以赛亚书第15章多译本对照查经
和合本赛15:1论摩押的默示:一夜之间,摩押的亚珥变为荒废,归于无有;一夜之间,摩押的基珥变为荒废,归于无有。
拼音版赛15:1 Lún Móyē de mò shì. yī yè zhī jiān, Móyē de yà Er, biàn wèi huāng feì, guīyú wú yǒu. yī yè zhī jiān, Móyē de jī Er, biàn wèi huāng feì, guīyú wú yǒu.
吕振中赛15:1 关于摩押的神托之言。一夜之间既被蹂躏,摩押的亚珥就完变为啦!一夜之间既被蹂躏,摩押的基珥就完啦!
新译本赛15:1 关于摩押的默示:一夜之间,摩押的亚珥受到蹂躏,就灭亡了!一夜之间,摩押的基珥受到蹂躏,也灭亡了!
现代译赛15:1 以下是有关摩押的信息。亚珥城和基珥城在一夜之间毁灭了。死寂笼罩了摩押地。
当代译赛15:1 以下是关於摩押的预言:一夜之间,亚珥要变为废土一堆,遍地荒凉;一夜之间,基珥也要同遭厄运。
思高本赛15:1 有关摩阿布的神谕:实在,摩阿布的阿尔经过一夜的蹂躏,就灭亡了! 实在,摩阿布的克尔经过一夜的摧残,就灭亡了!
文理本赛15:1 论摩押之预示、○一夕之间、摩押之亚珥、倾覆沦亡、一夕之间、摩押之基珥、倾覆沦亡、
修订本赛15:1 论摩押的默示。 一夜之间,摩押的亚珥变为荒废, 归于无有; 一夜之间,摩押的基珥变为荒废, 归于无有。
KJV 英赛15:1 The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;
NIV 英赛15:1 An oracle concerning Moab: Ar in Moab is ruined, destroyed in a night! Kir in Moab is ruined, destroyed in a night!
和合本赛15:2他们上巴益,又往底本,到高处去哭泣。摩押人因尼波和米底巴哀号,各人头上光秃,胡须剃净。
拼音版赛15:2 Tāmen shang bā yì, yòu wǎng Dǐben, dào gāo chù qù kūqì. Móyē rén yīn ní bō hé Mǐdǐbā āi haó, gèrén tóu shang guāng tū, hú xū tì jìng.
吕振中赛15:2 底本的居民(传统∶那家和底本)上高处去哭;摩押人为了尼波和米底巴而哀号;各人头上光秃,各人胡须剃净;
新译本赛15:2 他们进入房子,又往底本,上到高处去哭泣,摩押人为尼波和米底巴哀号;各人头上都光秃,胡须剃净。
现代译赛15:2 底本〔希伯来文是:人民和底本〕人爬上山去,在他们的神庙里哀哭;摩押人为了尼波和米底巴城伤心哭泣;他们在悲哀中剃光了头发,刮掉了胡须。
当代译赛15:2 经过巴益上到底本的摩押人,他们把头发和胡须剃光,在他们的庙宇里为尼波、米底巴两座城哭泣,
思高本赛15:2 狄朋女儿走上高丘哭泣,摩阿布为乃波和默德巴悲号;众人的头都剃光了,众人的胡须都剪去了;
文理本赛15:2 彼众上巴益、往底本、陟崇邱而啼哭、摩押人缘尼波与米底巴而号啕、尽髡其首、悉薙其须、
修订本赛15:2 摩押上到神庙和底本的丘坛去哭泣; 它因尼波和米底巴哀号, 各人头上光秃,胡须剃净。
KJV 英赛15:2 He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
NIV 英赛15:2 Dibon goes up to its temple, to its high places to weep; Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved and every beard cut off.
和合本赛15:3他们在街市上都腰束麻布,在房顶上和宽阔处俱各哀号,眼泪汪汪。
拼音版赛15:3 Tāmen zaì jiēshì shang dōu yào shù má bù, zaì fáng dǐng shang hé kuānkuò chù, jū ge āi haó, yǎnleì wāng wāng.
吕振中赛15:3 都在街上腰束麻布,在房顶上、在广场上、个个都哀号。泪如雨下地哭。
新译本赛15:3 他们在街上都腰束麻布;在房顶上,在广场上,各人都哀号,流泪痛哭。
现代译赛15:3 在街道上走的市民都穿麻衣;广场上和屋顶上都有人在号啕痛哭。
当代译赛15:3 他们身穿丧服在街上游行,人人都热泪盈眶,到处传出哀哭的声音。
思高本赛15:3 有的在街道上穿着苦衣,有的在屋顶上痛哭;在广场上的人,人人哀号,流泪痛哭。
文理本赛15:3 在衢中束麻、在屋顶广区号啕、涕零不已、
修订本赛15:3 他们在街市上腰束麻布, 都在房顶和广场上哀号, 泪流不停。
KJV 英赛15:3 In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
NIV 英赛15:3 In the streets they wear sackcloth; on the roofs and in the public squares they all wail, prostrate with weeping.
