福音家园
阅读导航

以赛亚书第54章多译本对照查经

《以赛亚书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
跳转至:

和合本赛54:1“你这不怀孕、不生养的要歌唱!你这未曾经过产难的要发声歌唱,扬声欢呼!因为没有丈夫的比有丈夫的儿女更多。”这是耶和华说的。

拼音版赛54:1 Nǐ zhè bù huáiyùn bù shēng yǎng de, yào gē chàng. nǐ zhè wèicéng jīngguò chǎn nán de, yào fā shēng gē chàng, yáng shēng huānhū. yīnwei méiyǒu zhàngfu de, bǐ yǒu zhàngfu de érnǚ gèng duō. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中赛54:1 「不能生育、没生养过的阿,欢呼哦!没受过产痛的阿,爆发欢呼声,而尖声高喊哦!因为凄凉独居者的儿女比有丈夫者的的儿女还多∶这是永恒主说的。

新译本赛54:1 不能生育、没有生养过孩子的啊!你要欢呼。没有生产过的啊!你要发声欢呼,高声呼喊。因为弃妇比有夫之妇有更多儿子。这是耶和华说的。

现代译赛54:1 耶路撒冷啊,你好比不能生育的女子,但现在你能歌唱,大声欢呼。那被冷落的女子会有许多子孙,比始终有丈夫陪伴的女子生养更多!

当代译赛54:1 “不能生育、没有生养过的妇人啊,你要高声欢呼;没有尝过分娩痛苦的女子啊,你要欢声呼喊;因为被遗弃的妇人所生的孩子,要比有丈夫的妇人的子女多。”这些都是上帝说的。

思高本赛54:1 不生育的石女,欢乐罢! 未经产痛的女子! 欢呼高唱罢! 因为被弃者的子女比有夫者的子女还多:这是上主说的。

文理本赛54:1 不妊不产者欤、尔其讴歌、未劬劳者欤、尔其歌咏欢呼、盖独处者较有夫者、其子尤多也、

修订本赛54:1 你这不怀孕、不生育的,要欢呼; 你这未曾经过产难的,要欢呼,扬声呼喊; 因为被遗弃的妇人, 比有丈夫的人儿女更多; 这是耶和华说的。

KJV 英赛54:1 Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.

NIV 英赛54:1 "Sing, O barren woman, you who never bore a child; burst into song, shout for joy, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband," says the LORD.

和合本赛54:2“要扩张你帐幕之地,张大你居所的幔子,不要限止;要放长你的绳子,坚固你的橛子。

拼音版赛54:2 Yào kuòzhāng nǐ zhàngmù zhī dì, zhāng dà nǐ jū suǒ de mànzǐ, búyào xiàn zhǐ, yào fàng cháng nǐde shéngzi, jiāngù nǐde juézi.

吕振中赛54:2 扩张你帐棚的地方哦!张大你居所的幔子哦,不要限制!拉长你绳子,把你的橛子钉坚固哦!

新译本赛54:2 要扩张你帐幕的地方,伸展你居所的幔子,不要限制;要拉长你的绳索,坚固你的橛子。

现代译赛54:2 要扩张你居住的帐棚,拉长帐棚的绳子,使用牢固的橛子。

当代译赛54:2 “你应该扩宽帐幕,放长绳子,还要把橛子钉牢。

思高本赛54:2 拓展你帐幕的空位,伸展你住所的帷幔,不必顾忌! 拉长你的绳索,坚固你的木橛!

文理本赛54:2 拓尔幕地、展尔室帏、毋限止焉、长尔索、固尔橛、

修订本赛54:2 要扩张你帐幕之地, 伸展你居所的幔子,不要缩回; 要放长你的绳子, 坚固你的橛子。

KJV 英赛54:2 Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;

NIV 英赛54:2 "Enlarge the place of your tent, stretch your tent curtains wide, do not hold back; lengthen your cords, strengthen your stakes.

和合本赛54:3因为你要向左向右开展,你的后裔必得多国为业,又使荒凉的城邑有人居住。

拼音版赛54:3 Yīnwei nǐ yào xiàng zuǒ xiàng yòu kāi zhǎn. nǐde hòuyì bì dé duō guó wèi yè, yòu shǐ huāngliáng de chéngyì yǒu rén jūzhù.

吕振中赛54:3 因为你必向南向北突破疆界而开展;你的后裔必拥有许多国以为业,使荒凉的城有人居住。

新译本赛54:3 因为你要向南向北扩展,你的后裔必占有列国之地,又使荒废了的城镇有人居住。

现代译赛54:3 要向左右扩张你的领土。虽然国土在异族的占领下,你的人民仍要回归故土;荒芜的城镇将要人烟稠密。

当代译赛54:3 你要向左右伸展,你的后裔要统治许多个国度,荒凉的城邑也会重新有人居住。

思高本赛54:3 因为你要向左右拓展,你的後裔将以外邦之地为业,住满废弃了的城邑!

文理本赛54:3 盖尔将蔓延左右、后裔得嗣列邦、荒凉之邑、有人居处、

修订本赛54:3 因为你要向左向右开展, 你的后裔必得列国为业, 又使荒废的城镇有人居住。

KJV 英赛54:3 For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.

NIV 英赛54:3 For you will spread out to the right and to the left; your descendants will dispossess nations and settle in their desolate cities.

和合本赛54:4不要惧怕,因你必不至蒙羞;也不要抱愧,因你必不至受辱。你必忘记幼年的羞愧,不再记念你寡居的羞辱。

拼音版赛54:4 Búyào jùpà, yīn nǐ bì bù zhì méng xiū. ye búyào bào kuì, yīn nǐ bì bù zhì shòu rǔ. nǐ bì wàngjì yòunián de xiūkuì, bú zaì jìniàn nǐ guǎ jū de xiūrǔ.

吕振中赛54:4 「不要惧怕,因为你必不至于蒙羞;不要抱愧,因为你必不至于受辱;因为你幼年的羞愧、你必忘记,你寡居的羞辱、你必不再怀念。

新译本赛54:4 不要惧怕,因为你必不致蒙羞;也不要抱愧,因为你必不致受辱,你必忘记你幼年时的羞愧,也不再记念你寡居时的耻辱。

现代译赛54:4 不要害怕,你不至於再蒙羞;你不再受委屈。你要忘记少妇时代的不贞,不再记得寡妇的寂寞。

当代译赛54:4 你不用惧怕,因为你不会再受羞辱了;你不用再感到自卑,因为你不会再蒙受耻辱;你要把年轻的时候所蒙的羞耻和寡居时所受的耻辱,都忘记得一乾二净。

思高本赛54:4 不要害怕!因为你再不会蒙羞;不要羞惭! 因为你再不会受辱;其实,你要忘记你幼年时所受的耻辱,再不怀念居寡时所受的侮慢,

文理本赛54:4 勿畏惧、以无愧也、勿惭怍、以无辱也、盖必忘少时之耻、不复念嫠时之辱、

修订本赛54:4 不要惧怕,因你必不致蒙羞; 不要抱愧,因你必不致受辱。 你必忘记年轻时的羞愧, 不再记得守寡的耻辱。

KJV 英赛54:4 Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.

