福音家园
阅读导航

以赛亚书第29章多译本对照查经

《以赛亚书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
跳转至:

和合本赛29:1唉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城!任凭你年上加年,节期照常周流。

拼音版赛29:1 Ai, yà lì yī lēi, yà lì yī lēi, Dàwèi ān yíng de chéng. rènpíng nǐ nián shang jiā nián, jiéqī zhào cháng zhōu liú.

吕振中赛29:1 有祸阿!亚利伊勒(即∶上帝之祭坛火盆),上帝之祭坛火盆(原文∶亚利伊勒)!大卫扎营过的城!你尽管一年一年,循环地欢乐过节,

新译本赛29:1 亚利伊勒、亚利伊勒(“亚利伊勒”意即“祭坛的炉”,代表耶路撒冷),大卫曾在此安营的城啊,有祸了!虽然你一年又一年按时举行节期,

现代译赛29:1 甚至上帝的祭坛,就是耶路撒冷本身,也要遭殃!大卫驻扎过的城要遭殃!尽管一年一年过去,节期依着次序,周而复始,

当代译赛29:1 耶路撒冷,耶路撒冷,大卫安营的地方啊!即使你一年又一年循环不息地守节,

思高本赛29:1 祸哉,阿黎耳,阿黎耳,达味驻扎过的城! 任凭一年复一年,任凭节期的循环,

文理本赛29:1 噫、亚利伊勒、亚利伊勒、大卫张幕之邑欤、任尔年复一年、节期周流、

修订本赛29:1 祸哉!亚利伊勒,亚利伊勒, 大卫安营的城, 任凭你年复一年, 节期照常循环,

KJV 英赛29:1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.

NIV 英赛29:1 Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on.

和合本赛29:2我终必使亚利伊勒困难,她必悲伤哀号,我却仍以她为亚利伊勒。

拼音版赛29:2 Wǒ zhōng bì shǐ yà lì yī lēi kùn nán. tā bì bēi shāng āi haó, wǒ què réng yǐ tā wèi yà lì yī lēi.

吕振中赛29:2 我终要使亚利伊勒(即∶上帝之祭坛火盆)受窘迫;那里虽有伤悲哀伤,我却仍以她为上帝之祭坛火盆(原文∶亚利伊勒)。

新译本赛29:2 我却要使亚利伊勒受困苦,成了一座充满悲伤哀号的城,我要以它为亚利伊勒。

现代译赛29:2 上帝仍要向这称为「上帝祭坛」的城降灾难。将有呻吟哀号的声音;全城要变成一座鲜血淋淋的大祭坛!

当代译赛29:2 我还是要叫你受苦。你必要悲伤哀号,我还要使你名符其实地成为烈火烘烘的祭坛。

思高本赛29:2 我必围困阿黎耳,那里将发生呻吟和悲叹。你於我必像一个「阿黎耳。」

文理本赛29:2 我必困苦亚利伊勒、使有哀哭悲惨、然于我仍为亚利伊勒、

修订本赛29:2 我却要使亚利伊勒遭难; 它必悲伤哀号, 它对我是亚利伊勒。

KJV 英赛29:2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.

NIV 英赛29:2 Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.

和合本赛29:3我必四围安营攻击你,屯兵围困你,筑垒攻击你。

拼音版赛29:3 Wǒ bì sìwéi ān yíng gōngjī nǐ, tún bīng wéi kùn nǐ, zhú lei gōngjī nǐ.

吕振中赛29:3 我必四围扎营攻击你,用攻城台围困你,我必筑起栅栏来攻打你。

新译本赛29:3 我必四面安营攻击你,筑起攻城的台来围困你,堆起高垒攻击你。

现代译赛29:3 上帝要圈住这城,围攻它,攻击它。

当代译赛29:3 我要在你四围驻兵来攻击你,屯兵围困你,筑垒围攻你。

思高本赛29:3 我要如达味一样扎营围攻你,以堡垒包围你, 起高台攻击你。

文理本赛29:3 我将立营围尔、筑垒困尔、建台攻尔、

修订本赛29:3 我必四围安营攻击你, 筑台围困你, 堆垒攻击你。

KJV 英赛29:3 And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.

NIV 英赛29:3 I will encamp against you all around; I will encircle you with towers and set up my siege works against you.

和合本赛29:4你必败落,从地中说话。你的言语必微细出于尘埃。你的声音必像那交鬼者的声音出于地;你的言语低低微微出于尘埃。

拼音版赛29:4 Nǐ bì baì luō, cóng dì zhōng shuōhuà. nǐde yányǔ bì wēi xì chūyú chén āi. nǐde shēngyīn bì xiàng nà jiāo guǐ zhe de shēngyīn chūyú dì. nǐde yányǔ dī dī wēi wēi chūyú chén āi.

吕振中赛29:4 你必降低,从地中说话;你说的话必低微、出于尘埃∶你的声音必像交鬼者出于地中;你说的话必啁啾叫、出于尘埃。

新译本赛29:4 你必降低,从地中说话;你说的话必细微,如同出于尘土;你的声音必像交鬼者的声音,从地里出来;你的言语必像耳语般低微,如同出于尘土。

现代译赛29:4 耶路撒冷的人不敢作声,蹲在地上,憋着喉咙讲话,像鬼从地底下讲话一样。

当代译赛29:4 那时,你就不得不俯首归降,忍气吞声了。你们的声音都变得呢呢喃喃的,好像地底的幽灵一样。

思高本赛29:4 你将降低,要由地下说话,你微弱的言语出自尘土。你的声音有如幽魂的声音出於地下,你的言语低声地出自尘土。

文理本赛29:4 尔必卑降、自地而言、语音喃喃、出于尘埃、有若巫觋、自土地尘埃中、唧唧而语、

修订本赛29:4 你必败落,从地里说话, 你的言语细微出于尘埃。 你的声音必像那招魂者的声音出于地, 你的言语呢喃出于尘埃。

KJV 英赛29:4 And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.

NIV 英赛29:4 Brought low, you will speak from the ground; your speech will mumble out of the dust. Your voice will come ghostlike from the earth; out of the dust your speech will whisper.

和合本赛29:5你仇敌的群众,却要像细尘;强暴人的群众,也要像飞糠。这事必顷刻之间忽然临到。

拼音版赛29:5 Nǐ chóudí de qúnzhòng, què yào xiàng xì chén, qiángbào rén de qúnzhòng, ye yào xiàng fēi kāng. zhè shì bì qǐng kè zhī jiān hūrán líndào.

吕振中赛29:5 但你敌人(传统∶外族人)的蜂拥军兵却要像微细的飞尘,强横的蜂拥军兵都要像飞过的糠秕;而这又是顷刻之间、忽然而来的。

新译本赛29:5 但你敌人的数量必多如灰尘,那些强暴者的数量也多如被吹散的糠秕,这必在顷刻之间,突然发生。

现代译赛29:5 耶路撒冷啊,所有攻击你的仇敌都要像灰尘一样被吹散;他们令人恐惧的军队要像糠秕一般被风刮走。忽然,出乎意料地,

当代译赛29:5 然而,那一大群集合攻击你的敌人,却都要像沙尘和飞糠一样,一下子就被大风吹去。

思高本赛29:5 那残害你的人,将多得有如微细的尘沙;那对你施虐的,将多得有如飞扬的糠屑。但是,忽然,转瞬之间,

文理本赛29:5 尔敌之众、将如纤尘、强暴之多、将如飞糠、其事成于俄顷、

修订本赛29:5 你那成群的陌生人要像细尘, 暴民要像吹起的糠秕; 这事必顷刻之间忽然临到。

KJV 英赛29:5 Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.

NIV 英赛29:5 But your many enemies will become like fine dust, the ruthless hordes like blown chaff. Suddenly, in an instant,

和合本赛29:6万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风,并吞灭的火焰,向他讨罪。

拼音版赛29:6 Wàn jūn zhī Yēhéhuá bì yòng léi hōng, dìzhèn, dàshēng, xuán fēng, bàofēng, bìng tūn miè de huǒyàn, xiàng tā tǎo zuì.

吕振中赛29:6 她必被万军之永恒主用雷轰、地震、大声、暴风、旋风、和吞灭人的火焰、所察罚。

新译本赛29:6 万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风和吞灭人的火焰来惩罚他们。

现代译赛29:6 上主—万军的统帅要用猛烈的雷轰和地震,要差遣暴风、巨浪,和烈火来拯救你。

当代译赛29:6 万军之主在瞬息之间降下雷轰、地震、巨响、旋风、暴风和烈火来惩罚他们。

思高本赛29:6 万军的上主将带着雷霆、地震、巨响、飓风、暴风如吞噬的火 来眷顾你。

文理本赛29:6 万军之耶和华、将以霹雳、地震轰声、旋风狂飇、焚毁之火临之、

修订本赛29:6 万军之耶和华必使雷轰、地震、巨响、旋风、暴风, 并吞灭的火焰临到它。

KJV 英赛29:6 Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.

NIV 英赛29:6 the LORD Almighty will come with thunder and earthquake and great noise, with windstorm and tempest and flames of a devouring fire.

和合本赛29:7那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和她的保障,并使她困难的,必如梦景,如夜间的异象。

拼音版赛29:7 Nàshí, gōngjī yà lì yī lēi liè guó de qúnzhòng, jiù shì yīqiè gōngjī yà lì yī lēi hé tāde bǎo zhàng, bìng shǐ tā kùn nán de, bì rú mèng jǐng, rú yè jiān de yìxiàng.