和合本赛15:4希实本和以利亚利悲哀的声音达到雅杂,所以摩押带兵器的高声喊嚷,人心战兢。
拼音版赛15:4 Xīshíben hé Yǐlìyà lì bēiāi de shēngyīn, dádào yē zá. suǒyǐ Móyē daì bīngqì de gāo shēng hǎn nāng. rén xīn zhàn jīng.
吕振中赛15:4 希实本和以利亚利哀呼,其声音听到雅杂;因此摩押人的腰(传统∶武装兵士)颤震(传统∶高声喊嚷);其心神为之战兢。
新译本赛15:4 希实本和以利亚利都呼喊,他们的声音达到雅杂,因此摩押配带武器的人大声呼叫,各人的心都战兢。
现代译赛15:4 希实本和以利亚利人都在痛哭;他们的哭声连雅杂的居民也听到了。所以兵士也都害怕,他们的勇气丧失了。
当代译赛15:4 在希实本和以利亚利号哭的战士都因此胆颤心惊,放声大哭。
思高本赛15:4 赫市朋和厄肋阿肋号啕,雅哈兹都可听到他们的哭声;因此摩阿布的两腰为之颤动,她的心灵为之恐怖。
文理本赛15:4 希实本与以利亚利哀呼、声闻于雅杂、故摩押之武士叫号、中心战栗、
修订本赛15:4 希实本和以利亚利呼喊, 他们的声音达到雅杂, 所以摩押的士兵高声喊叫, 他们的心战兢。
KJV 英赛15:4 And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
NIV 英赛15:4 Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard all the way to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out, and their hearts are faint.
和合本赛15:5我心为摩押悲哀,她的贵胄(或作“逃民”)逃到琐珥,到伊基拉、施利施亚。他们上鲁希坡随走随哭;在何罗念的路上,因毁灭举起哀声。
拼音版赛15:5 Wǒ xīn wèi Móyē bēiāi, tāde guìzhòu, ( huò zuò taó mín ) taó dào Suǒer, dào yī Jīlā, shī lì shī yà. tāmen shang lǔ xī pō suí zǒu suí kū. zaì hé luó niàn de lù shang, yīn huǐmiè jǔqǐ āi shēng.
吕振中赛15:5 我的心为了摩押而哀呼;他的逃民逃到琐珥,伊基拉、施利施亚;他们由鲁希的上坡哭着哭着上去;在何罗念的路上他们激起了毁灭的哀呼声。
新译本赛15:5 我的心为摩押哀号,它的逃民一直去到琐珥,如同一头三岁大的牝牛,要挣脱苦轭,他们登上鲁希的山坡,随走随哭,他们在何罗念的路上,发出灭亡的哀号。
现代译赛15:5 我的心为摩押悲痛!当地的人民已经逃到琐珥和伊基拉.施利施亚去了。有些人爬上鲁希坡,一边逃,一边哭;有些人逃到何罗念,放声大哭。
当代译赛15:5 我为摩押感到十分难过。她的人民逃难到琐珥、伊基拉、施利施亚。他们上到鲁希斜坡,边走边哭;在何罗念的路上,为着家园破毁而大声哀哭。
思高本赛15:5 我的心为摩阿布发出哀号,她的难民已逃至左哈尔。他们哭着攀上了路希特的山坡,在曷洛纳因的道上扬起了失望的哀声。
文理本赛15:5 我心为摩押而悲哀、其显者逃往琐珥、遁至伊基拉施利施亚、登鲁希阪而哭泣、在何罗念路、因败亡而举哀、
修订本赛15:5 我的心为摩押哀号; 它的难民逃到琐珥, 逃到伊基拉.施利施亚。 他们上鲁希坡,随走随哭, 在何罗念的路上,因毁灭发出哀声。
KJV 英赛15:5 My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.
NIV 英赛15:5 My heart cries out over Moab; her fugitives flee as far as Zoar, as far as Eglath Shelishiyah. They go up the way to Luhith, weeping as they go; on the road to Horonaim they lament their destruction.
和合本赛15:6因为宁林的水成为干涸,青草枯乾,嫩草灭没,青绿之物一无所有。
拼音版赛15:6 Yīnwei níng lín de shuǐ chéngwéi gān hé. qīngcǎo kū gān, nèn cǎo miè mò, qīng lù zhī wù, yī wú suǒ yǒu.
吕振中赛15:6 因为宁林水荒芜凄凉;青草枯乾,嫩草灭没,青缘之物、一无所有。
新译本赛15:6 因为宁林的众水都已荒凉,青草枯干,嫩草灭没,完全没有青绿之物。
现代译赛15:6 宁林的小溪里没有水,溪边的草枯乾了,植物死了,看不见一点绿。
当代译赛15:6 原来宁林的河道乾涸,河岸的青草枯黄,寸草不生。
思高本赛15:6 尼默陵的水地成了荒野,青草枯焦了,嫩芽萎缩了,再也见不到青绿。
文理本赛15:6 宁琳之水将竭、草枯菜绝、无有青葱之物、
修订本赛15:6 宁林的水干涸, 青草枯干,嫩草死光, 青绿之物,一无所有。
KJV 英赛15:6 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
NIV 英赛15:6 The waters of Nimrim are dried up and the grass is withered; the vegetation is gone and nothing green is left.