NIV 英赛54:4 "Do not be afraid; you will not suffer shame. Do not fear disgrace; you will not be humiliated. You will forget the shame of your youth and remember no more the reproach of your widowhood.

和合本赛54:5因为造你的是你的丈夫,万军之耶和华是他的名;救赎你的是以色列的圣者,他必称为全地之神。

拼音版赛54:5 Yīnwei zào nǐde, shì nǐde zhàngfu. wàn jūn zhī Yēhéhuá shì tāde míng. jiùshú nǐde, shì Yǐsèliè de shèng zhe. tā bì chēngwèi quán dì zhī shén.

吕振中赛54:5 因为那娶你为妻的、是造你的;万军之耶和华是他的名;赎回你的是以色列之圣者;他称为全地之上帝。

新译本赛54:5 因为造你的,就是你的丈夫;万军之耶和华是他的名;救赎你的,就是以色列的圣者;他被称为全地的 神。

现代译赛54:5 你的创造主是你的丈夫;他的名是耶和华—万军的统帅。以色列神圣的上帝是你的救赎者;他统辖全世界。

当代译赛54:5 因为造你的是你的丈夫,他名为万军的主上帝;救赎你的是以色列的圣者,他是全地的上帝。

思高本赛54:5 因为你的夫君是你的造主,他的名字是「万军的上主;」你的救主是以色列的圣者,他将称为「全世界的天主。」

文理本赛54:5 肇造尔者、乃尔之夫、名万军之耶和华、救赎尔者、乃以色列之圣者、必称为全地之上帝也、

修订本赛54:5 因为造你的是你的丈夫, 万军之耶和华是他的名; 救赎你的是以色列的圣者, 他必称为全地之上帝。

KJV 英赛54:5 For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.

NIV 英赛54:5 For your Maker is your husband--the LORD Almighty is his name--the Holy One of Israel is your Redeemer; he is called the God of all the earth.

和合本赛54:6耶和华召你,如召被离弃心中忧伤的妻,就是幼年所娶被弃的妻。”这是你 神所说的。

拼音版赛54:6 Yēhéhuá zhào nǐ, rú zhào beì lí qì xīn zhòng yōushāng de qī, jiù shì yòunián suǒ qǔ beì qì de qī. zhè shì nǐ shén suǒ shuō de.

吕振中赛54:6 因为永恒主召了你,如召被离弃的、心灵忧伤的妻,幼年所娶──而被弃绝[!]的妻∶这是你的上帝说的。

新译本赛54:6 因为耶和华召唤你,如同召唤被离弃、心灵忧伤的妻子,就是幼年时所娶却被弃绝的妻子;这是你的 神说的。

现代译赛54:6 以色列呀,你像一个年轻的妻子,被丈夫遗弃,愁闷忧伤。但是上主接你回来。他对你说:

当代译赛54:6 他选召你的时候,你就像一个年轻出嫁、遭人遗弃、心中忧伤的妻子。

思高本赛54:6 是的,上主召见你时,你是一个被弃而心灵忧伤的妇女;人岂能遗弃他青年时的妻子?你的天主说。

文理本赛54:6 耶和华召尔、如召被弃之妇、少时见出而心忧者、尔上帝言之矣、

修订本赛54:6 耶和华召你, 如同召回心中忧伤遭遗弃的妇人, 就是年轻时所娶被遗弃的妻子; 这是你的上帝说的。

KJV 英赛54:6 For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.

NIV 英赛54:6 The LORD will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit--a wife who married young, only to be rejected," says your God.

和合本赛54:7我离弃你不过片时,却要施大恩将你收回。

拼音版赛54:7 Wǒ lí qì nǐ bú guo piànshí, què yào shī dà ēn jiāng nǐ shōu huí.

吕振中赛54:7 我离弃你不过短时间,我却要以大慈怜将你收回。

新译本赛54:7 我只是暂时离弃你,却以极大的怜悯把你招聚回来。

现代译赛54:7 我暂时离开了你,但我深深爱你,要接你回来。

当代译赛54:7 我丢弃你不过是一个短暂的时期,但以后我却要向你大施怜爱,把你重新拥进我的怀抱。

思高本赛54:7 其实,我离弃了你,只是一会儿,但是我要用绝大的仁慈召你回来。

文理本赛54:7 我之弃尔、祇片时耳、必以鸿慈集尔、

修订本赛54:7 我离弃你不过片时, 却要大施怜悯将你寻回。

KJV 英赛54:7 For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.

NIV 英赛54:7 "For a brief moment I abandoned you, but with deep compassion I will bring you back.

和合本赛54:8我的怒气涨溢,顷刻之间向你掩面,却要以永远的慈爱怜恤你。”这是耶和华你的救赎主说的。

拼音版赛54:8 Wǒde nùqì zhǎng yì, qǐng kè zhī jiān xiàng nǐ yǎn miàn, què yào yǐ yǒngyuǎn de cíaì liánxù nǐ. zhè shì Yēhéhuá nǐde jiùshú zhǔ shuō de.

吕振中赛54:8 怒气涨溢,我暂时掩面不看你,我却要以永远的坚爱怜悯你∶这是赎回你、的永恒主说的。

新译本赛54:8 在怒气涨溢的时候,我暂时向你掩面,却要以永远的慈爱怜悯你;这是耶和华你的救赎主说的。

现代译赛54:8 我生气不理你是暂时;我对你的爱却是永久。上主—你的救赎者这样宣布了。

当代译赛54:8 我一时之间怒气冲天,掩面不看你,但我却终必以永远不变的慈爱怜恤你,这是你的救赎主所说的。

思高本赛54:8 在我的盛怒中,我曾一会儿掩面不看你,可是我要以永远的慈悲怜悯你,你的救主上主说。

文理本赛54:8 我愤怒时、掩面须臾、必以永久之仁慈矜恤尔、赎尔之耶和华言之矣、

修订本赛54:8 我因涨溢的怒气, 一时向你转脸, 但我要以永远的慈爱怜悯你; 这是耶和华-你的救赎主说的。

KJV 英赛54:8 In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.

NIV 英赛54:8 In a surge of anger I hid my face from you for a moment, but with everlasting kindness I will have compassion on you," says the LORD your Redeemer.

和合本赛54:9这事在我好像挪亚的洪水。我怎样起誓不再使挪亚的洪水漫过遍地,我也照样起誓不再向你发怒,也不斥责你。

拼音版赛54:9 Zhè shì zaì wǒ hǎoxiàng Nuóyà de hóngshuǐ. wǒ zenyàng qǐshì bú zaì shǐ Nuóyà de hóngshuǐ màn guō biàn dì, wǒ ye zhàoyàng qǐshì bú zaì xiàng nǐ fānù, ye bù chìzé nǐ.