吕振中赛29:7 那时那些攻击亚利伊勒(即∶上帝之祭坛火盆)的列国军众、就是一切攻击她和她的营寨、以及那窘迫她的、必都像梦景,像夜间的异象。

新译本赛29:7 那时,所有攻击亚利伊勒的列国众军,就是所有攻击亚利伊勒和它的堡垒,以及迫害它的,必如梦景,如夜间的异象。

现代译赛29:7 然后,来攻击上帝祭坛的各国军队都要溃败;他们的武器和军备都像梦,像夜间的梦幻一样消逝。

当代译赛29:7 那些攻打耶路撒冷和她的堡垒,使她受苦的人,都像梦境和夜间的异象瞬息无踪。

思高本赛29:7 那许多攻击阿黎耳的民族,所有攻击她并竖起堡垒包围她的人们,都要成为一场梦境,有如夜间的异象。

文理本赛29:7 凡列邦之众、击亚利伊勒、攻其保障而苦之者、将如梦寐、若夜间之幻象、

修订本赛29:7 那时,攻击亚利伊勒列国的军队, 与一切攻击亚利伊勒和它城堡, 并带给它患难的, 必如梦,如夜间的异象;

KJV 英赛29:7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.

NIV 英赛29:7 Then the hordes of all the nations that fight against Ariel, that attack her and her fortress and besiege her, will be as it is with a dream, with a vision in the night--

和合本赛29:8又必像饥饿的人梦中吃饭,醒了仍觉腹空;或像口渴的人梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的群众也必如此。

拼音版赛29:8 Yòu bì xiàng jīè de rén, mèng zhōng chī fàn, xǐng le réng jiào fù kōng. huò xiàng kǒu ke de rén, mèng zhōng hē shuǐ, xǐng le réng jué fā hūn, xīnli xiǎng hē. gōngjī Xīānshān liè guó de qúnzhòng, ye bì rúcǐ.

吕振中赛29:8 也必像肚子饿的人在作梦;梦见在吃呢!赶到醒来,肚子仍觉虚空!或像口渴的人在作梦;梦见在喝呢!赶到醒来,仍觉疲乏,心里仍渴慕着。那攻击锡安山的列国军众也必这样。

新译本赛29:8 又像饥饿的人在梦中吃饭,醒了以后,仍然觉得饥饿;又像口渴的人在梦中喝水,醒了以后,仍然觉得口渴,心里还是想喝。那攻打锡安山的列国众军,也必这样。

现代译赛29:8 来攻击耶路撒冷的各国军队要像一个快饿死的人在梦中大嚼,醒来的时候仍然饥饿;他们像快渴死的人在梦中大喝,醒来的时候依旧乾渴。

当代译赛29:8 他们好像饥饿的人在梦中吃饭,醒来的时候仍然饥饿;像口渴的人在梦中喝水,醒来的时候仍然乾渴。来攻打锡安各国的人都是这样。

思高本赛29:8 如同饥者梦中得食,及至醒来,仍然枵腹;又有如渴者梦中饮水,及至醒来,依旧疲惫,心 仍有所欲:那攻击熙雍山的各种民族,也将如此。

文理本赛29:8 又如饥者梦食、醒而枵腹、渴者梦饮、醒而困惫、其心仍有所欲、列邦之众攻锡安山者、亦若是也、○

修订本赛29:8 又像饥饿的人在梦中吃饭, 醒了仍觉饥肠辘辘; 或像口渴的人在梦中喝水, 醒了仍觉发昏,心里想喝。 攻击锡安山列国的军队也必如此。

KJV 英赛29:8 It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.

NIV 英赛29:8 as when a hungry man dreams that he is eating, but he awakens, and his hunger remains; as when a thirsty man dreams that he is drinking, but he awakens faint, with his thirst unquenched. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion.

和合本赛29:9你们等候惊奇吧!你们宴乐昏迷吧!他们醉了,却非因酒;他们东倒西歪,却非因浓酒。

拼音版赛29:9 Nǐmen denghòu jīngqí ba. nǐmen yàn lè hūn mí ba. tāmen zuì le, què fēi yīn jiǔ. tāmen dōng dào xī wāi, què fēi yīn nóng jiǔ.

吕振中赛29:9 你们自己麻醉而麻木吧!自我蒙蔽而盲目吧!你们醉了,却不是因了酒!你们东倒西歪,却不是因了浓酒!

新译本赛29:9 你们留连吧,自我蒙蔽,继续盲目吧!你们醉了,却与酒无关,你们东倒西歪,也不是因为浓酒的缘故。

现代译赛29:9 你们继续做愚蠢的事吧!继续盲目吧!你们还没有喝酒已经醉倒,滴酒不沾已经摇摇摆摆!

当代译赛29:9 你们惊奇诧异,不敢相信吗?既然你们要自己蒙骗自己,就由得你们好了!你们醉了不是因为喝酒,东歪西倒也不是因烈酒的缘故,

思高本赛29:9 你们都在自我愚弄而愚蠢,你们都在自我蒙蔽而迷蒙;你们沉醉,不是出於清酒;你们蹒跚,不是出於烈酒;

文理本赛29:9 尔其愕然惊异、瞀然目盲、沈醉不因清酒、蹁跹非以醇醪、

修订本赛29:9 你们等候惊奇吧! 你们沉迷宴乐吧! 他们醉了,却非因酒; 东倒西歪,却非因烈酒。

KJV 英赛29:9 Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

NIV 英赛29:9 Be stunned and amazed, blind yourselves and be sightless; be drunk, but not from wine, stagger, but not from beer.

和合本赛29:10因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的眼就是先知,你们的头就是先见。

拼音版赛29:10 Yīnwei Yēhéhuá jiāng chén shuì de líng, jiāo guàn nǐmen, fēng bì nǐmen de yǎn, méng ge nǐmen de tóu. nǐmen de yǎn, jiù shì xiānzhī. nǐmen de tóu, jiù shì xiān jiàn.

吕振中赛29:10 因为永恒主将沉睡之灵倾注于你们;使你们的眼(传统加∶神言人们)紧合着,使你们的头(传统加∶见异象的人们)蒙盖着!

新译本赛29:10 因为耶和华把沉睡的灵,倾倒在你们身上;他紧闭你们的眼,就是先知;蒙盖你们的头,就是先见。

现代译赛29:10 上主使你们昏昏欲睡;他关闭你们的眼睛。先知应该是人民的眼目,但是上帝遮蔽了他们的眼睛。

当代译赛29:10 这全是因为主把沉睡的灵倾倒在你们身上。他蒙蔽了先知的眼睛,又蒙住了先见的头。

思高本赛29:10 而是由於上主将沉睡的神注在你们身上,封闭了你们的眼睛【即先知们,】蒙上了你们的头颅【即先见们。】

文理本赛29:10 盖耶和华以沉睡之神注尔、闭尔之目、即先知也、蒙尔之首、即先见也、

修订本赛29:10 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们, 遮住你们的眼, 眼就是先知, 覆盖你们的头, 头就是先见。

KJV 英赛29:10 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.

NIV 英赛29:10 The LORD has brought over you a deep sleep: He has sealed your eyes (the prophets); he has covered your heads (the seers).

和合本赛29:11所有的默示,你们看如封住的书卷,人将这书卷交给识字的说:“请念吧!”他说:“我不能念,因为是封住了。”

拼音版赛29:11 Suǒyǒude mò shì nǐmen kàn rú fēng zhù de shū juǎn. rén jiāng zhè shū juǎn jiāo gei zhì zì de, shuō, qǐng niàn ba. tā shuō, wǒ bùnéng niàn, yīnwei shì fēng zhù le.

吕振中赛29:11 这一切异象在你们看就如封住的书卷的话。人将这卷书交给识字的,说∶「请念吧!」他说∶「我不能念,因为是封住着。

新译本赛29:11 对你们来说,整个异象就像密封的书卷的话,人把这书卷交给识字的,说:“请念吧!”他必回答:“我不能念,因为它是密封的。”

现代译赛29:11 所有异象的意义都对你们隐藏起来,像一本封闭着的书卷。你们拿这书卷去请饱学之士读,他一定告诉你们,他不能读,因为这书卷是封闭着的。

当代译赛29:11 所有的默示对你们都好像藏在封了印的书卷里的文字一样。你把书卷交给识字的人,请他读出来,他就说:“对不起,这书卷是封着的。”

思高本赛29:11 所有的异像为你们都像是封住的书中的话;若交给识字的人说:「请读这书! 」他将答说:「我不能,因为这书是封着的;」

文理本赛29:11 所有启示、于尔则为缄封之书、或付于识字者曰、请读之、曰、不能、缄封故也、

修订本赛29:11 所有的默示,在你们看来都如封住的书卷,人将这书卷交给识字的人,说:"请念吧!"他说:"我不能念,因为它封住了。"

KJV 英赛29:11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed:

NIV 英赛29:11 For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say to him, "Read this, please," he will answer, "I can't; it is sealed."

和合本赛29:12又将这书卷交给不识字的人说:“请念吧!”他说:“我不识字。”

拼音版赛29:12 Yòu jiāng zhè shū juǎn jiāo gei bù zhì zì de rén, shuō, qǐng niàn ba. tā shuō, wǒ bù zhì zì.

吕振中赛29:12 人又将这卷书交给不识字的,说∶「请念吧!」他说∶「我不识字。」

新译本赛29:12 人又把这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他必回答:“我不识字。”

现代译赛29:12 你们请目不识丁的人读,他会告诉你,他不会读。

当代译赛29:12 你交给不识字的人,请他读出来,他就说:“对不起,我不识字。”

思高本赛29:12 若将这书交给一个文盲说:「请读这书! 」他将答说:「我不识字! 」

文理本赛29:12 或付于不识字者曰、请读之、曰、我不识字也、○

修订本赛29:12 又将这书卷交给不识字的人,说:"请念吧!"他说:"我不识字。"

KJV 英赛29:12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.

NIV 英赛29:12 Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say, "Read this, please," he will answer, "I don't know how to read."

和合本赛29:13主说:“因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受人的吩咐。

拼音版赛29:13 Zhǔ shuō, yīnwei zhè bǎixìng qīnjìn wǒ, yòng zuǐchún zūnjìng wǒ, xīn què yuǎn lí wǒ. tāmen jìngwèi wǒ, bú guo shì lǐngshòu rén de fēnfu.