和合本赛15:7因此,摩押人所得的财物和所积蓄的都要运过柳树河。
拼音版赛15:7 Yīncǐ, Móyē rén suǒ dé de cáiwù, hé suǒ jīxù de, dōu yào yùn guō liǔ shù hé.
吕振中赛15:7 故此摩押人所得的财富、所积聚的资产、他们都运过杨柳树(同词∶亚拉伯人)河。
新译本赛15:7 所以,他们把所得的和所积蓄的财富,都带过了柳树溪。
现代译赛15:7 因此,他们带了积蓄的财物,穿过柳溪谷逃难去了。
当代译赛15:7 摩押人被迫把自己积存的财物都运过柳树河。
思高本赛15:7 为此,他们将所有的积蓄和财物,都带过了「柳树河。」
文理本赛15:7 故携其所得之财、所藏之宝、以济柳溪、
修订本赛15:7 因此,摩押人所得的财物和积蓄 都要运过柳树河。
KJV 英赛15:7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
NIV 英赛15:7 So the wealth they have acquired and stored up they carry away over the Ravine of the Poplars.
和合本赛15:8哀声遍闻摩押的四境;哀号的声音达到以基莲;哀号的声音达到比珥以琳。
拼音版赛15:8 Ai shēng biàn wén Móyē de sì jìng. āi haó de shēngyīn, dádào yǐ jī lián. āi haó de shēngyīn, dádào Bǐer Yǐlín.
吕振中赛15:8 哀叫声传遍了摩押四境;其哀号声达到以基莲;其哀号声达到比珥以琳。
新译本赛15:8 哀号的声音传遍了摩押四境,哀声直达以基莲,又传到比珥.以琳。
现代译赛15:8 在摩押边境,到处听到痛哭的声音,连住在以基莲和比珥以琳的人也都听到了。
当代译赛15:8 哀号在摩押境内四处可闻,他们的声音在以基莲和比珥以琳都可以听见。
思高本赛15:8 因为哀叫声传遍了摩阿布四境,她的哭声已传到厄革拉因,她的哭声已达到贝尔厄林。
文理本赛15:8 哀哭遍于摩押四境、号啕之声、闻于以基莲、及于比珥以琳、
修订本赛15:8 哀声遍传摩押四境, 哀号的声音达到以基莲, 哀号的声音远及比珥.以琳。
KJV 英赛15:8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
NIV 英赛15:8 Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim.
和合本赛15:9底们的水充满了血;我还要加增底们的灾难,叫狮子来追上摩押逃脱的民和那地上所余剩的人。
拼音版赛15:9 Dǐ men de shuǐ chōngmǎn le xuè. wǒ hái yào jiā zēng dǐ men de zāinàn, jiào shīzi lái zhuī shang Móyē taótuō de mín, hé nà dì shang suǒ yú shèng de rén.
吕振中赛15:9 底们的水充满了血(同词∶底们);我还要将更多的灾难加于底们之上;将狮子放给摩押逃脱的人,给当地余剩之民。
新译本赛15:9 底们的水充满了血,我还要把更多的灾祸加给底们,使狮子临到摩押逃难的人和那地余下的人中间。
现代译赛15:9 底们城的河水都是血;上帝要向底们的居民降更大的灾难。从摩押逃出来的难民个个将被杀灭。
当代译赛15:9 底们的水道血流满注,其实底们的苦难还在后头,摩押的难民和劫后生还者,都必定逃不过猛狮的扑噬。
思高本赛15:9 狄孟的水已满了鲜血,我还要加祸於狄孟:为摩阿布的难民和当地的遗民将有一只狮子。
文理本赛15:9 底们之水盈以血、我必益底们之灾、使狮击摩押之免难者、及其地之遗民、
修订本赛15:9 底们 的水充满了血, 然而我还要加添底们的灾难, 让狮子追上摩押的难民 和那地剩余的人。
KJV 英赛15:9 For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
NIV 英赛15:9 Dimon's waters are full of blood, but I will bring still more upon Dimon--a lion upon the fugitives of Moab and upon those who remain in the land.