吕振中赛54:9 「因为这是在我看就像挪亚的日子∶我怎样起誓、不再使挪亚的洪水漫过大地,我也怎样起誓、不恼怒你,不叱责你。

新译本赛54:9 这事对我就好像挪亚时代的洪水一般;我怎样起誓不再使挪亚时代的洪水漫过大地,我也照样起誓不向你发怒,也不斥责你。

现代译赛54:9 在挪亚的时候,我曾应许不再以洪水淹没世界。现在我应许不再向你发怒,不再惩罚你。

当代译赛54:9 这就像挪亚那日子一样,我怎样起誓不让挪亚那时的洪水再淹没大地,我也照样起誓不再向你发怒,也不斥责你。

思高本赛54:9 这事对我有如诺厄的时日一般:就如那时我曾发誓说:诺厄的大水不再淹没世界;同样,我如今起誓:再不向你发怒,再不责斥你。

文理本赛54:9 此犹挪亚之洪水、昔我誓云、不复使洪水汎滥于地、今亦誓云、不复怒尔、不复责尔矣、

修订本赛54:9 这事于我有如挪亚的洪水; 我怎样起誓不再使挪亚的洪水淹没全地, 也照样起誓不再向你发怒, 且不斥责你。

KJV 英赛54:9 For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.

NIV 英赛54:9 "To me this is like the days of Noah, when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth. So now I have sworn not to be angry with you, never to rebuke you again.

和合本赛54:10大山可以挪开,小山可以迁移;但我的慈爱必不离开你,我平安的约也不迁移。”这是怜恤你的耶和华说的。

拼音版赛54:10 Dà shān keyǐ nuó kāi, xiǎo shān keyǐ qiāyí. dàn wǒde cíaì bì bù líkāi nǐ, wǒ píngān de yuē ye bù qiāyí. zhè shì liánxù nǐde Yēhéhuá shuō de.

吕振中赛54:10 因为大山可以挪开,小山可以挪动;但我的坚爱必不离开你,我和平的约也不更动∶这是怜悯你、的永恒主说的。

新译本赛54:10 虽然大山可以挪开,小山可以迁移,但我的慈爱必不从你身上挪开,我和平的约也必不迁移;这是怜悯你的耶和华说的。

现代译赛54:10 大山可以挪开,小山可以迁移;我对你的慈爱永不动摇,平安的约也永不改变。爱你的上主这样宣布了。

当代译赛54:10 大山可以挪开,小山可以摇动,但我的慈爱必不离开你,我所赐的平安的约也不会动摇的。”这些话都是怜惜你的上帝说的。

思高本赛54:10 高山可移动,丘陵能挪去,但我对你的仁慈决不移去,我的和平盟约总不动摇:怜悯你的上主说。

文理本赛54:10 山岳可迁、冈陵可移、惟我之仁慈不迁、我之和约不移、恤尔之耶和华言之矣、○

修订本赛54:10 大山可以挪开, 小山可以迁移, 但我的慈爱必不离开你, 我平安的约也不迁移; 这是怜悯你的耶和华说的。

KJV 英赛54:10 For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.

NIV 英赛54:10 Though the mountains be shaken and the hills be removed, yet my unfailing love for you will not be shaken nor my covenant of peace be removed," says the LORD, who has compassion on you.

和合本赛54:11你这受困苦被风飘荡不得安慰的人哪,我必以彩色安置你的石头,以蓝宝石立定你的根基;

拼音版赛54:11 Nǐ zhè shòu kùnkǔ beì fēng piāodàng bùdé ānwèi de rén nǎ, wǒ bì yǐ cǎi shǎi ānzhì nǐde shítou, yǐ lánbǎoshí lìdéng nǐde gēnjī.

吕振中赛54:11 「受困苦、被风吹荡、不得安慰的人哪,请注意,是我用光彩石头安你的基石,用蓝宝石奠定你的根基;

新译本赛54:11 受困苦、被风飘荡、不得安慰的啊!你看,我要用彩色的石头安置你的基石,以蓝宝石奠定你的根基。

现代译赛54:11 上主说:耶路撒冷,你这忧患无助的城啊!没有人来安慰你。我要用彩色的石头奠立你的基石,用宝石重建你的根基。

当代译赛54:11 “困苦流离、得不着安慰的人哪,我要以蓝宝石为地基,用极贵重的宝石作你们砌房子用的石头。

思高本赛54:11 你这遭磨难,受颠沛,无安慰的城啊! 看,我要用孔雀石安置你的基石,以碧玉奠定你的根基;

文理本赛54:11 尔遭患难、飘于巨风、不得慰藉者、我将以丹砂砌尔之石、以青玉作尔之基、

修订本赛54:11 你这受困苦、被暴风卷走、不得怜悯的城, 看哪,我必以灰泥来做你的石头, 以蓝宝石立你的根基,

KJV 英赛54:11 O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.

NIV 英赛54:11 "O afflicted city, lashed by storms and not comforted, I will build you with stones of turquoise, your foundations with sapphires.

和合本赛54:12又以红宝石造你的女墙,以红玉造你的城门,以宝石造你四围的边界(或作“外郭”)。

拼音版赛54:12 Yòu yǐ hóngbǎoshí zào nǐde nǚ qiáng, yǐ hóng yù zào nǐde chéng mén, yǐ bǎoshí zào nǐ sìwéi de biānjiè. ( huò zuò waì guō )

吕振中赛54:12 用红宝石镶你的城垛,用红玉镶你的城门,用宝石镶你的围墙。

新译本赛54:12 又用红宝石做你的城楼,用红玉做你的城门,用各种宝石做你四周的围墙。

现代译赛54:12 我要用红宝石建造你的楼台,用闪亮发光的石头做城门;四围的墙都镶满了珠宝。

当代译赛54:12 你们的城楼要用红玉砌成,城墙都是灿烂的宝石。

思高本赛54:12 我要以红玛瑙修你的城垛,以水晶石 你的门户,以各种宝石建你的围墙。

文理本赛54:12 以红玉建尔堞、以珊瑚造尔门、以宝石作尔疆域、

修订本赛54:12 又以红宝石造你的女墙, 以晶莹的珠玉造你的城门, 以珍贵的宝石造你四围的边界。

KJV 英赛54:12 And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.

NIV 英赛54:12 I will make your battlements of rubies, your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones.

和合本赛54:13你的儿女都要受耶和华的教训,你的儿女必大享平安。

拼音版赛54:13 Nǐde érnǚ dōu yào shòu Yēhéhuá de jiàoxun. nǐde érnǚ bì dà xiǎng píngān.

吕振中赛54:13 你儿女都必受永恒主的教训,你儿女必大大兴隆。

新译本赛54:13 你所有的儿女都必受耶和华的教导,你的儿女必大享平安。

现代译赛54:13 我要亲自教导你的人民,赐给他们繁荣和平安。

当代译赛54:13 要教导所有的人认识我,这样,你的子孙就必然大大昌盛。

思高本赛54:13 你所有的儿子,都是上主所训诲的;你的儿子们,要享受绝大的幸福。

文理本赛54:13 尔之子女、将蒙耶和华之教、众子大获平康、

修订本赛54:13 你的儿女都要领受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。

KJV 英赛54:13 And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children.