吕振中赛29:13 主说∶「这人民既只是口头上亲近我,咀唇上尊敬我,心却远离着我;他们之敬畏(或译∶他们徒然敬畏我)我、不过是死记着人所吩咐的罢了;

新译本赛29:13 主说:“因为这子民只用言语来亲近我,用嘴唇尊崇我,他们的心却远离我。他们对我的敬畏,只是遵从传统的吩咐。

现代译赛29:13 主说:「这些人民认为他们在敬拜我呢!他们用唇舌尊敬我,他们的心却远离我。他们的宗教仅是人间的一些规条传统,熟读背诵而已。

当代译赛29:13 主说:“这些人民只用口舌来尊崇我。他们的心却远离我,他们对我的敬畏也不过是传习受训而来的;

思高本赛29:13 吾主说:「因为这民族 在口头上亲近我,嘴唇上尊崇我,他们的心却远离我,他们对我的敬畏仅是人们所传习的训诫。

文理本赛29:13 主曰、斯民以口亲我、以唇尊我、而心则远我、彼之畏我、乃从人所授之命耳、

修订本赛29:13 主说:"因这百姓以口亲近我, 用嘴唇尊敬我, 心却远离我; 他们敬畏我, 不过是领受前人的命令。

KJV 英赛29:13 Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:

NIV 英赛29:13 The Lord says: "These people come near to me with their mouth and honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their worship of me is made up only of rules taught by men.

和合本赛29:14所以,我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭;聪明人的聪明必然隐藏。”

拼音版赛29:14 Suǒyǐ wǒ zaì zhè bǎixìng zhōng yào xíng qímiào de shì, jiù shì qímiào yòu qímiào de shì. tāmen zhìhuì rén de zhìhuì, bìrán xiāomiè, cōngming rén de cōngming, bìrán yǐncáng.

吕振中赛29:14 那么你看吧,我对这人民就要再施展奇妙之事了,就是奇妙又奇妙之事∶他们有才智的人的才智必然灭没,他们聪明人的聪明必躲躲藏藏。」

新译本赛29:14 因此,看哪!我要再向这子民施行奇事,就是奇妙又奇妙的事;他们智慧人的智慧必要消没,他们聪明人的聪明必被隐藏。”

现代译赛29:14 因此,我要再出其不意地打击他们,使他们震惊。他们当中,聪明人的聪明将毫无价值;精明人的精明将毫无用处。」

当代译赛29:14 所以,我要用十分奇异的方法来对付他们,使他们最聪明的人都变为愚钝的庸才。”

思高本赛29:14 所以,看哪! 我要向这民族再行奇事,最奇妙的事,致使他们智者的智慧必要消失,他们贤者的聪明必要隐遁。人算不如天算。

文理本赛29:14 故我将行奇事于斯民、奇之最奇、智者亡其智、聪者蔽其聪、○

修订本赛29:14 所以,看哪,我要在这百姓中行奇妙的事, 就是奇妙又奇妙的事。 他们智慧人的智慧必然消灭, 聪明人的聪明必然消失。"

KJV 英赛29:14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.

NIV 英赛29:14 Therefore once more I will astound these people with wonder upon wonder; the wisdom of the wise will perish, the intelligence of the intelligent will vanish."

和合本赛29:15祸哉!那些向耶和华深藏谋略的,又在暗中行事说:“谁看见我们呢?谁知道我们呢?”

拼音版赛29:15 Huò zāi, nàxiē xiàng Yēhéhuá shēn zàng móu lüè de, yòu zaì ànzhōng xíngshì, shuō,shuí kànjian wǒmen ne. shuí zhīdào wǒmen ne.

吕振中赛29:15 有祸阿,那些深深包藏着谋略、不顺从永恒主的人!他们所行的都在暗中,自己说∶「谁看见我们?谁知道我们?」

新译本赛29:15 那些向耶和华深藏谋略的人,有祸了!他们在暗中行事,说:“谁看见我们?谁知道我们?”

现代译赛29:15 那些向上主隐藏计谋的人要遭殃了!他们在暗中策划,以为没有人看见,没有人晓得他们在做些甚麽。

当代译赛29:15 那些拼命向主隐藏自己的计谋,暗暗犯罪的人有祸了!他们说:“谁看见我们?谁认得我们呢?”

思高本赛29:15 祸哉,逃避上主而力图掩蔽自己计划的人! 祸哉,那些在暗中行事并说:「有谁看见我们,有谁知道我们的人! 」

文理本赛29:15 深匿其谋于耶和华前、行事于暗者曰、谁见我、谁识我、祸哉斯人、

修订本赛29:15 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的, 他们在暗中行事,说: "有谁看见我们呢? 谁会注意我们呢?"

KJV 英赛29:15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?

NIV 英赛29:15 Woe to those who go to great depths to hide their plans from the LORD, who do their work in darkness and think, "Who sees us? Who will know?"

和合本赛29:16你们把事颠倒了,岂可看窑匠如泥吗?被制作的物岂可论制作物的说“他没有制作我”?或是被创造的物论造物的说“他没有聪明”?

拼音版赛29:16 Nǐmen bǎ shì diāndǎo le, qǐ ke kàn yáo jiàng rú ní ma. beì zhìzuò de wù, qǐ ke lún zhìzuò wù de shuō, tā méiyǒu zhìzuò wǒ. huò shì beì chuàngzào de wù lún zàowù de shuō, tā méiyǒu cōngming.

吕振中赛29:16 嘿!看你们的乖张颠倒!窑匠哪能被看做泥土呢?被制造的哪能论制造者,说∶「他没有制造我」;或是被塑造的论塑造他的,说∶「他不聪明」呢?不是还有一点点短时候,

新译本赛29:16 你们颠倒事理了!窑匠怎能被看作泥土呢?被造的怎能对造它的说:“他没有造我”?制成品怎可对制成它的说:“他不聪明”?

现代译赛29:16 他们颠倒是非。到底窑匠重要,或是窑器重要呢?人所造的东西怎能对人说:「你并没有造我」;还是对他说:「你不知道你在做些甚麽」。

当代译赛29:16 你们这样简直是本末倒置。难道窑匠和泥是同等的吗?被造的怎能对造他的说“你没有造我”?被塑造的怎能对塑造它的说“你甚麽也不懂”呢?

思高本赛29:16 你们多麽颠倒事理! 岂能看陶工如泥工?制造品岂能论制造者说:「他没有制造我?」陶器岂能论陶工说:「他不精明?」

文理本赛29:16 异哉、尔之乖戾也、岂可视陶人若泥乎、受造之物、岂可论造之者曰、彼未造我、被抟之器、岂可论抟之者曰、彼无聪明、○

修订本赛29:16 你们把事情颠倒了, 岂可看陶匠如陶土呢? 受造物岂可论创造者说, "他并没有造我"? 制成物岂可论制作者说, "他根本不懂"?

KJV 英赛29:16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?

NIV 英赛29:16 You turn things upside down, as if the potter were thought to be like the clay! Shall what is formed say to him who formed it, "He did not make me"? Can the pot say of the potter, "He knows nothing"?

和合本赛29:17黎巴嫩变为肥田,肥田看如树林,不是只有一点点时候吗?

拼音版赛29:17 Lì bā nèn biàn wèi féi tián, féi tián kàn rú shùlín, bù shì zhǐyǒu yídiǎn diǎn shíhou ma.

吕振中赛29:17 利巴嫩就要变为园地,园地就要被看为树林么?

新译本赛29:17 不是还有一点点的时候,黎巴嫩就要变为肥田,肥田就要被看为树林吗?

现代译赛29:17 正如俗语说:「过些时候,荒地要变成肥田;肥田要变成荒地。」

当代译赛29:17 再过不久,黎巴嫩的沙漠将变成肥沃的田野,看上去活像大森林一样。

思高本赛29:17 诚然,再稍过片刻,黎巴嫩即将变成果园,果园将被视为果林。

文理本赛29:17 历时无几、利巴嫩非变为良田、良田非称为丛林乎、

修订本赛29:17 黎巴嫩变为田园, 田园看似森林, 不是只需要一些时间吗?

KJV 英赛29:17 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?

NIV 英赛29:17 In a very short time, will not Lebanon be turned into a fertile field and the fertile field seem like a forest?

和合本赛29:18那时,聋子必听见这书上的话;瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。

拼音版赛29:18 Nàshí, lóngzi bì tīngjian zhè shū shang de huà. xiāzi de yǎn, bì cóng mí méng hēiàn zhōng déyǐ kànjian.

吕振中赛29:18 当那日子聋子必听见这卷书上的话;瞎子的眼必从蒙蒙黑暗中得以看见。

新译本赛29:18 到那日,聋子必听见这书卷上的话;瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看见。

现代译赛29:18 到那一天,聋子会听见读书的声音;一向在黑暗中的盲人会张开眼睛观看。

当代译赛29:18 那时聋人能听见书上的话,在黑暗中的瞎子也可以重见光明,

思高本赛29:18 到那一日,聋者将听到书上的话,盲人的眼将由幽暗晦暝中得以看见;

文理本赛29:18 是日也、聋者得闻书言、瞆者之目、自幽暗晦冥而得见、

修订本赛29:18 那时,聋子必听见这书上的话; 盲人的眼必从迷蒙黑暗中看见。

KJV 英赛29:18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.

NIV 英赛29:18 In that day the deaf will hear the words of the scroll, and out of gloom and darkness the eyes of the blind will see.

和合本赛29:19谦卑人必因耶和华增添欢喜;人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。

拼音版赛29:19 Qiābēi rén, bì yīn Yēhéhuá zēngtiān huānxǐ. rénjiān pínqióng de, bì yīn Yǐsèliè de shèng zhe kuaìlè.

吕振中赛29:19 困苦人必因永恒主而增加欢喜;人间贫穷的必因以色列之圣者而快乐。

新译本赛29:19 困苦的必因耶和华增添喜乐;贫穷的人必因以色列的圣者而快乐。

现代译赛29:19 卑微的人要接受上主所赐的喜乐;贫穷的人要颂赞以色列神圣的上帝。

当代译赛29:19 受苦的在主里面的喜乐得以增添,穷乏的也因以色列的圣者欢喜快乐。

思高本赛29:19 弱小的人将在上主内再得欢乐,贫困的人将因以色列的圣者而喜悦,

文理本赛29:19 卑微之辈、因耶和华而增欢欣、贫乏之人、缘以色列之圣者而得喜乐、

修订本赛29:19 困苦的人必因耶和华增添欢喜, 人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。

KJV 英赛29:19 The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.