以赛亚书第15章-灵修版圣经注释
以赛亚书第十五章 赛 15:1> 摩押覆亡的原因是什么?15:1 摩押在死海以东。摩押人是罗得大女儿同他乱伦而得的后裔(参创 19:31-38 )。摩押一直是以色列的敌人,他们压迫以色列并侵占他们的土地(参士 3:12-14 ),跟扫罗打仗(参撒上 14:47 ),也跟大卫打仗(参撒下 8:2 , 11-12 )。因他们曾虐待以色列,摩押会受到惩罚。
──以赛亚书第15章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
以赛亚书第15章-丁道尔圣经注释
以赛亚书第十五章
c. 摩押:因骄傲而拒绝救恩(十五1~十六14)
巴比伦神谕(十三1~十四23)的重点在神的百姓(十四1~2),和祂对世界历史的掌管。非利士神谕(十四28~32)加强确认这点,承认神必定实现祂给大卫家的应许。接下来的摩押神谕则要修正一个观念,即以为神的应许具排外性;那将在锡安成就的应许,是把所有在其中寻求护庇的人都包括在内
──以赛亚书第15章甚至摩押人也不例外!在日期方面,摩押和其它巴勒斯坦诸国一样,受到亚述的侵袭
──以赛亚书第15章主前七一五和七一一年由撒珥根二世领军,主前七○一年由西拿基立领军。不过除此之外,十五1的过去式和十六13的未来式并不能算是充分的证据,可以指证是何时的失败。甚至十五1的时态也可能代表未来的必然性,而非过去发生的事;若是如此,十五1和十六13便是指同一次的倾倒,可能应验于西拿基立挥军西进的那一次(导论:第二个危机和第三个危机,书版21~23页)。当然,残酷无情的亚述军队每一次侵袭的时候,十五1~9所描述的情形都可能发生,不过,一般而言,以赛亚最关注的乃是某种情况发生的原则,而不在意其日期、时间、与人物。这里的敌人都相当模糊,只说是列
1. 摩押的危机。亚珥是边陲之城(申二18);基珥可能为吉珥哈列设(十六7、11),位于摩押中部(王下三25)。这是一幅入侵图,边界的防御遭攻破,敌军已深入心脏地带。荒废:如六5,「默然无声」(和合:灭亡),如死人般寂静;描述战争之后人皆逃跑,城中全无声响。一夜之间:闪电式、强悍又残暴的进攻,只需一个晚上便将城征服。
2~4. 摩押的哀伤。人忧伤的时候,便会去找宗教(2节);绝望之情从一城感染到另一城(3~4ab节);军队和平民一样震栗(4cd节)。底本在亚嫩以北;尼波和米底巴在更北边。一连串的地名给人的印象为,灾难与无助延伸遍地。剃净:剃发是哀恸的表示(二十二12;弥一16)。街市……房顶:哀恸变成整个地方的事和各家的事。战争的哀伤不是抽象的,而是深入每个家中的。希实本(民二十一26)、以利亚利(民三十二3、37)、雅杂(民二十一23)都在摩押平原,是最北边的城市。摩押全国成了流泪所。悲哀如此沉重,连军人也因伤心而无力动弹。
5~9. 神为摩押的哀伤。我心(5节)连至我还要(9节),由此可见,这里的发言人是神,祂为灾民(5节)、环境(6节)、想抢救却无能为力的光景(7~8节),及前面更深的苦难(9节)而忧伤。在希伯来文中,这几节由七个说明性的「因为」连在一起:第5节的他们上和路上之前、第6节的水和青草之前、第8节与第9节的开头以及第9节的我还要之前。所以,这几节列出了让神哀伤的原因,祂虽然在击打,但也在流泪。这则摩押神谕纠正了非利士神谕可能产生的误会(十四28以下),因为它说明,大卫的应许亦将外邦人包括在内;这一点也可调整巴比伦的神谕(十三1以下)。那则神谕中,神的本性藉神圣的忿怒表达出来,但是神还有另一面,祂的心充满了人想象不到的同情与同理心,对人的痛苦极其怜悯,也能充分认同。
5. 这里的城名与2~4节的顺序反向,朝向西南。敌人从北而来,摩押人则向南而逃。琐珥(创十九21~22)在死海南端。伊基拉‧施利施亚不知何在;鲁希和何罗念(耶四十八5)也可能在同一带。
6. 宁林(民三十二3、36;书十三27)可能是摩押南部的南美拉溪谷。
7~8. 战争中最可怜的景象之一,便是百姓平白遭到灾殃,只能尽量从中抢救一些细软。为了帝国的面子,遭到牺牲的不是上层人物,而是这些最底层的人。白杨溪谷(和合:柳树河)可能是摩押南界的色瑞德溪谷(民二十一12;申二13)。以基莲和比珥以琳不知何在。或许它们乃是摩押的「但和别示巴」,表示整个国境。
9. 底们可能是底本(2节)的另一个名字,构成一个括号。以赛亚选这个名字的形式,很可能是因谐音的缘故:mê-ḏîmôn māleʾû ḏām,「底们的水充满了血」,这样的形容很符合他的诗意。63这里有一个典故,在列王纪下三22~23,当时摩押人看到血的幻象,可是如今却是真实的
──以赛亚书第15章而且是他们自己的血!但是河中的血仍不能满足神的公义要求,「因为」我还要添加。眼泪(5节)和公正的刑罚(9节)在神的属性中是结合在一起的。这里用狮子作比喻,声明入侵者一个也不放过,无论是在逃的人或留下的人,都会一并遭灭绝,无一例外。塞缪尔记下二十三20与历代志上十一22提到摩押的「亚利伊勒」,很可能是指其最精炼的军士。这个称呼的意思是「神的狮子」。以赛亚对亚利伊勒之地发出狮子(ʾaryēh)的威胁,实在相配。他们不是以狮子自夸吗?他们必会得到狮子!
