福音家园
阅读导航

以赛亚书第46章多译本对照查经

《以赛亚书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
跳转至:

和合本赛46:1彼勒屈身,尼波弯腰;巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上。他们所抬的如今成了重驮,使牲畜疲乏。

拼音版赛46:1 Bǐ lēi qū shēn, ní bō wān yào. Bābǐlún de ǒuxiàng tuó zaì shòu hé shēngchù shang, tāmen suǒ tái de rújīn chéng le zhòng tuó, shǐ shēngchù pí fá.

吕振中赛46:1 彼勒屈身仆倒,尼波弯腰跌落;巴比伦人(原文∶他们)的偶像驮在兽和牲口上,他们(传统∶你们)抬的偶像如今成了重载、驮在疲乏的牲口上。

新译本赛46:1 彼勒俯伏,尼波弯腰;巴比伦人的偶像驮在走兽和牲口上。你们所抬的现在都成了重担,成了疲乏的牲畜身上的重负。

现代译赛46:1 巴比伦神明的末日到了!彼勒和尼波曾受人的膜拜,现在都驮在驴背上,成为劳累牲畜的重担。

当代译赛46:1 彼勒塌下来,尼波也倾倒了,这些巴比伦的神像都成为牲畜背上的重负,使它们疲乏跌倒,

思高本赛46:1 贝耳塌下了,乃波倾倒了,他们的神像,负在走兽和牲口身上;他们的重载,重压着筋疲的畜类。

文理本赛46:1 彼勒倾覆、尼波俯伏、其像负于牲畜、尔素所舁之物、成为重负、使牲畜困惫、

修订本赛46:1 彼勒叩拜,尼波屈身; 巴比伦的偶像驮在走兽和牲畜背上。 你们所抬的成了重驮, 使牲畜疲乏。

KJV 英赛46:1 Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.

NIV 英赛46:1 Bel bows down, Nebo stoops low; their idols are borne by beasts of burden. The images that are carried about are burdensome, a burden for the weary.

和合本赛46:2都一同弯腰屈身,不能保全重驮,自己倒被掳去。

拼音版赛46:2 Dōu yītóng wān yào qū shēn, bùnéng bǎoquán zhòng tuó, zìjǐ dǎo beìlǔ qù.

吕振中赛46:2 他们一概弯腰跌落,屈身仆倒,不能保全(同词∶搭救)重驮,自己反倒被掳而去。

新译本赛46:2 它们一同弯腰、俯伏,不能保护重负,它们自己反倒被掳去了。

现代译赛46:2 偶像不能自救;它们成为战利品,给带走了。这是巴比伦神明的末日。

当代译赛46:2 这些神跟它们一同摔倒;它们不但救不了自己,还被掳掠到异邦去了。

思高本赛46:2 他们都一齐倾倒了,塌下了,神像不但不能救助驮运他们的畜类,甚至连自己也该流徙远配。

文理本赛46:2 彼皆倾覆、同俯伏、不能救其重负、己亦为人所虏、○

修订本赛46:2 这些神明一同屈身叩拜, 不能救自己, 反倒遭人掳去。

KJV 英赛46:2 They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

NIV 英赛46:2 They stoop and bow down together; unable to rescue the burden, they themselves go off into captivity.

和合本赛46:3雅各家、以色列家一切余剩的要听我言:“你们自从生下,就蒙我保抱;自从出胎,便蒙我怀搋。

拼音版赛46:3 Yǎgè jiā, Yǐsèliè jiā yīqiè shèng yú de, yào tīng wǒ yán, nǐmen zì cóng shēng xià, jiù méng wǒ bǎo bào, zì cóng chū tāi, biàn méng wǒ huái chuāi.

吕振中赛46:3 「雅各家阿,要听我!以色列家的一切余民哪,要细听!你们自从出母腹、就蒙保抱,自从出母胎、便蒙怀搋;

新译本赛46:3 “雅各家啊,以色列家所有余剩的人哪!你们都要听我的话,你们自出母腹,就蒙我怀抱;自出母胎,就蒙我提携。

现代译赛46:3 雅各的子孙哪,要听我的话!残存的以色列人哪,都要听。你们一出生,一出母胎,我就关心你们。

当代译赛46:3 “雅各和以色列家剩下来的人都要听:你们出生以来,我就照顾呵护你们;

思高本赛46:3 雅各伯家啊! 以色列家所有的遗民啊! 请你们听我:自出母胎我就抱着你,自离母腹我就怀着你;

文理本赛46:3 雅各家、以色列之遗民欤、尔其听我、尔自初生、为我襁负、尔自出胎、为我怀抱、

修订本赛46:3 雅各家,以色列家所有的余民哪, 你们自从生下就蒙我抱, 自出母胎便由我来背, 你们都要听从我。

KJV 英赛46:3 Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:

NIV 英赛46:3 "Listen to me, O house of Jacob, all you who remain of the house of Israel, you whom I have upheld since you were conceived, an have carried since your birth.