NIV 英赛29:19 Once more the humble will rejoice in the LORD; the needy will rejoice in the Holy One of Israel.

和合本赛29:20因为强暴人已归无有,亵慢人已经灭绝;一切找机会作孽的都被剪除。

拼音版赛29:20 Yīnwei qiángbào rén yǐ guī wú yǒu. xiè màn rén yǐjing mièjué. yīqiè zhǎo jīhuì zuò niè de, dōu beì jiǎnchú.

吕振中赛29:20 因为强横人必归于无有;亵慢人必消灭掉;一切静伺机会以行奸恶的必都被剪除;

新译本赛29:20 因为强暴人归于无有,好讥笑人的必被灭绝;所有意图行恶的,必被剪除。

现代译赛29:20 欺压人的要被铲除;冒犯上帝的要被惩罚;罪人都要被消灭。

当代译赛29:20 残忍无道,喜爱冷嘲热讽的人都失了纵影,存心不轨的人全被铲除。

思高本赛29:20 因为暴虐者已经绝迹,轻蔑者已经灭亡,一切思念邪恶的人已经铲除:

文理本赛29:20 盖强暴者已灭、侮慢者已亡、乘机为恶者尽绝、

修订本赛29:20 因为残暴的人归于无有, 傲慢的人已经灭绝, 一切存心作恶的都被剪除。

KJV 英赛29:20 For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:

NIV 英赛29:20 The ruthless will vanish, the mockers will disappear, and all who have an eye for evil will be cut down--

和合本赛29:21他们在争讼的事上,定无罪的为有罪,为城门口责备人的设下网罗,用虚无的事屈枉义人。

拼音版赛29:21 Tāmen zaì zhēng sòng de shì shang, déng wú zuì de wèi yǒu zuì, wèi chéng ménkǒu zébeì rén de, shè xià wǎngluó, yòng xū wú de shì, qū wǎng yì rén.

吕振中赛29:21 他们用一句话使人受定罪,设下网罗来陷害城门口的裁判人,用无根无据的事转脸不顾理直的。

新译本赛29:21 他们只用一句话就定了人的罪,又设下网罗来陷害城门口那执行裁判的,用毫无根据的事屈枉义人。

现代译赛29:21 毁谤别人的,干扰主持公道的,冤枉诚实人的,上帝都要歼灭。

当代译赛29:21 他们在诉讼的事上枉屈正直,在城门口设计陷害审判官,砌词欺骗无罪的人,这些恶人都要除掉。

思高本赛29:21 就是那些使人在诉讼上失败,在城门口布置罗网陷害判官,用假理由屈枉义人的人。

文理本赛29:21 彼以言罪人、设机槛以陷邑门督过者、以虚事屈义人、

修订本赛29:21 他们凭一句话定一个人有罪, 为在城门口断是非的设下罗网, 又用虚无的事屈枉义人。

KJV 英赛29:21 That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.

NIV 英赛29:21 those who with a word make a man out to be guilty, who ensnare the defender in court and with false testimony deprive the innocent of justice.

和合本赛29:22所以,救赎亚伯拉罕的耶和华论雅各家如此说:“雅各必不再羞愧,面容也不至变色。

拼音版赛29:22 Suǒyǐ jiùshú Yàbólāhǎn de Yēhéhuá, lún Yǎgè jiā rúcǐ shuō, Yǎgè bì bù zaì xiūkuì, miàn róng ye bù zhì biàn shǎi.

吕振中赛29:22 因此那赎救亚伯拉罕的永恒主、雅各家的上帝(或译∶关于雅各家)这么说∶「雅各今后不再失望了,他的脸面今后不再苍白了。

新译本赛29:22 因此,曾经救赎亚伯拉罕的耶和华,论到雅各家时,这样说:“雅各今后必不再羞愧,他的脸容也不再变为苍白,

现代译赛29:22 现在,以色列的上帝,那位曾经拯救亚伯拉罕的上主这样说:「我的子民哪,你们不再受羞辱了,你们的面不再受窘而发白了。

当代译赛29:22 因此,救赎亚伯拉罕的主论到以色列说:“雅各必定不再羞愧,面上也没有惧色。

思高本赛29:22 因此拯救亚巴郎的天主论雅各伯的家这样说:「雅各伯今後不再惭愧,他的面貌不再失色,

文理本赛29:22 是以赎亚伯拉罕之耶和华、论雅各家曰、雅各今不怀惭、其容亦不失色、

修订本赛29:22 所以,救赎亚伯拉罕的耶和华 论到雅各家时如此说: "雅各必不再羞愧, 面容也不再变色。

KJV 英赛29:22 Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.

NIV 英赛29:22 Therefore this is what the LORD, who redeemed Abraham, says to the house of Jacob: "No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale.

和合本赛29:23但他看见他的众子,就是我手的工作在他那里,他们必尊我的名为圣,必尊雅各的圣者为圣,必敬畏以色列的 神。

拼音版赛29:23 Dàn tā kànjian tāde zhòng zǐ, jiù shì wǒ shǒu de gōngzuò, zaì Tānàli, tāmen bì zūn wǒde míng wèi shèng, bì zūn Yǎgè de shèng zhe wèi shèng, bì jìngwèi Yǐsèliè de shén.

吕振中赛29:23 因为他看见他生的子孙、就是我手的工程、在他中间;他们必尊我的名为圣,必尊雅各之圣者为圣,必畏惧以色列之上帝。

新译本赛29:23 因为他看见了他的子孙在他中间,就是我手所作的。他们必尊我的名为圣,必尊雅各的圣者为圣,也必敬畏以色列的 神。

现代译赛29:23 当你们看见我所赐给你们的子孙,你们就会承认我是以色列神圣的上帝。你们会尊敬我,敬畏我。

当代译赛29:23 当他们看见我的作为,看见我使雅各的子孙极其昌盛,他们就必尊我的名为圣,尊雅各的圣者为圣,全心敬畏以色列的上帝。

思高本赛29:23 因为人们看见了我手在他们中所有的工作,必称颂我名为圣,必称颂雅各伯的圣者为圣,必敬畏以色列的天主。

文理本赛29:23 惟彼诸子、见我手所作于其中、则必以我名为圣、尊崇雅各之圣者、敬畏以色列之上帝、

修订本赛29:23 当他的儿女看见 我的手在他们当中所成就的事情, 他们就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 他们必敬畏以色列的上帝。

KJV 英赛29:23 But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.

NIV 英赛29:23 When they see among them their children, the work of my hands, they will keep my name holy; they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.

和合本赛29:24心中迷糊的必得明白;发怨言的必受训诲。”

拼音版赛29:24 Xīn zhōng míhu de, bì dé míngbai, fā yuànyán de, bì shòu xùn huì.

吕振中赛29:24 心(原文∶灵)中迷迷糊糊的必懂得明达,发怨言的必学到心得。」

新译本赛29:24 那些心中迷惑的,必明白真理,那些发怨言的,必接受教训。”

现代译赛29:24 愚笨的人会学习明智;老发怨言的人愿意受教。」

当代译赛29:24 迷惘的终必明白真理,发怨言的也必愿意接受训示。”

思高本赛29:24 心内迷乱的人将要获得知识,怨尤的人必学得教诲。」

文理本赛29:24 中心昏谬者得聪慧、怨尤者受教诲焉、

修订本赛29:24 心中迷糊的必明白, 发怨言的必领受训诲。"

KJV 英赛29:24 They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.

NIV 英赛29:24 Those who are wayward in spirit will gain understanding; those who complain will accept instruction."

以赛亚书第29章-灵修版圣经注释

以赛亚书第廿九章   赛 29:1> 亚利伊勒
──以赛亚书第29章大卫城
──以赛亚书第29章耶路撒冷
──以赛亚书第29章 

  29:1 亚利伊勒是大卫城耶路撒冷的特殊名称。它的意思可能是“神的狮子”(耶路撒冷壮得像头狮子)或者“坛上的供台”(耶路撒冷是放殿中祭坛的地方。 29:2 ;参结 43:15-16 )。 

  赛 29:13-14> 在我敬拜神时,是跟着大家去唱、去说、去做,还是从心里发出…… 

  29:13-14 人们嘴上说要接近神,但实际上却行不出来,仅仅作出一些表面功夫而已,因此神要审判他们。宗教已取代了真实变成繁文缛礼。耶稣在向祂那个时代的宗教领袖、法利赛人说话的时候,曾引用了以赛亚对以色列伪善的谴责(参太 15:7-9 ;可 7:6-7 )。我们都可能假冒为善。我们在敬拜的时候常常流于形式化,忽略了去爱神和向神委身。如果我们想要成为神的子民,就必须顺从并以诚实来敬拜神。 

  赛 29:15> “谁看见……知道我们呢?”是否也经常在我心头掠过? 