……圣经注释本章结束
以赛亚书第15章-以赛亚书第15章-新旧约圣经辅读注释
以赛亚书第十五章 为摩押悲哀(十五 1 ~ 9 )继亚述及巴比伦之后,先知的预言论及摩押。
.摩押与以色列:摩押人的祖先与以色列人有远亲的关系,在圣经中亦有交代。亚伯拉罕的侄儿罗得与他的大女儿乱伦,生了摩押,成为摩押人的始袓(参创十九 36 ~ 37 )。因此,这位于犹大东面的邻国摩押,比较上与犹大有较密切关系,不像亚述和巴比伦。可是历代以来,摩押与犹大敌对,彼此为仇。
.摩押的倾亡:摩押也逃避不了神的审判。“一夜之间”表示敌人的攻击迅速,他们无招架之力;“变为荒废,归于无有”,显示毁灭的程度。经文中没有清楚说明侵犯者是谁,因从逃亡的方向来看,敌人的攻击是从北而南下,故此神所使用的器皿是亚述的军队,如前数章所提到的一样。在摩押中将有极大的悲哀、哭泣( 2 ~ 4 、 8 )。
.先知为摩押悲哀:这段经文的一个特点,就是先知没有幸灾乐祸的心态。从人的角度而言,摩押是犹大历来的对头,他们现今败亡,实无足惜之处;或者有爱国之士会认为值得高兴一番。可是以赛亚先知却动了怜悯的心肠:“我心为摩押悲哀”( 5 )。这句话是何等美丽,先知胸怀何等宽广。我们对别人的遭遇,甚至对那些与我们作对的人所遭遇的不幸,有没有怜恤同情的心肠?
祈祷 求主教导我能与哀哭的人同哭。
──以赛亚书第15章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
以赛亚书第15章-圣经串珠版注释
以赛亚书简介 以赛亚书 第十五章 注释15-1:-16:14 预言摩押的覆亡
摩押位於死海东部,居民是罗得的後裔(参创 19:36-38),与以色列
人有亲属关系。耶 48:29-38与本段的预言(除16:1-5)相似
, 可供参
考。在体裁方面,本段属挽歌。
1-9 摩押人为了国家覆亡大大痛哭
摩押人突然面对灾难,主要的城市变为荒废,全国一片哀声。他们虽
逃难异乡,但仇敌仍不放过他们。
1
「亚珥」:原文字根为「城」,或许指首都,位於亚嫩河以南
。
「基珥」:为摩押南部的主要保障。本节意指整个国家突然间
(「一夜之间」)陷落。
2-4
这里地名的列举,是由亚嫩河附近的底本开始,向北数去,直
至北界的雅杂。
「巴益」:学者多译作「房子」,可能指庙宇。
「高处」:是露天的邱坛。
「摩押人因 ......
哀号」:可译作「摩押人在 ...... 哀号」。
「头上光秃、胡须剃净」、「腰束麻布」(3):哀恸的表现。
4 「摩押......
喊嚷」:连勇敢的士兵也哭起来。
5-7
摩押的难民带着财物远走他方,在西南面越境而逃。
5
「琐珥」:在死海之东南端,昔日摩押的始祖罗得曾由所多玛
逃难至此。
「伊基拉、施利施亚」:可译作「三岁大的牝牛」,形容摩押
如牝牛般,未负轭前不受制於人,现在设法摆脱临到他身上的
苦难。
「鲁希坡」、
「何罗念」与「宁林」:均在摩押西南部山丘地带。
6
「宁林的水」:此河流经之地向以植物繁茂见称,如今这河流
显然被敌人堵塞,两岸植物枯乾。
7
「柳树河」:位於摩押与以东交界的深谷。
8 「以基莲」:在死海北端。
「比珥以琳」:位於摩押南界。先知提到南北两边界,藉此描
写哀声遍传。
9
「底们」:有学者认为在南方;有学者则认为先知将底本一名
的字根稍改,变了底们,读音与「血」近,取其双关意。如此
,近底本的亚嫩河便是「底们的水」,战争的屠杀使河水充满
了血。
「我」:指神。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第15章-启导本圣经注释
以赛亚书
以赛亚书第十五章
15:1 15-16章预言亚述人倾毁摩押,和摩押人逃亡的情形。
15:2 剃光胡子是哭丧的表示。
15:5 “琐珥”:在死海南端。这里所提的地方都在摩押。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第15章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 以赛亚书4. 对摩押的审判(一五~一六)
一五 1 ~ 7 以赛亚唱出一首情词并茂的挽歌,论摩押的结局。摩押的首都亚珥,及其骄人的堡垒基珥,忽然间被毁灭了。城镇和村庄为此悲伤大哭。甚至连以赛亚,也对逃离摩押的难民动了怜悯的心。城镇、村庄变为荒废,人们带着所有能够拿走的东西, 涉水渡过边境。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第15章-21世纪圣经注释
