kín yin-sâng.

和合本2010版以赛亚书22:6 以拦提着箭袋,有战车、士兵、骑兵;吉珥亮出盾牌,

现代客语汉字以赛亚书22:6以拦个骑兵㧯战车来了,箭袋肚装满箭。吉珥个步兵也拿等盾牌前来。

现代客语全罗以赛亚书22:6 Yî-làn ke khì-pîn lâu chan-chhâ lòi lé, chien-thoi tú chông-mân chien. Kit-ngí ke phu-pîn ya nâ-tén tún-phài chhièn-lòi.

和合本2010版以赛亚书22:7 你佳美的山谷遍布战车,骑兵排列在城门前。

现代客语汉字以赛亚书22:7犹大尽肥个山坜中满满係战车;骑兵在耶路撒冷城门前摆阵、準备相㓾。

现代客语全罗以赛亚书22:7 Yù-thai chhin-phì ke sân-lak chûng mân-mân he chan-chhâ; khì-pîn chhai Yâ-lu-sat-lâng sàng-mùn chhièn pài-chhṳn, chún-phi siông-chhṳ̀.

和合本2010版以赛亚书22:8 他除掉犹大的防御。那时,你指望森林库裏的兵器。

现代客语汉字以赛亚书22:8犹大个防线被人攻破。该时,你等倚靠兵器仓库拿出来个武器。

现代客语全罗以赛亚书22:8 Yù-thai ke fòng-sien pûn-ngìn kûng-pho.Ke-sṳ̀, ngì-têu yí-kho pîn-hi chhông-khu nâ chhut-lòi ke vú-hi.

和合本2010版以赛亚书22:9 你们看见大卫城缺口很多,就汇集下池的水;

现代客语汉字以赛亚书22:9你等看到大卫城个城墙有尽多烂孔,等等你等去补。你等巡查耶路撒冷所有个屋仔,拆掉一部份,拿拆下来个石头补城墙烂孔个所在。为到积存罅额个水,

现代客语全罗以赛亚书22:9Ngì-têu khon-tó Thai-ví-sàng ke sàng-chhiòng yû chhin-tô lan-khûng, tén-tén ngì-têu hi-pú. Ngì-têu sùn-chhà Yâ-lu-sat-lâng só-yû ke vuk-è, chhak-thet yit phu-fun, nâ chhak hâ-lòi ke sa̍k-thèu pú sàng-chhiòng lan-khûng ke só-chhai. Vi-tó chit-chhùn la-ngiak ke súi,

和合本2010版以赛亚书22:10 你们数点耶路撒冷的房屋,拆毁房屋,用以修补城墙,

现代客语汉字以赛亚书22:10【併于上节】

现代客语全罗以赛亚书22:10【併于上节】

和合本2010版以赛亚书22:11 又在两道城墙中间挖水池,用以盛旧池的水,却不仰望成就这事的主,也不顾念从古时定这事的主。

现代客语汉字以赛亚书22:11你等在两扇城墙之间挖一个水池,将旧水池个水透到该位去。所有这兜事情上帝早就安排好势、也做到当好;总係你等毋听佢个话、毋插佢。

现代客语全罗以赛亚书22:11 ngì-têu chhai lióng-san sàng-chhiòng chṳ̂-kiên yet yit-ke súi-chhṳ̀, chiông khiu súi-chhṳ̀ ke súi theu-to ke-vi hi. Só-yû liá-têu sṳ-chhìn Song-ti chó chhiu ôn-phài hó-se, ya cho-to tông-hó; chúng-he ngì-têu m̀-thâng Kì ke fa, m̀-chhap Kì.

和合本2010版以赛亚书22:12 当那日,万军之主耶和华使人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。

现代客语汉字以赛亚书22:12该时,至高个上主—万军个元帅喊你等哀伤大噭,剃光头那毛,着麻衫。

现代客语全罗以赛亚书22:12 Ke-sṳ̀, Chṳ-kô ke Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi ham ngì-têu ôi-sông thai-kieu, thi-kông thèu-nà-mô, chok mà-sâm.