和合本赛46:4直到你们年老,我仍这样;直到你们发白,我仍怀搋。我已造作,也必保抱;我必怀抱,也必拯救。

拼音版赛46:4 Zhídào nǐmen nián lǎo, wǒ réng zhèyàng, zhídào nǐmen fā bái, wǒ réng huái chuāi, wǒ yǐ zào zuò, ye bì bǎo bào, wǒ bì huái bào, ye bì zhengjiù.

吕振中赛46:4 直到你们年老,我还是一样;直到你们发白,我仍然怀搋;是我造了你们,是我要保抱;是我要怀搋,是我要搭救。

新译本赛46:4 直到你们年老,我还是一样;直到你们发白,我仍然怀抱你。我以前既然这样作了,以后我仍必提携你;我必怀抱你,也必拯救你。

现代译赛46:4 我是你们的上帝;我要看顾你们,直到你们头发斑白的时候。我造了你们,也要养活你们;我要帮助你们,拯救你们。

当代译赛46:4 直到你年老发白,我还是这样的怀抱着你!我造了你,必定照顾你;我扶助你,也必定拯救你。

思高本赛46:4 直到你年老,我仍是一样;直到你白头,我依然扶持你。我既然如此做了,我必要提携你,扶持你,拯救你。

文理本赛46:4 迄尔耄耋、皓然白首、始终如一、我必负尔、我既创造、亦必扶持、且施拯救、

修订本赛46:4 直到你们年老,我不改变; 直到你们发白,我仍扶持。 我已造你,就必背你; 我必抱你,也必拯救。

KJV 英赛46:4 And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.

NIV 英赛46:4 Even to your old age and gray hairs I am he, I am he who will sustain you. I have made you and I will carry you; I will sustain you and I will rescue you.

和合本赛46:5你们将谁与我相比,与我同等,可以与我比较,使我们相同呢?

拼音版赛46:5 Nǐmen jiāng shuí yǔ wǒ xiāng bǐ, yǔ wǒ tóngdeng, keyǐ yǔ wǒ bǐjiào, shǐ wǒmen xiāngtóng ne.

吕振中赛46:5 「你们将谁来跟我相比,而比得上呢?使他跟我相似,而真地彼此一样呢?

新译本赛46:5 你们要把谁与我相比,谁与我相似呢?你们把谁与我比较,好使我们同等呢?

现代译赛46:5 上主说:你们要把我跟谁相比呢?天下有像我的吗?

当代译赛46:5 哪一个能与我同等?哪一个能和我比较?你们用哪一个来跟我相比呢?

思高本赛46:5 你们拿我同谁比拟,与谁相等,跟谁比较,以求我们相同呢?

文理本赛46:5 尔以谁譬我、俾能相若、以谁拟我、而得从同、

修订本赛46:5 你们将谁与我相比,与我相等, 将谁与我相较,使我们相似呢?

KJV 英赛46:5 To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?

NIV 英赛46:5 "To whom will you compare me or count me equal? To whom will you liken me that we may be compared?

和合本赛46:6那从囊中抓金子、用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏又叩拜。

拼音版赛46:6 Nà cóng náng zhōng zhuā jīnzi, yòng tiān píng píng yínzi de rén, gù yín jiàng zhìzào shénxiàng, tāmen yòu fǔfú, yòu kòu baì.

吕振中赛46:6 那从钱袋中浪费金子,用天秤平银子的人雇银匠造神像,自己竟去叩拜,去拜敬!

新译本赛46:6 那些从钱袋倒出金子,用天平称银子的人,雇用金匠制造神像;他们向神像又俯伏又叩拜。

现代译赛46:6 有人打开皮包,拿出一点金子,又在天平上秤一些银子;他们雇用金匠铸造一尊偶像,然后向它躬身下拜!

当代译赛46:6 有些人从囊中取出金子,用天平秤银子,雇用金匠替他们造神像,造好了就向它又跪又拜。

思高本赛46:6 有些人从钱囊中把金子倒出,放银子在天平上衡量;以後雇了一个金匠,制造了一个神像,遂向它屈膝朝拜;

文理本赛46:6 人倾囊出金、权衡其银、雇厥金工、以铸神像、俯伏而拜、

修订本赛46:6 他们从钱囊中倒出金子, 用天平秤出银子, 雇银匠造成神像, 他们又俯伏,又叩拜。

KJV 英赛46:6 They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.