以赛亚书 注释十五 1-9 战败与逃亡
「亚珥」( 1 节)的地点不能确定;该字可读作「城市」,若然,则可能是「基珥」的另称,即吉珥哈列设(参十六 7 、 11 );那是摩押的重要防城(现代之基拉克),位于南方。基珥的陷落,表明一切都失去了;他们往南逃至以东的琐珥( 5 节),显示来攻的敌人是从北方南下,这里列出的城镇(大多在王的大道上;参民二十一 21-30 )均以基珥为支柱。
第 5 节的悲哀,再见于十六章 7 、 9 、 11 节。对战争的悲悯(参耶四 19-21 )及对敌人的慷慨(参出二十三 4-5 ;箴二十五 21-22 ),在旧约中并不罕见,却很少像这里的惨痛的结合。逃难的人抓紧他们的财物( 7 节;参路十二 21 ),显然正预备横过边界。「柳树河」可能是摩押和以东交界处的希西河。尽管神有怜悯,但刑罚是从祂而来,并且必须加重(参太二十三 37-38 )。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第15章-丰盛的生命研读版注释
以赛亚书 15:1摩押:摩押人住在死海东,一直与以色列人为敌(比较25:10;王下3:4~5;13:20;结25:8~11)。如同其他敌对民族一样,摩押人也要被灭绝。
15:5
我心为摩押悲哀:当
以赛亚看到神子民的仇敌遭受如此可怕的急难痛苦时,他禁不住为摩押人感到哀伤悲痛,内心
充满了怜悯之情(比较21:2~4;22:4)。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第15章-每日研经丛书注释
讲道材料 以赛亚书第十五至十六章摩押的哀歌(Ⅰ)(十五 1- 十六 14 )
本段豫言的作者表现了对摩押人厄运的极大同青。这里没有一种幸灾乐祸的态度,第十五章是篇真正的哀歌,不像十四章那般嘲弄巴比伦;而是像‘我心腹为摩押哀鸣如琴’的痛苦呼喊(十六 11 ;参十五 5 ;五十六 9 ),使这篇‘论摩押的默示’与别不同。耶利米书四十八章也是相同的例子,重复了一些同样的字眼,而其结论根本就是一篇盼望的豫言。解经家便引用此处作为证据,支持以色列的先知是较邻国的先知优越。例如摩押人聘请先知巴兰去咒诅以色列人(即使他发现自己没法完成任务,民廿二至廿四章),而这里一名以色列的先知竟会为摩押的苦难哀哭。但在其他的地方也有表达反摩押的激烈情绪,正如有关他们名字来源的故事(创十九 30-37 ),以及大 对待摩押战俘的事迹(撒下八 2 )申命记廿三章三节,特别指出他们不可入耶和华的会;而以赛亚书其他提及摩押的地方(十一 14 ;廿五 10 ),都怀有敌意。所以我们可以假设这些神谕反映了某时期,当摩押的苦难是如此深沉,以致以色列人也为他们一洒同情之泪。另外对他们疆界主权的尊重(申二 8-9 ),及对摩押人路得的温柔接待(得一至四章;太一 5 ),都是指向同一方向的事情。但无论如何,在一连串论及外邦国家的神谕中,包括了此段摩押的哀歌,令这些猛烈攻击的豫言,转化为对上帝管治世界其他地方的命运,作出较为有深度思想的诠释。
这里形容的灾难,很难确定它等同于那个历史时期的情况。它看来不像是犹大的失败。有些经文(王下三 21-24 ;代下二十 22-23 )描述了一次犹大的胜利,但如果犹大为其所战胜的军事对手而哀哭,这便有点奇怪。摩押人像耶路撒冷一样,因 向亚述人进贡,便逃脱了主前七○一年西拿基立的毁灭。但是,当代的亚述史记却记载了一桩战败在入侵者手上的事,这些敌人可能来自南方或东方(正如十一 14 与结廿五 8-11 的豫言)。在十五章一至四节所载的地名,描述了一条从南方来的路线,圣经中曾数次提及这种突袭,例如在基甸传说中的‘米甸人,亚玛力人和东方人’(士六至八章);示巴人向约伯的家产的进袭(伯一 13-15 )无论上帝拣选什么作为祂怒气的杖,都是极其厉害的。