和合本2010版以赛亚书22:13 看哪,人却欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒:「让我们吃吃喝喝吧!因为明天要死了。」

现代客语汉字以赛亚书22:13总係,你等还在欢喜快乐。你等㓾牛羊,大食大啉。你等讲:「现食现好,会死韶早。」

现代客语全罗以赛亚书22:13 Chúng-he, ngì-têu hàn chhai fôn-hí khoai-lo̍k. Ngì-têu chhṳ̀ ngiù-yòng, thai-sṳ̍t thai-lîm. Ngì-têu kóng: “Hien sṳ̍t hien hó, voi sí sèu-chó.”

和合本2010版以赛亚书22:14 万军之耶和华开启我的耳朵:「这罪孽直到你们死,断不得赦免!」这是万军之主耶和华说的。

现代客语汉字以赛亚书22:14𠊎亲耳听到上主—万军个元帅㧯𠊎讲:「佢等一日还在,𠊎就一日毋赦免佢等个罪恶。𠊎—至高个上主、万军个元帅恁样宣布了。」对舍伯那个警告

现代客语全罗以赛亚书22:14 Ngài chhîn-ngí thâng-tó Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi lâu ngài kóng: “Kì-têu yit-ngit hàn-chhôi, Ngài chhiu yit-ngit m̀ sa-miên kì-têu ke chhui-ok. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng siên-pu lé.” Tui Sa-pak-nâ ke Kín-ko

和合本2010版以赛亚书22:15对舍伯那的警告 万军之主耶和华如此说:「你到舍伯那宫廷总管那裏去,说:

现代客语汉字以赛亚书22:15至高上主—万军个元帅吩咐𠊎去见宫廷个事务大臣舍伯那,警告佢:

现代客语全罗以赛亚书22:15 Chṳ-kô Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi fûn-fu ngài hi kien kiûng-thìn ke sṳ-vu thai-sṳ̀n Sa-pak-nâ, kín-ko kì:

和合本2010版以赛亚书22:16 『你在这裏凭甚么?你在这裏靠谁?竟敢在这裏为自己凿坟墓,在高处为自己凿坟墓,在巖石中为自己挖安身之所!

现代客语汉字以赛亚书22:16「你係么人,样敢在山边个磐石中为自家挖坟墓?

现代客语全罗以赛亚书22:16 “Ngì he má-ngìn, ngióng-kám chhai sân-piên ke phàn-sa̍k chûng vi chhṳ-kâ yet fùn-mu?

和合本2010版以赛亚书22:17 你这伟大的人,看哪,耶和华必将你用力抛出,将你紧紧缠裹。

现代客语汉字以赛亚书22:17你自家恅到係重要个人物;总係上主爱将你拈起来又㧒出去,

现代客语全罗以赛亚书22:17 Ngì chhṳ-kâ láu-tó he chhung-yeu ke ngìn-vu̍t; chúng-he Song-chú oi chiông ngì ngiâm hí-lòi yu fit chhut-hi,

和合本2010版以赛亚书22:18 他必将你捲成一团,好像抛球一样抛向宽阔之地。你这主人家的羞辱啊,你必死在那裏,你引以为荣的战车也毁在那裏。

现代客语汉字以赛亚书22:18将你捲做一团,㧒到一个大国去。你会死在该位,死在你一直恅到当光荣个战车堘。你恁样羞辱王室!

现代客语全罗以赛亚书22:18 chiông ngì kién-cho yit-thòn, fit-to yit-ke thai-koet hi. Ngì voi sí chhai ke-vi, sí chhai ngì yit-chhṳ̍t láu-tó tông kông-yùng ke chan-chhâ sùn. Ngì án-ngiòng siû-yu̍k vòng-sṳt!

和合本2010版以赛亚书22:19 我要革除你的官职,你必从原位被逐( [ 22.19] 「你…被逐」:原文是「他必将你逐出原位」。)。』

现代客语汉字以赛亚书22:19上主毋准你坐高位,爱将你拉下来。」

现代客语全罗以赛亚书22:19 Song-chú m̀-chún ngì chhô kô-vi, oi chiông ngì lâi hâ-lòi.”