NIV 英赛54:13 All your sons will be taught by the LORD, and great will be your children's peace.

和合本赛54:14你必因公义得坚立,必远离欺压,不至害怕;你必远离惊吓,惊吓必不临近你。

拼音版赛54:14 Nǐ bì yīn gōngyì dé jiān lì. bì yuǎn lí qīyē, bù zhì haìpà. nǐ bì yuǎn lí jīngxià, jīngxià bì bù línjìn nǐ.

吕振中赛54:14 你必靠着公义而得坚立,远离害怕欺压的心,因为你不必惧怕;远离惊慌;因为惊慌不会临近你。

新译本赛54:14 你必因公义得以坚立;你必远离欺压,你必无所惧怕;你也必远离惊吓,因为惊吓必不会临近你。

现代译赛54:14 正义要使你强大,再没有人来侵略你,使你恐惧;你不再受人欺凌,不遭毁灭。

当代译赛54:14 你们的国建立在公义的根基上,因此,仇敌必不能压迫你,恐惧也不能侵扰你。

思高本赛54:14 你将建筑在正义的根基上;欺压已远去,你无需再有所恐惧;惊吓也远去了,它再不会临近你。

文理本赛54:14 尔因行义、必得坚立、远离暴虐、毋庸畏葸、恐怖不近尔身、

修订本赛54:14 你必因公义得坚立, 必远离欺压,毫不惧怕; 你必远离惊吓,惊吓必不临近你。

KJV 英赛54:14 In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.

NIV 英赛54:14 In righteousness you will be established: Tyranny will be far from you; you will have nothing to fear. Terror will be far removed; it will not come near you.

和合本赛54:15即或有人聚集,却不由于我;凡聚集攻击你的,必因你仆倒(“因你仆倒”或作“投降你”)。

拼音版赛54:15 Jíhuò yǒu rén jùjí, què bù yóuyú wǒ. fán jùjí gōngjī nǐde, bì yīn nǐ pú dǎo. ( yīn nǐ pú dǎo huò zuò tóu xiáng nǐ )

吕振中赛54:15 看哪,那鼓动攻击你的、必因我而消灭;谁在你中间寄居,谁就必投降你。

新译本赛54:15 看哪!必有人起来攻击你,但那不是出于我;攻击你的,必因你仆倒。

现代译赛54:15 我不支持攻击你的人;跟你争战的一定失败。

当代译赛54:15 此后,倘若有人来攻打你们,他们就必然失败,因为这不是出於我的意思。

思高本赛54:15 请看! 如果有人攻击你,那不是出於我;凡攻打你的,必在你前跌倒。

文理本赛54:15 人或构衅、非我所使、凡构衅攻尔者、必缘尔而颠仆、

修订本赛54:15 若有人攻击你,这非出于我; 凡攻击你的,必因你仆倒。

KJV 英赛54:15 Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.

NIV 英赛54:15 If anyone does attack you, it will not be my doing; whoever attacks you will surrender to you.

和合本赛54:16吹嘘炭火、打造合用器械的铁匠是我所造;残害人、行毁灭的也是我所造。

拼音版赛54:16 Chuī xū tàn dá, dá zào hé yòng qìxiè de tie jiàng, shì wǒ suǒ zào. cánhaì rén xíng huǐmiè de, ye shì wǒ suǒ zào.

吕振中赛54:16 看哪,那吹炭火,造出器械以供作工、的鉄匠、是我创造的;那残害人而行毁灭的、也是我创造的。

新译本赛54:16 看哪!那吹炭火、打造出合用武器的铁匠,是我创造的;那残害人、行毁灭的,也是我创造的。

现代译赛54:16 我造铁匠;他们生火炉,打造武器。我造兵士;他们拿武器去搏杀。

当代译赛54:16 看哪,我亲手造了一个铁匠,他铸造各种的杀人兵器,我还造了那些毁灭、杀人的军队;

思高本赛54:16 请看! 是我造了吹煤火的铁匠,由於他工作中造出了各种武器,可是也是我造了毁灭者来加以破坏。

文理本赛54:16 工人吹火制器、以为用者、乃我所造、施行殄灭之人、亦我所造、

修订本赛54:16 看哪,我造了那吹炭火、打造合用兵器的铁匠; 我也造了那残害人、行毁灭的人。

KJV 英赛54:16 Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.

NIV 英赛54:16 "See, it is I who created the blacksmith who fans the coals into flame and forges a weapon fit for its work. And it is I who have created the destroyer to work havoc;

和合本赛54:17凡为攻击你造成的器械,必不利用;凡在审判时兴起用舌攻击你的,你必定他为有罪。这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义。”这是耶和华说的。

拼音版赛54:17 Fán wèi gōngjī nǐ zàochéng de qìxiè, bì bù lìyòng. fán zaì shenpàn shíxīng qǐ yòng shé gōngjī nǐde, nǐ bìdéng wèi tā yǒu zuì. zhè shì Yēhéhuá púrén de chǎnyè, shì tāmen cóng wǒ suǒ dé de yì. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中赛54:17 凡为攻击你而制造的器械、必用得不顺利;凡在审判时起来跟你争辩的舌头、你都必证它为不对;这是永恒主仆人的产业,是他们从我所得的胜诉∶永恒主发神谕说了。」

新译本赛54:17 为攻击你而制成的武器,都没有效用;在审判的时候兴起来与你争辩的舌头,你都必定它为有罪。这是耶和华众仆人的产业,他们的义是从我而得;这是耶和华说的。

现代译赛54:17 但是没有一样武器能伤害你;对任何控告你的人,你能够答辩。我要保护我的仆人,使他们得胜诉。上主这样宣布了。

当代译赛54:17 然而,攻击你的武器必定不能逞强,你们的公义也必定胜过那些诬害、控诉你们的谎言。这就是主的众仆人所得的产业,是我给你们的祝福。”

思高本赛54:17 所制造的各种武器,为攻打你,一概无用;在诉讼中,凡起来与你争辩的舌头,都要被你驳倒。这是上主的仆人应得之分,是他们由我所得的报酬──上主的断语。

文理本赛54:17 凡为攻尔所制之器、必不利达、凡为鞫尔而动之舌、尔必罪之、斯为耶和华诸仆之益、亦为其义、乃本乎我、耶和华言之矣、

修订本赛54:17 凡为攻击你而造的兵器必无效用; 在审判时兴起用口舌攻击你的, 你必驳倒他。 这是耶和华仆人的产业, 是他们从我所得的义; 这是耶和华说的。

KJV 英赛54:17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.

NIV 英赛54:17 no weapon forged against you will prevail, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the LORD, and this is their vindication from me," declares the LORD.

以赛亚书第54章-灵修版圣经注释

以赛亚书第五十四章   赛 54:1> 没生过孩子的妇女,有什么特别之处吗? 

  54:1 不怀孕、没孩子,在当时是妇女的极大耻辱。家庭在相当程度上依靠孩子来生存,特别是当父母老迈的时候。以色列(锡安)不结果子,就像一位没孩子的妇女。但神将允许她有许多子女,并使她破涕为笑。 

  赛 54:6-8> 神为何要暂时离弃以色列? 