这篇哀歌的地理也是不可能准确地重建,第一至四节有一个相当清楚的结构,基珥( Kir ,或基珥哈列设 Kirhareseth ,十六 7 )是摩押南部的主要城市,底们已被认为是中部地域的重要市,而米底巴、尼波(摩西在此山眺望应许之地,申卅四章)、希实本与以利亚利都是在北部地区。故此这场入侵看来像是在夜间向南方边界的袭击,而迅速地蔓延至全国的范围。‘柳树河’是在南方与以东接壤的边界,第七节便图像化地描绘了这场侵略的结束,当时入侵者满载摩押的掳物而归。大多数惊恐摩押人没命地逃亡的地方,都是位于死海南部的荒芜地带,各自有适当动人的名字:琐珥即‘细小’(创十九 22 );伊基拉即‘(待宰的)牛犊’(撒上十六 2 ;耶卅四 18-19 );鲁希,另一块‘小’地方;何罗念即‘洞穴’;宁林即‘豹’。这些地点大多不能确定,但其意义却更重要。
本段的语言与形像异常生动有力,像‘哭泣、哀号、悲哀、眼泪汪汪’及其他相同字眼的累积,便突出了摩押人与以色烈人,双方哭丧者哀恸的深切。‘哀号’( helil ,参十三 6 )是含意特别丰富的字,共出现了三次(十五 2 , 8 )。其他哀伤的表现包括剃净胡须与穿戴麻衣(十五 2-3 )。哀伤的情景到处可见
──以赛亚书第15章‘在街市上……在屋顶上和宽阔处……达到雅杂(不详)’。‘青草枯干,嫩草灭没,青绿之物,一无所有’(十五 6 )。这当然不指字面的意思,而是进一步表明摩押被打败的定局(参四十 6-8 ;诗卅七 2 ;一○三 15 )。‘底们的水充满了皿’( 9 节)同样地使人想起埃及的第一灾(出七 10-24 ),和玛拿西时代耶路撒冷的情况(王下廿一 16 ),而不是指及大屠杀对国家供水系统的实际影响。最后,第九节的狮子(像廿一 8 ;参见标准修订本的注译),引起了许多的讨论:新英译本从经文中取消此字,代以‘我看见一个异象……’。有些人将此‘狮子’视作尼布甲尼撒‘耶四 7 ),有些视作犹大(参创四十九 9 )。这当然是以可怕的警告来作为哀歌的结语;最坏的还会来。或许‘余民’的观念会影响经文抄写的传统(正如六 13 ),但单以现在这段经文来说,阿摩司书三章十二节可算是最接近和可怕的相同例子:
‘牧人怎样从狮子口中抢回两条羊腿,或半个耳朵,住撒玛利亚的以色列人……他们得救也不过如此。’
摩押的哀歌(Ⅱ)(十五 1- 十六 14 )(续)
摩押曾是大 王国的属土,神谕的第二部分(十六 1-5 )便以此黄金时代,来暗喻战败的摩押人盼望的可能来源。先知首先说及摩押的逃亡者向以色列君王进贡,正如从前摩押王米沙进贡‘十万羊羔的毛,和十万公绵羊的毛’(王下三 4 )。从琐珥、伊基拉等地,就是逃亡者藏身之处,往耶路撒冷最快的路线是经由死海的南端,‘从西拉(即东)往旷野’( 1 节)。在此我们看见‘锡安的女子’,即耶路撒冷的保障,与‘摩押的女子(居民),在亚嫩渡口’,就是位于中部的主要城市,所表露的惊惶与无助,这二者之间形成的强烈对比。然后他向自己的百姓说话,呼吁他们向‘被赶散的’摩押民,显出公义与怜悯,并豫言压迫将会结束,最后会建立一个永恒慈爱,信实,公正与公义的国度,而他们亦有份于此。这篇讲话大部分的语言都是与以赛亚书较早的篇幅相近(参一 26 )。‘寄居者’或‘入教者’( 4 节)的权利与优惠,都是与十四章一节有关连地讨论。而分别在于此处所有的观念与态度,都是应用在摩押人身上,而这在一连串针对外邦的神谕中,显得特别异乎寻常,不过却因而有其重要性。
在以赛亚书中,这里首次出现了一个十分重要的神学名词:‘慈爱’(希伯来文 hesed ),标准修订本作不变的爱( Steadfast love ),钦定本作慈惠( mercy ),新英译本作亘信( mutual trust )。希伯来文有几个字都可用作‘爱’,而此字维常与‘信实、忠心、虔诚’连在一起,因此便与其余的不同, hesed 是一股维系 体、家庭与其他关系的力量。特别在诗篇中时常提及的诗人,就是敬虔者,向上帝及上帝慈爱的敬虔,不论环境怎样(诗五 7 ;十八 50 )。在本段及其他经文的处境中,这都集中来形容耶路撒冷大 的宝座;
‘耶和华赐极大的救思( yeshu'ot )给他所立的王,
施慈爱给他的受膏者,
就是给大 和他的后裔,直到永恒’(诗十八 50 )
这不是以赛亚传统中常见的名词,但却也有一些美丽的例子:
‘大山可以挪开,小山可以迁移,
但我的慈爱必不离开你,
这是怜恤你的耶和华的。’(五十四 10 ;参五十四 7-8 )
摩押在紧急之时,降服于大 王权之下,是一种混合的祝福;这可以为他们带来公义与保护的盼望,但同时也标志了他们骄傲不羁的结束。第六节使人怜悯地想起,摩押的覆亡是由自己的狂妄自大所致。‘夸大’是罕见的希伯来文,但其意义却是十分清楚,无需如新英译本作‘力量’般测度。这个字出现在约伯记十一章三节,那里指约伯几乎是亵渎的‘戏笑’(参新英译本)。这里说话者(‘我们听到’)可能是对上文提出的求助,作出耶路撒冷的回应。