  29:15 耶路撒冷的百姓认为神看不见他们,也不知道发生了什么事,所以就试图向神隐瞒他们的计划。这些人多么可笑,竟认为他们能瞒过神。在诗篇第 139 篇中,我们明白到神鉴察我们并知道我们的一切。如果你的朋友知道了你的个人想法,你会不会尴尬呢?请记住神知道一切。 

  赛 29:17-24> 基督掌权的国度与今天的世界有哪些不同? 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第29章-丁道尔圣经注释

以赛亚书第二十九章  

b. 第二个祸哉:在神岂有难成的事?(二十九1~14)

  其实这个「祸哉」乃是两个盼望的信息
──以赛亚书第29章最后一刻的拯救(1~8节)和未来灵里的更新(9~14节),因此祸哉(和合:唉!)并不是最适合的翻译。这乃是向亚利伊勒的呼召(1、2、7节),要它领悟两项大真理:没有一个问题神不能解决(1~8节)、在灵性上和环境上皆然(9~14节)。那位审判的神也作更新的工作。祂使亚利伊勒落入尘埃(1~4节),并让选择盲目的人灵性昏迷(9~12节),但是祂也在得胜的时刻驱散敌人(5~8节),并以超自然的方式改变人错误的领会(13~14节)。耶路撒冷是否像撒玛利亚一样,同时面对毁灭与盼望(二十八1~6),而它的摧毁令亦是由神在控制,会达到目的、获得收成(二十八7~22、23~29)?的确如此,因为神从来不被任何敌人击败(1~8节):在最严重的灾难里,祂都在掌控。人心的冥顽不灵也不能拦阻祂:祂是更新的神(9~14节)。

  炼净与拯救(二十九1~8) 在这几节的后面,我们依稀可辨识出三十六至三十七章的事件,西拿基立势如破竹的前进,即将进行「最后一刻」的毁灭。但是这里没有提到亚述的名字,而锡安也隐藏在亚利伊勒的背后
──以赛亚书第29章不过它的身分并非秘密(1、8节)。因为以赛亚的目的是用事件来说明原则:神掌管历史;祂的话才算数,而祂说过要行拯救。祂的子民或许会被敌人羞辱,但却不会遭弃绝,也不会被摧毁(林后四8~10)。

  1~3. 亚利伊勒的意思是「祭坛供台」(结四十三15),是火不停息的地方(利六12~13)。锡安与这永火同住,既是特权(诗八十四3~4),也很危险(赛三十三14),因它是罪人的威胁(六4),亦是他们得救的途径(六6~7),也是神同在的记号。以赛亚选择这个神秘的称呼,真是再合适不过:锡安是圣洁的忿怒与神的保守并存之地。大卫:因此,这里乃是指二十八21那「陌生」、「外人所行的事」。罪竟把他们带到神必须攻击大卫的城之地步,真是难以想象!年上加年……是刻意的模棱两可。它可以指「在这一年之上再加一年;让节期再循环一遍」,或「任凭年年轮转、循环的节期来来去去」。以赛亚不是在订出灾难的时间,而是肯定这件事必然临到。像祭坛供台(和合:仍以为亚利伊勒):「真确的亚利伊勒」,圣洁忿怒集中之地。四围安营……造塔(和合:屯兵)……筑垒:这些军事用语暗示是人的攻击,但以赛亚越过人,看到是神在动手。

  4~8. 这里的变化何等的大!首先,亚利伊勒在地位上一文不值(4ab节)、又失去力量(4cd节),但是,突然间它的敌人快快消失,好像被风吹去的飞糠(5节,五24,十七13节),又像梦景一般不实际(7节),他的盼望全然落空,好像人从梦中醒来一般(8节)。这一切都因为「从万军之雅巍它会如此受访」(6a节,直译)。「雅巍」指神为出埃及之神,拯救祂的子民,摧毁祂的仇敌;「万军之雅巍」指祂本身拥有一切的能力与潜力:祂能掌握大自然的「力量」(6bc节),正代表祂完全掌权、统管万有。

  盲目与看见(二十九9~14) 属灵的盲目一方面是自选的(9b节),一方面亦是神对这样选择的审判(10节)。这是对唾手可得之真理刻意的推诿,满不在乎的拒绝,其实大可不必如此(11~12节),而神看透了这种作法的虚伪、假意(13节)。祂的回应为,祂要行更奇妙的事,消灭人的智慧(14节)。在同一个「祸哉」里,此处与1~8节平行,由此可见,未来的奇妙之事乃是属灵的更新,那将会是突然的、戏剧式的,与历史上的拯救可以相比。

  9. 以赛亚是否仍在思想西拿基立?面对神这样的拯救,还感到迟疑,这样的属灵盲目实在已到不可救药的地步!但,是否整个耶路撒冷都持这种态度?倒也未必。政治家们或许认为,西拿基立的撤军是因为他们的埃及策略奏效(三十七8~9);另外很可能也有一些人只是耸耸肩,认为运气不错。当然,这段神谕有可能与三十七36~37有关,不过,以赛亚在此所关注的乃是原则,而非事件。对神的事故意盲目不看(9ab节),会降低想清事情、找对道路的机会(9cd节)。讶异(和合:等候):√māhâ 意思是「延迟、犹豫、不能决定」(创十九16,四十三10)。惊奇:√tāmâ,意思可能是「感到希奇」(诗四十八5)或「不明究理」(创四十三33)。如果我们灵里犹豫不决,就会让自己摸不清究竟是怎么回事。故意不看(你们自我蒙眼;和合:你们宴乐)便带来盲目(看不见;和合:昏迷)。在二十八7~8,酗酒加深了对神话语的拒绝;此处,对神话语的拒绝加深了头脑与灵里的沉醉,使心思昏迷(醉了),生活错乱(东倒西歪)。

  10~12. 在列王纪上二十二22,亚哈决定要引进假神时,神的审判藉兴起假先知临到他:因着神的旨意与作为,他得到了自己所选择的东西(参:帖后二9~12)。灵里故意迟钝,会遭到神的审判,成为灵里一无所有:首先,心思不再清明,沉睡,「一个灵/昏迷的灵/麻痹」,等于塞缪尔记上二十六12的精神状态;其次,使灵性苏醒的方法也除掉了:先知和先见是同义词,这些人乃是神所兴起的,为要领受祂的话并向人传达。11~12节以生动的图喻将这个教训刻划出来:能读的人无心打开书来读;不能读的人也不想花力气去找能读的人。

  13. 第10节是「上主」在回应:雅巍爱祂的子民,但祂是不可轻慢的(加六7~8)。这一节则是主(即√ʾaḏōnāy,全权者)注意到宗教已失去实质(13bcd节),只是外面徒具形式(13de节)。亲近:参,出埃及记二十八43。敬拜(和合:敬畏):「他们对我的畏惧」,指到神面前该有的敬畏、虔敬的感觉(参23节)。当那位全权者检视他们的敬拜,发现他们只是在遵守人的规条。神并非小看话语的运用,但话语若不发自内心,就毫无意义;而敬拜若不依据神的启示来回应,也不是真正的敬拜(可七6~8)。

  14. 神会作怎样的新事,这里没有说。就像二十八23~29的比喻,这一节也是连到下一个「祸哉」(15~24节)的桥梁。不过,它是一件超自然(奇妙;九6,二十八19)的事,结果将消灭人的智慧和聪明。前者(ḥokmâ)指整个心思、得着知识、评估、订定目标;后者(bînâ)是能够了解事情的核心,「分辨力」。

c. 第三个祸哉:灵性的更新(二十九15~24)

  第二个祸哉以一个未得回答的问题作退出:神对祂子民灵里所犯盲目的罪,究竟要行什么奇妙的事?第三个祸哉作了回答,但不是说明祂将如何行,而是指出祂将达成什么。以赛亚一开始先陈明一种需要改正的状况(15~16节)
──以赛亚书第29章人没有神的心思所呈现的愚昧;接着,他肯定未来将有改变(17~21节):灵性领悟力复苏(18节)、社会改革(19~21节);在退出时(22~24节),他将这一切特别应用在神的子民身上。

  15~16. 这里指责人作计画时不求问神,其背景可由三十1~2的埃及联盟看出。不过,以赛亚在这里所关切的,不是他们所参与的事,而是所根据的原则。高举人、排除神,乃是与一切正确、合宜的事反向(16a节)。这就等于说(16b节)祂和我们没什么两样
──以赛亚书第29章自满的心态,也等于说,祂和我们的状况无关(16cd节)
──以赛亚书第29章自夸、僭越的态度。甚至也等于说,祂不如我们(16ef节)
──以赛亚书第29章这是不用头脑的愚蠢态度!这无异于一样能够表彰思想、手艺与目的的对象,却否定这一些特色都来自它的发明人。这些话是否认神的独特(如泥)、全权(没有制作),和智慧(没有聪明)。

  17. 请注意这个改变的应许是突然引进的。人可以否定神的地位,但祂仍旧是神。祂在天上、地下都按自己的旨意行事(诗一三五6)。祂不需要得到许可。只有一点点的时候,是按神对时间的看法(彼后三8),到时候整个受造界都要改变。利巴嫩代表非人类文明的产物(诗一○四16);肥田是「花园之地」,是人类文明的产物。但既然整个受造界都被人的罪污染,无一物达到应有的样式。一切都需要翻转过来!看似野生的,将展示出它的真正本质,正如造物主完美的设计;我们以为很有规模的花园,回顾之下,却会像野生的树林一样!