  54:6-8 神说祂要暂时离弃以色列,这样以色列就像一个年轻的妻子遭到了丈夫的拒绝。但神仍旧称以色列是自己的。我们所事奉的神是圣洁的,祂不能容忍罪恶。当祂的百姓大胆犯罪时,神在愤怒中惩罚了他们。罪把我们同神分开,并且给我们带来了痛苦和灾难。但如果我们认罪并悔改,神便赦免我们。你有没有经历过同所爱的人分别,并经历了与其重逢的快乐呢?这欢乐就像当你悔改回到神身边时,祂所经历的一样。 

  赛 54:9-13> 神信守祂与子民立的约,这与我有何关系? 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第54章-丁道尔圣经注释

以赛亚书第五十四章

b. 大方的邀请(五十四1~五十五13)

  最后一首仆人之歌也像前面几首一样,后面接着「尾声」,而彷佛为要配合这歌的尊贵,这段尾声共占了两章。五十四1为歌唱的邀请
──以赛亚书第54章要以喜乐进入已预备好的福祉中,这是针对一位不怀孕的妇人说的,这妇人便是锡安(11~15节)。五十五1则邀请普世的人来赴宴席,凡想来的便可以白白来吃喝,这乃是大卫将统管全世界之应许的实现(3~4节)。由此可见,五十四至五十五章呼应了四十1~四十二17,那里对锡安的安慰信息,溶入了普世蒙福的异象中。

  锡安复兴:五幅得恩惠的图画(五十四1~17) 人类可分为两部分:一部分是拥有神启示的人(无论他们是否按这启示生活),另一部分是仍有待被带入这蒙福圈内的人。当仆人完成伟大的拯救之工后(五十二13~五十三12),第一个邀请是发给那些已经在神圈子里面的人,要他们白白(歌唱,1节)进入仆人为他们所取得的恩惠中。

  1~3. 普世的增添:寡居之妇与扩大的家庭。这里与仆人的关系,系于第3节所提到的后裔(「种子」,或译「子孙」;参,五十三10,后裔=「子孙」):他的子孙就是不孕妇人的子孙,得救的儿女。那不怀孕(1节,即,没有能力生孩子)、从来不生养(事实上从来没有孩子)、孤独的(和合:没有丈夫的,没有机会怀孕,因为她没有丈夫的照料),却竟然会比有丈夫的孩子更多。这种生育无法用自然来解释。帐幕(2节)生活代表神与祂子民的「理想」关系(耶二1~3);参十六5,那里说弥赛亚在「大卫的帐幕」中作王。张大……坚固:空间与稳定性。开展:「崩开」
──以赛亚书第54章如我们所说,「在接缝处崩开」,是一幅强劲生长的图画。得……居住(直译:取得为业):创世记二十二17说「你的子孙将要拥有」(直译),而出埃及记三十四24、申命记九1,十一23,和约书亚记二十三9提到「拥有万国」(参:诗二8)
──以赛亚书第54章最后都实现在大卫身上。因此,由于仆人的工作,亚伯拉罕和大卫的应许都实现了。

  4~8. 在神里的保障:孤独的妻子与永恒的爱。寡居(4节)和被弃的妻(6节),这两幅图画可能分别意味丈夫已死,及丈夫不忠,极可能造成完全错误的印象。以赛亚甘冒这个危险,让我们深刻感受到罪的严重后果,以及相形之下,救恩所带来的喜乐结果。

  4. 蒙羞……抱愧……受辱是三个希伯来文的同义动词,基本概念都是希望未达之失望,期待(甚至是公开的宣告)某事、却出现另一回事的尴尬。按上下文看,这里的蒙羞和羞辱表达同样的思想。寡居是如此的失望,所有的光明远景都已凋零
──以赛亚书第54章尤其是幼年即沦落至此。可是惧怕将永远不再出现(4节),因为有一位丈夫是不会死的(5节),他要他的妻子归回(和合:召),并应许给予永远的爱(7~8节)。

  5~8. 造你的(5节),见四十四2;全能的上主,一9;以色列的圣者,一4;救赎者,三十五9~10。祂是全地之神,因此任何敌对的力量都不能构成挑战、拦阻,或障碍,祂的应许必定成就。你的神(6节),这说法一向不是指你选择的神,而是指那位让自己平白属于你的神。在寡居(4~5节)和被弃(6节)的图画背后,实际的情况为神在发怒,转过身去,将脸藏起。这便是为何罪有如丧夫与弃妇,因为它使人与圣者隔绝。怜恤(第7节为名词;和合:大恩;第8节为动词)是情感之爱,使心跳加速(王上三26)。慈爱(8节)是委身的意志之爱。「恋爱中」(怜恤)的情人,在结婚时承诺要相爱(慈爱)。救赎者:永在的近亲,随时满足任何需要,担负各样重担,偿付所有代价。

  9~10. 忿怒退出:挪亚与和平之约。这首诗默想洪水的情景,接续了前面一幅图「怒气涨溢」的主题(6节)。不再使洪水漫过遍地的应许(创九12~17),与神将战弓(译为「彩虹」乃是将其处境化;这个字本身乃是指战争用的弓)挂起相连:战事已过,武器成了和平的记号,甚至成了立约的记号,让人亲眼看见神的应许,以激励人相信那位立下应许者。这里也同样有应许,不再发怒……斥责。前者是怒气的猛然发作(与第8节为同一个字);后者是这种爆发背后的心态,就是受到触怒。对挪亚而言,自然界平稳的规律成为与神和好的保证,但以赛亚更进一步说,即使自然界失去平稳的状况,大山动摇(10节)、小山「摇摇欲坠」(直译),但有一个约却不能「摇摇欲坠」(直译)。仆人背负了责罚,成就了和平(五十三5),如今这和平乃是圣约的实体,比大自然的结构更稳定,立基于神的怜恤中(见7~8节)。忿怒的情绪已经永远过去,但涨溢的爱将存到永远。

  11~14. 绝对安全的保障:真理与公义之城。城是以赛亚书中的根本主题:大卫的城(一26~27)、世界的城(二2~4)、洁净之城(四2~6)、喜乐之城(十二1~6)、「两座城的故事」(二十四~二十六章)
──以赛亚书第54章一座被毁(二十四10)、另一座蒙赎,扩及天下,并且坚固(二十五1~9,二十六1~3);另一个「两座城的故事」(四十七~五十二章)
──以赛亚书第54章一座沉沦(四十七1),另一座兴起(五十二1);蒙安慰之城(六十六10下)。这个系列的头两幅图画(五十四1~3、4~8),荒凉的锡安代表神的特选子民何等需要仆人所成就的祝福。在最后两幅图画中(五十四11~15、16~17),城代表荣美与保障。请注意,这样看来,平安之约(9~10节)便是位于整个系列的正中央。

  11~12. 受困苦,因更大的力量而「蒙羞辱」;飘荡……,彷佛被飓风冲击,被环境击败;不得安慰,没有任何外在的帮助。但是如今有位安慰者将会中止羞辱(建造;和合:安置)和不安(根基……女墙……城门),并要以丰富和荣美展示祂的眷顾。