和合本2010版以赛亚书22:20 「到那日,我要召希勒家的儿子-我的僕人以利亚敬来,

现代客语汉字以赛亚书22:20上主对舍伯那讲:「该时,𠊎爱将𠊎个僕人—希勒家个孻仔以利亚敬喊来。

现代客语全罗以赛亚书22:20 Song-chú tui Sa-pak-nâ kóng: “Ke-sṳ̀, Ngài oi chiông Ngài ke phu̍k-ngìn — Hî-le̍t-kâ ke lai-é Yî-li-â-kin ham-lòi.

和合本2010版以赛亚书22:21 将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他繫紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。

现代客语汉字以赛亚书22:21𠊎爱拿你个朝服给佢着,拿你个腰带被佢繫;𠊎爱将你个权力全部交给佢。佢会像阿爸恁样看顾耶路撒冷犹大个人民。

现代客语全罗以赛亚书22:21 Ngài oi nâ ngì ke chhèu-fu̍k pûn kì chok, nâ ngì ke yêu-tai pûn kì kiê; Ngài oi chiông ngì ke khièn-li̍t chhiòn-phu kâu-pûn kì. Kì voi chhiong â-pâ án-ngiòng khon-ku Yâ-lu-sat-lâng lâu Yù-thai ke ngìn-mìn.

和合本2010版以赛亚书22:22 我要将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开了,无人能关;他关了,无人能开。

现代客语汉字以赛亚书22:22𠊎爱将大卫王朝个锁匙交给佢。佢所打开个,无人能关;佢关掉个,无人能开。

现代客语全罗以赛亚书22:22 Ngài oi chiông Thai-ví vòng-chhèu ke só-sṳ̀ kâu-pûn kì. Kì só tá-khôi ke, mò-ngìn nèn-koân; kì koân-thet ke, mò-ngìn nèn-khôi.

和合本2010版以赛亚书22:23 我要使他立稳,像钉子钉在坚固的地方;他必成为他父家荣耀的宝座。

现代客语汉字以赛亚书22:23𠊎爱将佢放在稳固个所在,像用钉仔钉住住恁样;佢个全家会因为佢来得到荣耀。

现代客语全罗以赛亚书22:23 Ngài oi chiông kì piong chhai vún-ku ke só-chhai, chhiong yung tâng-é tâng he̍t-he̍t án-ngiòng; kì ke chhiòn-kâ voi yîn-vi kì lòi tet-tó yùng-yeu.

和合本2010版以赛亚书22:24 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,有如杯碗、瓶罐的小器皿,都挂上他身上。

现代客语汉字以赛亚书22:24「总係,厥爸屋下个子子孙孙会成做佢个重担。佢等全部倚赖佢,像镬仔㧯酒罂挂在树钉顶高一样。

现代客语全罗以赛亚书22:24 “Chúng-he, kiâ-pâ vuk-hâ ke chṳ́-chṳ́ sûn-sûn voi sàng-cho kì ke chhûng-tâm. Kì-têu chhiòn-phu yí-lai kì, chhiong vo̍k-é lâu chiú-âng koa chhai su-tâng táng-kô yit-yong.

和合本2010版以赛亚书22:25 当那日,万军之耶和华说,钉在坚固处的钉子必挪移,被砍断落地,挂在上面的各样重担都被切断。这是耶和华说的。」

现代客语汉字以赛亚书22:25有一日,该当扎个树钉会因为忒重碛到斜斜,致到断截;挂在树钉顶高个东西全部会跌下来。」上主—万军个元帅恁样宣布了。

现代客语全罗以赛亚书22:25 Yû yit-ngit, ke tông-chap ke su-tâng voi yîn-vi thet-chhûng chak-to chhia-chhia, chṳ-to thôn-chiet; koa chhai su-tâng táng-kô ke tûng-sî chhiòn-phu voi tiet hâ-lòi.” Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng siên-pu lé.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以赛亚书   汉字      耶路撒冷   你等   耶和华   城墙   犹大   元帅   大卫   战车   将你   被人   爱将   这是   荣耀   我要   骑兵   在这   无人能   之主   你这   象山   至高   挂在   水池   死在   你个   坟墓
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释