  18. 聋子和瞎子的比喻,是回顾二十九11,那里闭着的眼与封闭的书,和这里张开的耳与打开的书成对比。以赛亚讲到新的器官和新的能力(聋……听……瞎……看)、新的情况(从……黑暗中得以)、在神的书中(这书)得到新的满足(弗五8;帖前五4)。

  19~21. 以赛亚用社会的三方面来刻划未来的改变。第一,将来会有无拘无束的真信仰。谦卑人是处于劣势者,被既有权势压榨;贫穷的是缺乏生活物资的人,他们不得不受别人的驱使;不过这两个字也常用来指那些在世俗社会中想要忠诚为神而活的人。在未来的新社会中,这些人将不再受到约束,有自由能因……圣者快乐。第二,社会将不再有毁坏、负面的份子:不道德的人(强暴人,十三11,二十五3~5)、毁谤的人(亵慢人,二十八14、22)、制造麻烦的人(找机会作孽的)。第三,将来会有完备的法律制度,不会有假见证(21a节)或「收买」证人(21b节),法庭也不会对无辜的人不加保护。

  22~24. 未来伟大社会的前景,在这里更宽阔,追溯到神原来的旨意,同时也更窄化,只专注在选民雅各布。救赎(√pāḏâ,一27)在别处没有用在亚伯拉罕身上,不过创世记四十八16用到平行的字√gāʿal,描述神对雅各布颠沛流离之一生的「看守保护」。这两个动词主要的意思都是「付出代价」,不过也可有更广的「照顾」之意,好像我们所谓「替某人作保」。这里提到亚伯拉罕,在希伯来文是加强语气,意思为「神如果不想彻底完成祂的工作,怎么会一开始如此深入照顾亚伯拉罕?」雅各布在此被描述为正在着急地观察他后裔的情形,但日子将到,「到时雅各布将不会羞愧;到时他的脸将不会苍白」(直译)。23节的开始是「因为」,解释雅各布不再焦虑的原因。雅各布的众子也是我手的工作,是有保证的,第一,他们将同意神所启示的一切(23c节):祂的名,神一般性的名字可说明祂是怎样的一位,不过,有些特定的名字,除非神藉着自我启示告诉我们其意义(出三13~16),否则我们就不会明白。第二(23d节),他们会与在他们当中的圣洁之神和平共处:这是加上雅各布一语所显明的含义。神本身是圣洁的(23c节),也带着圣洁前来与祂的百姓同住(23d节)。第三,他们承认并接受启示(23c节),认清神在他们当中(23d节),因而产生充满敬畏的生活(23e节)。敬畏是√ʿāraṣ,这动词是形容词「强暴」(20a节)的来历,指承认神有绝对的威严与能力,让人生畏,虔恭而颤抖(彼前17~20)。第四(24节),个人的生命会改变。心中是指生命的活力或活出生命的「衷心」。它将不再摇摆(迷糊),而会有真正的分辨力(明白,见14节),不会再心生不满、发牢骚,反而会有受教的心。怨言(申一27;诗一○六25)意指对神话语嫌恶并拒绝,存自怜的心,决定作最坏的事,用偏执的态度面对人生。训诲:来自√lāqaḥ,「拿」,因此是「领悟」真理(申三十二2;伯十一4;箴四2,七21)。

……圣经注释本章结束

以赛亚书第29章-以赛亚书第29章-新旧约圣经辅读注释

以赛亚书第廿九章   嘴唇的敬拜(二十九 1 ~ 24 ) 

  .神审判耶路撒冷( 1 ~ 8 )
──以赛亚书第29章圣城是政治、宗教、经济的中心,繁荣热闹,但敌人将要围困攻击,使城败落。“亚利伊勒”指耶路撒冷,有两个可能的意思:一为神的狮子,但在经文中不适用;另指祭坛的炉,表示在苦难的日子,城中居民好像献在坛上的牺牲品一样。 

  .沉睡的灵( 9 ~ 12 )
──以赛亚书第29章神的刑罚带来痛苦与灾祸,但莫过于神使人蒙蔽,变成盲目愚昧。神的儿女们最可怜的景况便是从神的恩典中堕落,被神弃置一旁。有神的默示却不能明白,好像是被封住了或不识字一般。祈求神不要将沉睡的灵浇灌我们身上! 

  .虚假的宗教( 13 ~ 24 )
──以赛亚书第29章神所憎恶的,就是有口无心,嘴唇尊敬主,心却远离祂的人( 13 )。人的外表无论如何虔诚,虽然得人的称赞,但在神面前却是徒然无益的,因为祂鉴察人的内心。主耶稣曾引用这一段话来责备当日的法利赛人和文士,称他们为假冒为善的人,指他们“拜我也是枉然”(参太十五 8 ~ 9 )。 

  17 ~ 24 节这一段中,说到经过神的审判后,祂必再次祝福祂的子民。以色列人也受到教训,晓得存心谦卑,尊主的名为圣,敬畏耶和华。那时,神将改变各样事物。留意 17 、 18 、 24 节。 

  祈祷  求主除去我的虚假,使我能存 诚心和充足的信心,来到的面前(参来十 22 )。
──以赛亚书第29章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第29章-圣经串珠版注释

以赛亚书   以赛亚书 第廿九章 注释 

  1-8 预言耶路撒冷被困与得拯救 

  南国京城将面对被毁的危机( 1-4),然而在燃眉之际,神使兵临城 

  下的敌人旋即溃散( 5-8)。神要鞭打悖逆的犹大,却又攻击他的敌 

  人,免得犹大被毁灭,这种安排正阐释上文「农夫比喻」的意思。 

  1     

        「亚利伊勒」:意思是「祭坛的炉」,在此指耶路撒冷。 

          「大卫安营的城」:耶路撒冷自大卫攻取,定为首都後,一直 

  稳如泰山,从未被敌人攻破。 

  「任凭你 ......

        照常周流」即使犹大人谨守宗教的节期和规矩, 

        也不能免除神的忿怒,素来安稳之城危在旦夕(见3)。 

  2     

        「我却仍以她为亚利伊勒」:以「亚利伊勒」一词的含意,预 

        言神要使耶京作祭坛的炉,使城中百姓如祭牲般被消灭。 

  4     

        以被征服者跪地哀鸣求饶与交鬼者所发的声音,描写耶京败落 

  的情况。 

  5   

        「细尘」、「飞糠」:形容敌人不计其数。 

  6     

        本节以「雷轰」、「地震」、「大声」等描写神显现为选民大 

  发热心,挫败他们的敌人。 

  7-8   

        神行奇事施救,使犹大受敌围困的威胁只像一场噩梦,而敌人 

        以为垂手可得的胜利也只是一场美梦,徒劳无功。史载耶京於 

        主前七○一年被亚述围困,然而在神降灾之下,敌人一夜之间 

        死伤无数,溃不成军(见37:36)。 

  9-16 指责百姓昏蒙、伪善及蔑视神 

  9     

        「你们宴乐昏迷吧」:原作「自我蒙蔽而盲目吧」。 

        整节讥讽百姓对神的话昏蒙不解。 

  10上&nbsp ;

        先知并非将百姓昏蒙的责任推卸给神,而是指出神容让他们如 

        此,以作惩罚。「封闭你们的眼 ...... 就是先见」:应译作「封 

        闭你们的眼,就是先知,蒙盖你们的头,就是先见」,强调连 

  国中的先知也没有神的启示。 

  11-12 

        百姓拒绝聆听和领受先知的预言:有知识者不屑理会,而目不 

  识丁的却又安於无知。 

  13-14 

  指责百姓徒有敬虔的外表,内心却不敬畏神,不倚靠 ,只信赖人的 

  方法及聪明,所以神要使他们的智慧、聪明成为自己的网罗。这里大 

  概是指犹大在政治上与埃及联盟抗亚述一事。 

  14    

        「奇妙的事」、「奇妙又奇妙的事」:犹大领袖以为政治上的 

        联盟非常稳妥可靠,万万料不到神竟使他们失败。 

  15-16 

  指责参与联盟的领神秘密行事,不理会神的旨意。 

  15    

        「深藏谋略」、「暗中行事」:指当时希西家王暗中遣使,请 

        求埃及以军力支援犹大对抗南下的亚述军。 

  16    

        「把事颠倒」:联盟一事是错误的策略,与神的心意相违。 

  「岂可 ......

        聪明」:犹大的自作主张乃是蔑视神,以神为愚昧。 

  17-24 应许审判後再施救赎 

  先知突然改变语气,从责备转作应许,百姓对神的话也不再眼瞎耳聋 

  ,反而茅塞顿开。作孽和亵慢的已从他们中间除掉,余下的都敬畏那 

  救赎他们的神。 

  17    

        「利巴嫩」:指以色列北部一带的山区,包括产香柏木的密林 

        。利巴嫩要变成肥沃的耕地,意味着神的子民会有好的转变。 

  18    

        「聋」、「瞎」:可有两种解释,指属灵悟性上的问题或肉身 

        上的缺陷,二者均有学者采纳。 

  19    

        「谦卑人」、「贫穷的」:这里指受压逼的人。 

  22    

        「救赎亚伯拉罕的耶和华」:大概指神把属於异教地域的亚伯 

  拉罕呼召出来一事。 

  「雅各必不再 ......

        变色」:正如神呼召亚伯拉罕,神也要从雅 

        各偏离神的後裔中分别出敬虔的余民来,使雅各的後裔不至一 

  败涂地。 

  23    

……圣经注释本章结束

以赛亚书第29章-启导本圣经注释

以赛亚书

以赛亚书第二十九章

29:1 “亚利伊勒”:耶路撒冷另一名称。

29:3 指亚述王西拿基立于主前701年围困耶路撒冷的事。

29:7-8 亚述军毁灭耶路撒冷之念,只属梦想(比较37:33-37)。

29:17-24 这一段的主题讲神救赎的大恩。亚述带来的灾难之后,将有以色列民的复兴,接上是弥赛亚时代的来临(35:5)。此处预言弥赛亚国度里的情景。

29:22 “救赎亚伯拉罕”:把以色列人从埃及拯救出来是一种“救赎”,把亚伯拉罕从不信神的人当中呼召出来,是亚伯拉罕的“出埃及”经验,故也属救赎。

……圣经注释本章结束

以赛亚书第29章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   以赛亚书  

  2. 亚利伊勒/耶路撒冷有祸了(二九) 

  二九 1 ~ 4  亚利伊勒是那尊荣的耶路撒冷城,大卫曾安都於此。尽管那里的百姓年复年照常进行宗教仪式,但神必使这城悲伤哀号,直至一无所有,只剩下亚利伊勒。亚利伊勒有两个意思:“神的狮子”和“祭坛”(参看结四三 15,16 ;亚利伊勒翻译为“坛上的供台”)。这城曾是“神的狮子”,现在却是火红的祭坛,百姓就是牺牲的受害者。 

  二九 5 ~ 8  但神必忽然插手干预,敌人必象细尘和飞糠被击退。正当敌人以为自己必将耶路撒冷吞噬净尽时,他们必被挫败, 如从梦中醒来一样。 

  二九 9 ~ 12  百姓故意视而不见,导致他们被定为眼瞎的;他们好象醉了般东倒西歪。他们看不明神的话,有些人看其为封住的书卷,有些则看不懂。人人都有借口。 

  二九 13,14  由於他们的宗教纯粹是外表上的,他们对神的敬畏只在背诵信条而已;因此神必施行超自然的审判工作,除去最有智慧聪明的人。第 14 节的“奇妙的事” 指西拿基立的入侵。温尼写道: 犹大官长寻求埃及的援助,从属血气的角度看,这是政治智慧;但在神眼中却是背叛的行为。因此神使这政策变为徒然,把犹大放在无助的光景中,以致他们可以完全单单倚靠神。 