  13~14. 城中的居民享受与神的关系,有祂的真理之光(13a节),立在祂公义根基之上(14a节),并有完全的平安:与神和好的平安(13b节),不受地上势力干扰的平安(14b~e节)。受教训是 limmûḏîm,如五十4ad。他们也像仆人,都是门徒,在神的话中受教。神的子民和其它人最主要的分别,就在于他们有神所赐的启示真理。这是二2~4之城的特殊标记。杰里迈亚书三十一34预言同样的祝福,他所提出惟一的说明为,这乃是罪已彻底解决的结果;在以赛亚书里面也是一样,救赎的完美之工,使蒙赎的人得以享受那最重要的特权,就是有神为教师,教导他们神的真理。因此,外在宝石的荣美(12节),与内在所拥有的真理(13节)相呼应;那隐藏的根基(11c节)与神公义(14a节)的秘密成分相呼应
──以赛亚书第54章就是那位「提供公义」(五十三11)的仆人为他意图拯救的许多人所赐下的祝福。欺压(ʿōšeq),是一般性的字,描述社会中破坏性的力量;惊吓(mešittâ),外在的侵犯(诗八十九40)以及内在的警惕(箴十14)。这里讲到害怕既是一种感觉,也是一种已不存在的环境(不临近)。这是一幅完全平安、不受骚扰的图画。

  15~17. 受保护的地位:造物主和祂的众仆人。这坚固城的保障(11~14节),追根究底,是出于创造之神全权的眷顾。祂不再会(如,十5~15节)因要施刑罚而攻击属祂的城(15a节),假定还有人想攻击,也必不得逞,甚至情况会逆转,他反而要投降(15b节)。为何如此?因为每件事终究都是受造的,因此必在造物主的掌控之下(16节)。祂保证祂的子民不受攻击(17a节)
──以赛亚书第54章如果我们把武器(16节;和合:器械)和攻击(17a节)再推进一步,视为是敌方有计画的筹谋(17b节),即便如此,造物主也会主动来保障祂子民的安全。这一切的背后,是因他们所承受的、所拥有的产业(17c节)、所具备的独特尊荣(仆人,17ac节)和地位(辩白,17d节,或「公义」)。

  15~17b. 投降:「仆倒向你」(直译),或「到你这边来」。这里追究危险(武器)的来源,乃是手艺(炭火)和匠人(铁匠),再继续究查其根源,即为造物主(我所造)。造物主开始一切,维系一切,控制一切的运行,并引导它们进入祂所安排的命运。如果这位伟大的神只在「好事」上工作,我们在这威胁四布的世界上,前景将何等暗淡;但是祂一直在工作,并且完全掌控所有的事。祂是造物的神,无论是起初的运行人(16a节)或最后的运行人(16d节),都在祂的管理之下。

  17c. 产业(naḥalâ)不是指如何得着某物,而是指拥有的事实。或许17cd节不单指前述15~17b节的祝福,也广义的指本章所列一切因仆人之工而来的祝福。不过,这可以特指由仆人的话而产生的众仆人,因着他拯救之工,他将自己的尊荣与他们分享。从四十章以后到目前为止,以赛亚写到「仆人」时都只用单数,从这里之后,这个字只以复数出现。根据五十三11,「我的义仆」为「许多人」带来了义。神现在亲自证实这份「义」(不是 NIV 的辩白)的恩赐,肯定那是从我所得
──以赛亚书第54章强调的介系词暗示「直接从我面前得着」。

……圣经注释本章结束

以赛亚书第54章-以赛亚书第54章-新旧约圣经辅读注释

以赛亚书第五十四章   尊贵的赐予(五十四 1 ~ 17 ) 

  因五十三章的事实,带来此章第 1 节的欢呼。以色列的归回要经历无数苦难;同样教会的建立也由于基督的受死。神的家原不应单存有表面的热诚,先知将神的子民、蒙救的一群描述出来: 

  ①  基督的新妇( 1 ~ 10 )
──以赛亚书第54章启示录二十一章是新约的高峰,而在以弗所书五 25 ~ 27 有一个美丽的预示。以赛亚用这种夫妻关系此喻来形容神与子民有极其亲密亲切的关系(特别在 5 ~ 8 节)。 

  ②  神之城( 11 ~ 17 )
──以赛亚书第54章这段经文与启示录二十一 1 ~二十二 5 有相似之处,“圣城”的描写是天国的鲜明叙述,让我们重视在神眼中的生活。美丽与能力是神之城的特性( 11 ~ 12 ),其实这些特性也应当普存于教会当中。 

  仇敌必无法得胜神的子民,虽然我们无法免去一切的攻击,但我们可以绝对相信神的保护及终必得平安( 17 )。正如主耶稣向教会的应许和保护:“阴间的权柄不能胜过他。”(太十六 18 ) 

  思想  在教会增长中,我们怎样“放长你的绳子,坚固你的橛子”( 2 )呢?
──以赛亚书第54章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第54章-圣经串珠版注释

以赛亚书   以赛亚书 第五十四章 注释 

  1-17 神不渝的爱 

  本章是另一个安慰与鼓舞以色列民的信息。 

  (参 44:1-5; 49:14-21;

        51:1-13) 

  从本章可窥见锡安的哀叹,她好像寡妇( 1),受尽羞辱(4),被神 

  遗弃如被人休弃的妻子( 6),然而,神重申 对锡安不变的爱。 

  1-3 锡安将要繁荣 

  呼吁锡安欢呼歌唱,虽然她现在仿如寡居的妇人,无儿无女,但以後 

  必有许多从被掳归回的儿女住在其中,甚至无处可容,需要扩张地界。 

  1     保罗曾将本节应用於新约教会

        
──以赛亚书第54章 新耶路撒冷(见串1)。因 

        此,有学者将本段解释为新约教会的增长。 

  2-3 

  以昔日游牧民族居住的帐幕为喻,指出锡安不断拓展。 

  2     

        「橛子」是钉在地上的小木桩,「绳子」则将帐幕扣紧在橛子 

  上。 

  3     

        「必得多国为业」:指以色列人不断增多,扩散到别国去,或 

        指以色列人将占据他们领士的其他国民逐出。 

  4-10 耶和华永远爱以色列民 

  耶和华宣布锡安的羞耻已成过去; 虽一度向以色列民发怒,犹如丈 

  夫离弃妻子,但却以永远的爱召回以色列,并发誓保证 的慈爱永不 

  改变。 

  4     

        「幼年的羞愧」:指以色列人在埃及为奴一事,或指他受外族 

        的欺凌、侵扰、或替亚述的入侵。 

        「寡居的羞辱」指被掳巴比伦一事。 

  5     

        「你的丈夫」:神与以色列这种亲密的关系,见串4。 

  9-10  

        昔日洪水过後,神应许不再使水泛滥毁坏全地。同样,今日神 

        向以色列民保证 的慈爱必不离开他们。 

  11-17 新耶路撒冷城 

  日後耶路撒冷(锡安)除了拥有外在的华美之外,还有内在的属灵生 

  命和平安。再没有人攻击她,即使有,敌人也出师不利。 

  11    「受困苦 ......