第七至十一节是另外一首哀恸的诗,重新回到哀歌的主题。在标准修订本中,哀号者不像十五章二至八节,是指摩押人,而是所有目睹摩押厄运,富同情心的见证人:‘让人人为摩押哀号’。这是连接 先知在十五章五节发出的呼喊,及他在十六章三至五节的代求。希伯来的经文实际上并不是如此怜悯:‘因此摩押人必为摩押嚎哭,人人都要嚎哭’(参钦定本)。但这可能是后来文士的改动,在许多的可能中,我们较易想像文士将此段论及摩押的经文,从友善改为敌意。耶利米书的另一个相同例子(四十八 29-33 )进一步表明本诗原来是指其他人民,大概是先知的犹大听众,要为摩押哀哭,而不是指摩押人本身。这首哀歌是在描述他们的罪恶之后而出现,意思即是说:‘如果摩押不是这么的骄傲就不致于被侮慢。’
哀歌的最后部分为摩押葡萄园的被毁而哀哭。此意象生动而贴切地代表了摩押的士地,其中部分是因为摩押与亚扪人祖先罗得醉酒的传说(创十九 30-38 ),另外部分原因无疑是因 在摩押曾一度种植上好的葡萄,虽然没有什么高品质的葡萄种植遗迹存留至今。此处正如五章,所用的语言都是暗喻与典故。首先‘吉珥哈列设的葡萄饼’,当然是指‘以葡萄饼驰名的吉珥哈珥哈列设’,这是旧约屡次提及的甜点(例何三 1 ;歌二 5 ),以此渴慕地怀念昔日欢乐的日子之舒适与侈华。
‘西比玛葡萄树’( 8 , 9 节)曾经一度遍国种植,更伸枝海外,为经济力量与繁荣的象征,现在却悲哀地被毁灭。在此所提及的地名:希实本、西比玛与以利亚利,都是位于流便与迦得的地域(书十三 15-28 ),就是在摩押的北部。‘列 国的 君王折断其上美好的枝子’这句话,一点也不能作为辨别侵略者的线索,但他们的战号,就在葡萄收割的时候听见( 9 节),生动地标志 摩押覆亡的开始。收割的感恩庆典经常是先知希望的豫言(例赛九 3 ),和其他充满欢欣的诗歌的主旨,例如,‘你使我心里快乐,胜过那丰收五谷新酒的人’(诗四 7 ;参诗一二六 6 )。可是今年的‘葡萄欢歌’( 10 节)却会被‘战号’( 9 节,两字同为希伯来文 hedad )所掩盖,而田间、葡萄园与酒醡将会沉寂无声。
最后一节的哀歌( 11 节)引进了美丽而神秘的意象,标准修订本作‘琴’,很难用来哀鸣,也不常与悲伤连在一起。有些人把希伯来文修改为‘像哨子一样哀号’,但这动词有时可作‘深受感墽,激动’,这通常指忙碌城市(赛廿二 2 ),世上的万国(诗四十六 6 )、仇敌(诗八十三 2 )及海中的波浪(赛十七 12 ;五十一 15 )。在此及他处(耶卅一 20 ;歌五 4 ),则应用在‘灵魂或心肠’,其意思应为‘箭袋’(耶路撒冷译本)或‘像琴(弦)一般地颤动’(新英译本)。
吉珥哈列设( Kir-heres )这名字明显地是指吉珥哈列设城( Kir-hareseth , 7 节),而其名字的变化应是一种文字游戏。 Heres 意为‘打碎陶器的碎片’,所以吉珥哈列设应意为‘化为碎片的城市’(赛三十 14 )。
第十二节看来像是十五章二节的散文阐释,不论摩押作多少的祷告与悔改,都不会改变其终极的命运。另一位先知奉上帝之名,族弃其祷告的权力:‘所以你不要为这百姓祈祷,不畏为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求,因我不听允你。’(耶七 16 )。以赛亚书其他地方亦有提及,上帝与敬拜者对无效的祷告与礼仪的厌恶(例一 14-15 ;四十七 12-13 )。
最后一句‘论摩押的话(神谕)’( 13 节)也是反面的,这包括了上文所说的话,及对将来的新豫言二者之间不寻常的对立。目的是要把整篇神谕转为一篇毁灭的信息,因为其含意是指前头带有一线同情与盼望的信息,现在都过时了。这个附加的意思可能是由改动第七节的同一个人所作(见前),加添的要点是在时间的尺度上:‘照雇工的年数’,十分准确地计算时间与交账的日子。同样的惯用语也出现在论亚拉伯的神谕之后(廿一 16-17 )。两者都带有‘余民’的观念,带有极其微弱的盼望;没有一位摩押或亚拉伯的文士,可以像一位犹大文士那样,有机会对六章十三节或七章廿一至廿二节作出改象。
──以赛亚书第15章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束