  今天“奇妙的事”已经由福音完成了(参看林前一 18 ~ 25 )。 

  二九 15,16  经文向那些与埃及合谋、欺骗人的官长,宣布祸哉。他们行恶事好象神看不见他们一样。他们颠三倒四,把窑匠与泥的位置互换,否认神的能力和知识。 

  二九 17 ~ 21  但是,有一个拯救的日子将要来临,到那时神也要逆转一些东西。现在的树林(利巴嫩)将要变成肥田;而现在看为肥田的,将要被看为长满野草的树林。那时,聋子必听见这书上的话;瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。谦卑人必因耶和华增添欢喜。那些压迫人的人、嘲笑人的人, 以及试图陷害义人的吹毛求疵者,都不复存在! 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第29章-21世纪圣经注释

以赛亚书   注释 

  二十九 1-8 「亚利伊勒」最后关头的获救 

  第 8 节末句指出「亚利伊勒」就是锡安,而在以西结书四十三章 15 节,这词的意思是指「坛上的供台」;故摩弗( Moffat )的译本作「神自己的供台和祭坛」(强调耶路撒冷的崇高召命)。第 1 节下提及节期似乎肯定了这意义;但第 2 节下的话却以这比喻暗指屠杀,正如第 3 节所描述的;第 3 节上的话与这城过去的荣耀相对(参 1 节上:「戴维安营的城」)。 

  这里应许神迹性的拯救( 5-8 节),于主前 701 年有过部分的应验(参三十七 33-37 )。不过,「列国」的聚集( 7-8 节)及「围困」城之描述( 3 节,参三十七 33 ),还有第 6 节预言的特殊记号,都提示着另有一场更大的争战(参亚十四 1-21 )。列国的失望,于 7 至 8 节有生动的描写。在历史上,这世界也曾无数次地企图把教会吞灭,却始终失败。 

  二十九 9-24 以色列内在的黑暗:加深与驱散 

  二十九 9-12 没有异象的人民 

  「你们的眼就是先知」( 10 节)一语显示了以色列是本段神谕的主角;这神谕把箴言二十九章 18 节和塞缪尔记上三章 1-14 节的教训,更详尽的申说。神的旨意被封闭这状况,诗篇七十四篇 9 节也有提及。 

  第 9 节的「眼瞎」(和合本:「宴乐」)是反身动词,表明这眼瞎是出于神的审判:自甘犯罪必招来它本身的惩罚。比较六章 9 至 10 节及三十章 10 至 11 节。 

  二十九 13-14 毫无实意的宗教 

  耶稣引第 13 节为法利赛人的真实写照(可七 6-7 )。 

  第 14 节是这种表现的正常结果;没有深度,聪明反被聪明误(参罗一 22 ;林前一 19 )。 

  二十九 15-16 蔑视创造主 

  人的阴谋和狂妄(参三十 1 )会在不经意中流露出来,如抗拒不受欢迎的真理(参三十 9-11 )。杰里迈亚(耶二 26 )和以西结(结八 12 )在他们的日子,也看见百姓同样的胡作非为。「窑匠」的例子( 16 节)在四十五章 9 节和六十四章 8 节中再度出现,保罗也在罗马书九章 20 至 21 节中使用。 

  二十九 17-21 大转变     

  向神心怀不轨之荒谬( 15 节),将在祂的工作完成之时显露无遗。那时,美好的事将更为优越( 17 节),有缺憾的和不公的事都将变为美好( 18-21 节)。 

  第 17 节的动词表达得十分清楚:「利巴嫩」(未经开发,正如三十二 15 所说的旷野)将「变为」肥田;而现今的肥田,与将来肥沃的土地比较,将「看如」树林。 

  二十九 22-24 颂赞神的子民 

  第 22 下 -23 节上肯定是指个别的「雅各布」(原文是用单数,参六十三 16 ) 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第29章-丰盛的生命研读版注释

以赛亚书  29:1   

  1~4 唉!亚利

  伊勒:亚

  利伊勒(意为“神的狮子”)是耶路撒冷的别名。尽管耶路撒冷的居民自觉平安稳妥,照常守他们的宗教节期,但

  是由于他们的罪,神却要使毁灭性的审判临到他们。当神子民忽视自己灵里的贫穷,不愿以悔改

  和祷告呼求神时,神最终就会将他们从神的国中剪除(参启2:5注)。 

  29:5   

  5~8 仇敌的群

  众:虽然

  耶路撒冷遭到了可怕的审判,但是它还是不会彻底毁灭。神将转而拯救他的百姓,剿灭耶路撒冷

  的仇敌。以赛亚这段描述很可能是指着亚述王西拿基立率领大军围困耶路撒冷时,神子民奇妙

  地得蒙拯救一事而言的(参10:5~19)。

  不幸的是,如此奇妙的神迹也未能使他们彻底悔改和顺服神。神又使更加严厉可怕的审判临到

  他们——巴比伦大军多次入侵,后来残酷地践踏和蹂躏了耶路撒冷(主前605年、597年和586年)。 

  29:13   

  心却远离我:

  神子民不断借着祷告、敬拜、歌唱和赞美来到神面前,但是他们的心却不忠于神和遵行神的诫命,

  仿佛神的启示和公义标准并非必不可少。他们没有珍视神和他的话语,只是以宗教礼仪和传统

  来填满自己的生活,一心一意只为自己而活,却以为平安稳妥(比

  较耶4:3~4;24:7;31:31~34)。

  今天一些教会中也存在着类似岌岌可危的属灵光景。教会会众用嘴唇赞美和尊荣神,实际上却

  失去了真正热爱神和他公义教训的 心;在聚会敬拜之余,他们仍

  旧寻求罪和世俗的安逸享受,满足自己属世的私欲(参可7:6,8注),这样的人最终要受蒙蔽,遭受各样无知的欺

  哄(14节)。 

  29:17   

  17~24 肥田:

  以赛亚的审判预言从未失去盼望,以色列人复兴的主题总是贯穿在其中。这几节经文使我们遥

  遥望见末后灵里谦卑贫乏的以色列人转向神(18~19节)以及恶人灭亡(20~21节)的景象。基督再来执掌王权之前,以色列将完全归向神(参罗11:26注;启12:6注;参“神对以色列人的救赎计划”一文)。

……圣经注释本章结束

以赛亚书第29章-每日研经丛书注释

讲道材料   以赛亚书第廿九章 

  祸哉,亚利伊勒,大  之城!(廿九 1-8 ) 

  ‘亚利伊勒’的豫言可分为两个明显的部分:第一部分豫告耶路撒冷灾难性的被围攻( 1-4 节);第二部分描绘耶路撒冷命运的突然扭转,围城军队的战败( 5-8 节)。卅六至卅七章亦叙述这样的事件的次序,可以与本段平行参照,虽然两段经文都不是太按照历史事实而写成。在主前七 ○ 一年真正发生的事是西拿基立进逼耶路撒冷,希西家王以‘耶和华殿里,和王宫府库里所有的银子 …… ’(王下十八 15 )来打发他走,耶路撒冷‘好像葡萄园的草棚’(赛一 8 )在所有犹大城邑中(卅六 1 )幸存。但事实上她得以生还完全是像神迹一般,而一百年后,由于亚述首都尼尼微于主前六一二年覆亡,及耶路撒冷在约西亚王(主前六四 ○ 至六 ○ 九年,王下廿二至廿三章)统治下高涨的民族情绪的影响,便产生了像亚述被神奇地击溃的传说,无庸赘言,这当然与耶路撒冷桂冠先知以赛亚有密切的关系。 

  比较记载这传说的两段主要的以赛亚版本(廿九 1-8 和卅六至卅七章),自能发现许多的相异之处。当然其中一篇是以诗体写成的豫言,而另一篇是历史的记叙体。但这只是表面的不同,因为事实上散文记载包括了祷告(卅七 16-20 ),豫言(卅七 21-35 ),以及各种以赛亚的惯用语(卅七 31-32 ),这与我们在廿九章一至八节所见的无太大分别。更重要的是诗体版本保留了较散文版本更多的事实。廿九章首四节清晰地描述了战败的可怖,其生动与哀怜令人感到这是基于目击的记载,而多年后写成的散文版本(卅六至卅七章),完全删除了希西家投降的经文(王下十八 14-16 )。两者之间另一个重要的分别是散文部分的人物,如希西家、西拿基立、拉伯沙基、以利亚敬、舍伯那、古实王特哈加、以赛亚,都由始至终(卅七 36 )占在舞台的中心;而卅九章一至八节的主角却是万军之耶和华。故此即使我们在此可辨认出豫言中历史事实,但其主题却不是历史性的,而是神学的。 

  亚利伊勒( Ariel )大概原来是指‘祭坛边’(正如撒下廿三 20 ;结四十三 15 及本段 2 节所示),因此这名字便用于耶路撒冷,这地方年复一年举行节期的庆祝( 1 节)。不过,在希伯来文,亚利伊勒( ari'el )看来似为‘上帝之狮’,正如米迦勒、迦百列、拉非尔、(译注:以上三者均为天使名称,拉非尔出现于次经多比传)以西结,但以理等名字的结尾代表‘属于上帝’之意。而这是从开始便表明的意思。故此耶路撒冷因  其光荣打败西拿基立的战绩,便被称为‘上帝之狮’(即‘英雄’)。到了基督的时代,圣殿称为亚利伊勒,因为它看似一头狮子:其正面巨大而宏伟,建筑的后面细小而狭窄。更晚些,在莎士比亚的暴风雨中,亚利伊勒是幽灵或鬼魂(参 4 节)。 