        安慰」:描写以色列民过往在外漂流的辛酸。 

  11下-1 ; 整个城是用宝石来建造。 

        「彩色」:为当代妇女涂眼盖用的化妆品 ...... 比喻圣城的美丽 

  夺目。 

        「蓝宝石」:大抵指蓝色的宝石或天青石,并非今日的蓝宝石。 

  「女墙」:指城垣。 

  14    

        「因公义得坚立」:指耶路撒冷的百姓顺服神,遵行 公义的 

  旨意。 

  15    

        「却不由於我」:意指并不是神差使人攻击百姓。 

  16    

        做兵器与使用兵器的人都在神的掌管下,被 利用,受 控制。 

  17    

        「产业」:指百姓免受外敌攻击的保证,亦即下句的「所得的 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第54章-启导本圣经注释

以赛亚书

以赛亚书第五十四章

54:1-8 这里承接49:14-23的主题,神要重新接纳锡安,以色列民要重新兴盛。锡安要象一个以前羞辱不孕不育的妇人,得到众多的儿女一样欢乐。

54:11-12 这里以各种美丽的建筑装饰,来比喻锡安成为一个华丽妇人。

……圣经注释本章结束

以赛亚书第54章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   以赛亚书  

  叁.从日後被掳的角度看安慰的预言(四○~六六) 

  如果前面三十九章对应旧约的各卷书; 那麽接下来二十七章充满弥赛亚耶稣影儿的,必定对照新约的各书卷了。 

  在以赛亚书第四十至六十六章这部分里,先知以赛亚前瞻犹大从被掳巴比伦而归回,并将来基督第二次降临时整个民族得到挽回。 

  二.弥赛亚和祂被以色列弃绝(四九~五七) 

  5. 弥赛亚为救赎主和挽回者(五四) 

  五四 1 ~ 3  本章以“歌唱!”开始不是偶然的事。第五十三章展示基督的死亡、埋葬、复活、高举,紧接其後的一章,没有比用“歌唱”开始更合适的了。 

  第 1 节把以色列被掳的情况(不怀孕、不生养),与复国、蒙救赎後的光景(多产、欢乐)对照。保罗把这节经文联到加拉太书四章 21 至 31 节,对比天上的耶路撒冷与地上的城市。边境大大扩阔,以容纳突然大幅增加的人口;以色列将成为多国的首领,神的百姓必居住在先前荒废的城邑中。 

  五四 4 ~ 8  一切与在埃及为奴(幼年)和被掳巴比伦(寡居)有关的羞辱,将要被抛诸脑後,因为耶和华要恢复与以色列民相交。被掳表达了神一时的怒气,而挽回将展示祂的大怜悯和永远的慈爱。 

  五四 9,10  正如神从前与挪亚立约,现在祂赐应许,当以色列进入千禧年後,她必永不再经验祂的责备和怒气。 

  五四 11,12  虽然耶路撒冷曾受困苦,被暴风飘荡,但神必挽回她,妆饰她。神以彩石安置她的石头,以蓝宝石立定她的根基。又以宝石造她的女墙、城门和外郭
──以赛亚书第54章象征极度美仑美奂的表达手法。欧尔福以诗句描述耶路撒冷的将来: 

  遥望远方天际, 城楼高崇, 

  是我们神的住处, 我们美丽的家乡! 

  碧玉照街道, 黄金耀城门, 

  乐河水长流, 喜乐说不休。 

  五四 13 ~ 15  人人都接受属神的教育,社会欣欣向荣。公义得坚立,不再需要害怕被入侵、放逐或欺压;凡找以色列麻烦的都必受审判、被惩治。 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第54章-21世纪圣经注释

以赛亚书   注释 

  五十四 1-17 城将如多子之母 

  本章描述的丰富、平安及保障,是源自上述的被弃和死亡;上文自五十二章 13 节截断了归回故土的信息。用基督徒的词汇来说,在五十三章的加略山之后,是五十四章的教会成长,以及五十五章的福音广传。 

  五十四 1-10 妻子和母亲 

  保罗把这段经文跟撒拉和夏甲的故事连在一起(参加四 27 ),并从此段经文看见真正的教会及从天上生的成员(参四十九 14-23 的注释)。往普世扩张的应许( 3 节;参四十九 19 ),以及暗示旧的架构将要面临的变化( 2 节),都会在使徒时代出现。有关犯错的妻的隐喻,可参五十章 1 节;在这里,却罕有地对她表示怜悯,不是为她的罪过,而是为了她被离弃的痛苦( 6 节),并温柔地表达复合之意( 7-8 节);这永恒的爱是无条件的,也是她不配得的(参 10 节的「怜恤」),正如创世记九章 11 节及(对基督徒来说)马太福音十六章 18 节所应许的。 

  五十四 11-17 以宝石建造的城市 

  第 2 节的帐幕及已遭毁坏的耶路撒冷,在这幅描绘教会之荣美及力量的图画面前,都大形失色;这里的描绘将在启示录二十一章 10 至 27 节有更详尽的发挥。但有关她的含义却在 13 至 15 节直接说了出来;第 14 节指出她的「公义」及第 15-17 节描述她无法被攻取,都是植根于她在神面前的受教( 13 节;参耶三十一 34 ),这也是新约的记号。这是神之城真正的力量,神没有应许我们免受攻击,却赐给我们无可抗拒的真理为武器( 17 节;参路二十一 15 )。 

  五十五 1-13 无穷的恩典 

  本段向干渴者发出的呼吁,是无可比拟的,甚至超越新约的记载。本章有两个高潮,第一个在 1 至 5 节,另一个更高,在 6 至 13 节。 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第54章-丰盛的生命研读版注释

以赛亚书  54:1   

  1~3 你这不怀

  孕不生养的,要歌唱:神应许赐给被掳的余民全新的祝福和喜乐,以此激励他们的信心。尽管耶路撒冷是荒凉不结果

  子的,但是终有一天,那里的真实信徒将比被掳前更多。“你的后

  裔必得多国为业”(3节)。这句话

  可能是指着犹太人中的忠实信徒而言,他们在新约时代将向许多民族传讲基督的福音。 

  54:2   

  4~8 不要惧

  怕:被掳

  的以色列民不应当惧怕,因为他们不会永远遭受这样的羞辱,因为神的审判即将结束,他永远的

  救恩就要来临。神对他的子民满怀慈爱,他终将在他们的本土复兴他们。“你……幼年的羞愧”可能

  指他们在埃及为奴的时期,而“你寡居的羞辱”则指他们被掳到巴比伦的苦难历史。 

  54:9   

  9~10 不再向你

  发怒:这

  段预言指出基督将与他的子民一同做王,统管地上的万国(启20~22章)。到那时,神向以色列人的怒气将要止息。 

  54:11   

  11~17 你这受困

  苦被风飘荡不得安慰的人哪:在

  这里神通过彰显未来归回的余民大享平安、公义和荣耀的美景,满怀慈爱地安慰受苦的以色列

  民。在启示录中,使徒约翰运用了同样的手法描绘出新耶路撒冷的华美景象(启21:10,18~21)。这些话语能够给那些经历极大苦难

  和挫折的信徒带来安慰。当我们遭到沉重的打击和被生活的风浪所摇动时,我们必须记住神正

……圣经注释本章结束

以赛亚书第54章-每日研经丛书注释

讲道材料   以赛亚书第五十四章 

  耶和华仆人的产业(五十四 1-17 ) 