  第二节也能包括了另一个文字游戏:亚利伊勒( Ariel ,即耶路撒冷)将好像亚利伊勒( ariel 祭坛哀号);换句话说,被冒烟的灰与腥臭的血所遮盖,或是鬼魂悲鸣和低语  (新英译本作吱吱作声)。在二至三节,上帝同样是说话的主角,虽然其特别的专门术语会较似散文式记叙体,而不似是豫言。正如以赛亚以前常常指出的(例七 17-20 ;八 7-8 ;十 5 ),亚述的入侵是上帝的作为。第四节描写耶路撒冷被打败,躺于尘埃中,不能说话(参一 7-9 )。不过这里令人毛骨悚然地引喻‘麦克佩斯式’的鬼魂(译注:麦克佩斯为莎士比亚悲剧王子复仇记主角),却不应使我们忽略此处亦是悔罪的情景,为第五至八节描述耶路撒冷命运的突然扭转而作准备。这就是如何使上帝把灾难与屈辱转化为胜利之路的信心,‘为自己的缘故,又为我仆人大  的缘故’(卅七 35 )。 

  万军之耶和华突然在雷轰、地震、旋风与烈火中显现,使人想起祂在西乃山向以色列人的显现(出十九章),祂向先知以利亚(王上十九 9-12 ),和向诗人在圣殿中显现(例诗十八 7-15 ),而不是向为敌的人,如西拿基立与亚述人。根据卅七章卅六节:‘耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人 …… ’,这样的句子完全可指一场瘟疫或突如其来的暴风,或类似的屠杀事件,廿九章六节却完全超越了历史事实的境界,像把我们带进了诗篇 48 篇的世界: 

  ‘看哪,众王会合,一同经过。

  他们见了这城,就惊奇丧胆,急忙逃跑。

  他们在那里被战兢疼痛抓住 ……

  我们在万军之耶和华的城中,就是我们上帝的城中,

  所看见的,正如我们所听见的,

  上帝必坚立这城,直到永远。’(诗四十八 4-8 ) 

  这乃是以充满想像力的手法来表达对上帝的信心,而上帝的城耶路撒冷则是作为象征: 

  ‘倚靠耶和华的人,好像锡安山,

  永不动摇。’(诗一二五 1 ) 

  第七节进一步描写忠信之城,如何抵挡邪恶势力节节进迫的所有进攻。‘梦景,如夜间的异象’的意象无需多作解释:当围城过去,和平重临时,耶路撒冷的百姓简直难以相信他们曾被外邦如此众多的  众所包围(参诗一二六 1 )。第八节从敌人野心落空的角度来发挥这意象:在战前他们以为胜利是如此轻而易举,以致他们以为耶路撒冷的财富好像是他们的。失败意味  他们野心勃勃的计划的结束,好像从美梦中被唤回到残酷的现实。所有想与上帝子民争战的人都必如此: 

  世上万事皆渺,

  上主国度永久。 

  
──以赛亚书第29章 马丁路德 

  有眼却不能见(廿九 9-24 ) 

  像本章开头的八节经文,九至廿四节亦是由两部分的豫言组成。第一部分由三个短篇的审判豫言组成,很可能是一直延续至主前七 ○ 一年( 9-12 , 13-14 , 15-16 节),第二部分是一篇美好的救恩豫言,使人联想起‘以赛亚启示文学’(廿四至廿七章)及‘第二以赛亚’( Deutero-Isaiah ,四十至五十五章)。罪恶
──以赛亚书第29章 审判
──以赛亚书第29章 希望的模式贯彻于全书,正如申命记,耶利米书及其他经卷,并且好像随  每次异常灾难临到圣经作者而加强。我们虽然不知道能否把这种思想方式追溯至以赛亚本身,因为他的使命是向百姓说:‘你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得’(六 9 ),而不是给予他们赦免的盼望。 

  现在这位以赛亚执行使命的方式与他在圣殿的异象(六 1-13 )有十分密切的关连。三篇信息均有相同的主题:犹大领袖的瞎眼与毫无见识。首先,他们盲目的愚蠢是如此难于豫料和如此灾难性,必定是由于上帝的干预( 9-10 节)
──以赛亚书第29章 这大概是指与埃及倒霉的协议而招致主前七 ○ 一年西拿基立的入侵。他们表现得活像昏醉的人,好像是上帝令他们沉睡,以致他们不能看见或明白异象。有些人认为第十节中,‘先知’与‘先见’二字是后期注释者所加上,耶路撒冷译本将此括在括号内。不过,传统上认为现在本段经文实际上是攻击假先知的眼瞎,这种说法也有道理,特别是将十一至十二节一并考虑在内,虽然这两节也可能是后期加插的。先知以沉重讽刺的口吻说,先知的全加(新英译本作‘所有的先知异象’)都浪费在他们身上。他们实在是太醉或太笨,以致他们不知道在领受异象后该怎样作,他们的厄运可与廿八章( 7-10 节)的醉酒伙伴相比。 

  第二篇豫言( 13-14 节)也是关于眼瞎:因为‘这百姓’的假冒为善,他们的领袖将丧失带领国家渡过危机的政治敏锐及机智。同样地,说这些话原来的背景极可能是第八世纪最后的年代,当时犹大因不负责任与短视而惨遭蹂躏。不过本段亦可作为对那些只在嘴上逢迎百姓的攻击,他们盲从地参与崇拜,嘴里念诵祷文与诗歌,却不对他们所说或所作的认真负责。这是先知攻击礼仪主义的另一个原因。第一章抨击的,是圣殿崇拜之外的不义与压迫,这里却斥责崇拜中不真诚与缺乏属灵的质素。 

  第十三节的结尾好像是怪诞地模仿说:‘敬畏上帝,守祂的诫命’(参传十二 13 ;申六 2 )。‘敬畏上帝’,就是智慧的开始(参箴一 7 ;九 10 ;伯廿八 28 ;诗一一一 10 ),包括用心灵与真诚来敬拜祂,不单是遵循流行的社会习俗。第十四节滑稽地模仿出埃及的传统,使人想起上文(廿八 21 )上帝的奇妙作为:那同一位昔日以神迹奇事拯救以色列的上帝(例出十五 11 ;诗七十七 14 )‘在这百姓中要行奇妙的事’,但这次却会带给他们战败的耻辱。 

  第三篇豫言是‘祸哉语’(参五 8-25 的释义
──以赛亚书第29章 七祸( Ⅰ ) ),针对那些政权( 15-16 节),以为藉  隐藏秘密就可以推行一些违背国家利益及上帝旨意的政策,并可侥幸脱身。这听来又像是西拿基立入侵时期的另一篇豫言,虽然现在这经文是以那段黑暗日子为例,教训一般百姓关于他们与上帝的关系。上帝是不可轻忽的,这是本篇豫言的精意。首先,像阿摩司(摩九 3 )与诗篇的作者(如诗六十四 5-6 ;九十四 7 ),他嘲笑那些人行事的想法,满以为可忘记我们要向上帝交账的终极责任;其次像耶利米(耶十八 6 ;参赛四十五 9 ),他嘲讽受造物可批评创造主的想法。两种想法引伸的结果都十分接近无神论,专横地否定任何高于我们的权柄或能力。他们说,没有人能阻止我们;我们有的是智慧,技巧、自由。不过,先知的‘祸哉’马上要应验,而他们的虚谎与无能的骄傲马上就显露出来。 

  本段的第二部分是篇救恩的豫言( 17-24 节)。一个新的纪元即将来临,现时的缺欠与不义都会奇妙地被喜乐与虔敬所取代。这正如以为利巴嫩的香柏树会像葡萄与果树那样结果子,迦密山的葡萄与果树也开始长出像利巴嫩树林(王上五 8-10 )。‘肥田’的希伯来文为‘迦密’,在这上下文中是与利巴嫩山相同,这肯定是指以色列最肥沃与美丽的山脉(例卅五 2 ;耶五十 19 ;歌七 5 )。虽然本篇豫言的幅度大于上文三篇的审判豫言,但其连续性却是绝不含糊的。封住的书卷( 11-12 节)将被打开( 18 节);瞎子的眼( 9-10 节)会看见( 18 节);那些挑战造物主无上能力的人( 16 节),将看见祂手所作的工而敬畏祂( 23 节);那些灵里失丧的( 10 节),将会明白( 24 节);那些埋怨上帝的( 15-16 节)将会接受训诲( 24 节)。 

  十九至廿一节引进了一个新的但却十分着名的主题:即穷乏者会升高,强暴、亵慢者(参廿八 14 的释义
──以赛亚书第29章 与死亡立约 )及所有‘找机会作孽的’(钦定本),都被除灭。最后一句其实是‘伺机行恶’,可解释为‘很快发现过错’或是针对其他民族(新英译本)或指一般的‘倾向邪恶’(耶路撒冷译本)。两种说法都是指‘在城门口’(即‘法庭’)屈枉正直(正如一 23 ;五 23 ;摩五 12-13 )。在新纪元中,一切都会改变,‘救赎亚伯拉罕’的上帝将再次作工,正如亚伯拉罕被救脱离巴别塔的混乱(参创十一 31 ;十二 4 ;所罗门智训书十章五节),脱离米所波大米的偶像崇拜(书廿四 2 ),脱离要宰杀自己儿子的折磨(创廿二章;所罗门智训书十章五节;便西拉智训书四十四章二十节),照样现在他的后裔,雅各的儿子,将被救脱离挫败(希伯来文的意思远超乎‘羞愧’)与过失,那时以色列将在华丽的圣洁中崇拜耶和华。让我们再次引用箴言的话,接受‘智慧’的邀请: 

  ‘你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。

  你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,

  就得存活,并要走光明的道。’(箴九 5-6 )
──以赛亚书第29章 《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   以赛亚书   的人   耶路撒冷   雅各   亚利   以色列   先知   亚伯拉罕   耶和华   上帝   译本   他们的   修订本   文理   祭坛   敬畏   大卫   你们的   标签   标题   注释   奇妙   圣者   子民   肥田   当代   犹大   百姓   音版   梦中   圣经
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释