  当仆人最后胜过受苦与死亡之后(五十三章),仿佛留下了两个附录,才使巴比伦的异象得以完成。其一,从被掳归回(五十四 1-10 )与新耶路撒冷( 11-17 节),详细说明了他的产业;另一,则是邀请来分享新纪元的果实(五十五章)。正如一些前面的经文,第五十四章是以第二身阴性单数写成,好像是向一位被抛弃的妻子说的,‘被离弃心中忧伤的’( 6 节)。这效果像赋与本段经文一种温柔之美,正如一位举目无亲、易受伤害的人,被另一位有能力赐与者给予盼望。可惜英文却没有希伯来文表达得那么清楚。耶路撒冷是被遗弃的妻子,上帝是大能、慈爱的丈夫。 

  她的儿女会较任何其他人为多,好像神迹一样;正如撒拉过了生育的岁数仍生下以撒(创十一 30 ,十七 15-21 ,廿一 1-7 )。耶路撒冷不会有足够地方供他们所有人用( 2 节),他们会遍居全世界,引导列国,使荒凉的城( 3 节)回复生机。如果第一节是暗指撒拉,好像‘被凿而出的磐石’(五十一 1 ),那么,第二节可能是指她所居住的帐幕,以撒是在那里出生的(创十三 18 ;十八 1 )。她需要大大地加以扩张,以便容得下其所有的后裔。固然第三节使人想起上帝对亚伯拉罕的应许(创廿二 15-18 ),这已在以撒的日子里得了应验;参创廿六章一至五节,十二至十六节,特别是第廿二节: 

  他就给那井起名叫利河伯。他说:‘耶和华现在给我们宽阔之地,我们必在这地昌盛。’ 

  这些对列祖应许的回想,是紧接在一首关于耶和华仆人自我牺牲的诗歌之后,正如创世记中应许的更新是紧接  以撒的捆绑(创廿二 15-18 ),这是否巧合呢? 

  第四至十节进一步表达上帝对锡安的爱。她的丈夫会回来向她证明祂未尝停止对她的爱;她的羞辱、孤单与哀伤会不再被人提起。她的丈夫是万军之耶和华,以色列的创造者。而祂对她的爱,一方面被形容为‘大恩’( 7-8 节, 10 节),乃希伯来文一个温暖、亲切的词语;另一方面则是‘永远的慈爱’(希伯来文为 hesed ),此词含有强烈道德上的意义,相关于‘忠诚’( 8 , 10 节),‘约’( 10 节)与‘救赎主’( 5 , 8 节)。 

  那分离与痛苦的悲惨插曲,现今想起只剩下‘顷刻之间’的事( 7-8 节),如果当时上帝真的发怒:‘怒气涨溢’乃难忘刺耳的字句(希伯来文为 shetseph

  ketseph ),但这可与挪亚洪水的巨灾相比( 9-10 节)。二者在发生时均难以忍受,但结果均成为过去,并且立下了新的盟约(创九 8-17 ),永不改变的约。‘约’在此处境中意为‘应许’,而不是其他形式的协议。正如在挪亚的日子,上帝起誓永不再‘毁坏一切有血肉的物’(创九 15 ),照样祂起誓永不再发怒。新时代将临之时,上帝的‘慈爱’( hesed )、‘平安’(‘沙龙’ shalom ,即健康、保障与整全),与‘怜恤’( 10 节)将会出现。一个熟悉的锡安形像被倒转过来,本来是永不移动的大山(例诗四十六 2 ;九十三 1 ;九十六 10 )则会‘挪开,小山可以迁移’( 10 节),在此之前,应许不会落空。 

  仆人产业的另一部分,乃重建的新耶路撒冷( 11-17 节)。锡安再次成为说话的对象,这次有如‘受困苦 …… 不得安慰’(参四十九 13 ),并且‘被风飘荡’,继续第九节的洪水意象。她的新根基、女墙(楼台)、城门与外郭(新英译本在此 12 节有‘外围石’),将会由宝石所造成,正如在拔摩海岛约翰的异像(启廿一 18-21 );是一个美丽得使人惊叹的情景。正如启示录一样,没有圣殿,不再需要祭司,因为耶和华会亲自教导其子民( 13 节;启廿一 22 )。不再有压迫、惊吓或攻击( 14-15 节)。这会再次成为‘公义之城’(一 27 ),正如较早的异象一样(廿八 16-17 )。关于以赛亚书对圣殿的态度,参一章十至十七节的释义
──以赛亚书第54章 满布血腥的双手 ,和四十四章廿八节
──以赛亚书第54章 耶路撒冷必被重建 与六十六章一至四节的注释
──以赛亚书第54章 上帝所悦纳的献祭 。 

  铁匠,也是制造杀人的破坏性武器的人,经常被人责备导致战争的散播与升级(正如我们今天的军火商),在此( 16 节)却还其本来面目。他是被上帝所创造,故完全在其控制之下。‘残害人的’亦是一样,此词最堪记念的是用于逾越节的故事中,用来形容击杀埃及头生的‘灭命天使’(出十二 23 ,标准修订本作‘灭命的’)。没有任何精密的军事武器及任何毁灭性的力量,可以攻破锡安的防线( 17 节)。 

  说起‘兴起用舌攻击你的’( 17 节),明显地再次提及法律的意象:新英译本作‘你要反驳所有针对你的控罪’。但因  上文所用的军事语言,或许我们大概已承认是指有关亚述的危机,以及那时用来威吓耶路撒冷的语言(卅六 11-13 ;另参廿八 11-13 注释
──以赛亚书第54章 喝醉酒的祭司与先知 )。 

  ‘产业’或‘遗产’乃充满感情的词语,教人回想起以色列各支派的分地(例书十一 23 );但却绝不止于此(见诗一一九 111 ;参诗十六 6 ;赛四十九 8 ): 

  我以你的法度为永远的产业,

  因这是我心中所喜爱的。 

  ‘申辩’( Vindication ,标准修订本, 17 节)乃 tsedakah 的另一个翻译。钦定本作‘义’(和合本译作“所得的义”),但或许译作‘他们应得的报偿’最能表达本文的意义。
──以赛亚书第54章 《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   以赛亚书   以色列   耶和华   这是   耶路撒冷   仆人   的人   注释   修订本   平安   标签   慈爱   标题   译本   文理   丈夫   帐幕   洪水   橛子   圣经   你要   上帝   儿女   当代   根基   锡安   向你   子民   幼年   音版   圣者
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释