NIV 英赛46:6 Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it.

和合本赛46:7他们将神像抬起,扛在肩上,安置在定处,它就站立,不离本位。人呼求它,它不能答应,也不能救人脱离患难。

拼音版赛46:7 Tāmen jiāng shénxiàng tái qǐ, káng zaì jiān shang, ānzhì zaì déng chù, tā jiù zhàn lì, bù lí ben wèi, rén hū qiú tā, tā bùnéng dá yīng, ye bùnéng jiù rén tuōlí huànnàn.

吕振中赛46:7 他们将神像抬起,扛在肩头上,安置在定处,它就站在那里,总不离开其位置;就使有人向它哀叫,它也不能应,不能救人脱离患难。

新译本赛46:7 他们把神像抬起来,扛在肩头上,然后把它安置在固定的地方,它就立在那里,总不离开它的本位。虽然有人向它呼求,它也不能回答;它也不能救人脱离患难。

现代译赛46:7 他们把它抬起来,扛在肩上,安置它,让它站在那里,它就再也不能动弹。有人向它祈祷,它不能回答;它也不能救人脱离苦难。

当代译赛46:7 他们把神像扛在肩上,找到一个固定的地方便把它安放好。神像就在那里呆立不动,人向它呼求,它不能回应,也不能救人脱离困境。

思高本赛46:7 又将神像抬起,放在肩上扛着,以後安置在一个地方,它就立在那里,再不能离开那地方;人呼求它,它也不答应,也不能救人脱离灾殃。

文理本赛46:7 荷之于肩、携之而往、置诸其所、使之屹立、不离其处、人或呼之、而不能应、不能拯人于难、○

修订本赛46:7 他们抬起神像,扛在肩上, 安置在定处,使它站立, 不离本位; 人呼求它,它却不回答, 也无法救人脱离灾难。

KJV 英赛46:7 They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.

NIV 英赛46:7 They lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. Though one cries out to it, it does not answer; it cannot save him from his troubles.

和合本赛46:8你们当想念这事,自己作大丈夫。悖逆的人哪,要心里思想。

拼音版赛46:8 Nǐmen dāng xiǎngniàn zhè shì, zìjǐ zuò dà zhàngfu. beìnì de rén nǎ, yào xīnli sīxiǎng.

吕振中赛46:8 「你们要怀念这事,而坚定不移,悖逆的人哪,心里回想吧!

新译本赛46:8 “你们当记念这事,要坚定不移;悖逆的人哪!你们要留心思想。

现代译赛46:8 有罪的人哪,要记住,你们要想一想我所做的一切。

当代译赛46:8 你这悖逆的人哪,千万不可忘记这些事,应该切实地记在心里,

思高本赛46:8 你们应记住这事,应站稳! 叛逆的人啊! 你们应记在心头!

文理本赛46:8 尔悖逆者、当记忆之、显为丈夫、而追念焉、

修订本赛46:8 你们当记得这事,立定心意。 叛逆的人哪,要留心思想。

KJV 英赛46:8 Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.

NIV 英赛46:8 "Remember this, fix it in mind, take it to heart, you rebels.

和合本赛46:9你们要追念上古的事,因为我是 神,并无别神;我是 神,再没有能比我的!

拼音版赛46:9 Nǐmen yào zhuī niàn shànggǔ de shì, yīnwei wǒ shì shén, bìng wú bié shén, wǒ shì shén, zaì méiyǒu néng bǐ wǒde.

吕振中赛46:9 你们要追念古时以来的往事;因为只有我是上帝,再没有别的神;我是上帝,没有谁像我一样∶

新译本赛46:9 你们当记念上古以前的事,因为我是 神,再没有别的神;我是 神,没有神像我。

现代译赛46:9 要记住从前发生的事;我是上帝,没有别的;我是上帝,没有可以跟我相比的。

当代译赛46:9 你们要追想我很久以前的那些作为。独有我是上帝,此外再没有别的神;我是上帝,没有人能与我相比!

思高本赛46:9 你们应追忆以前古时所发生的事,因为我是天主,没有另一个;我是天主,没有与我相似的,

文理本赛46:9 古昔之事、尔其追溯、我乃上帝、我外无他、我乃上帝、无能比拟、

修订本赛46:9 要追念上古的事, 因为我是上帝,并无别的; 我是上帝,没有能与我相比的。

KJV 英赛46:9 Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,

NIV 英赛46:9 Remember the former things, those of long ago; I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me.

和合本赛46:10我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事说:我的筹算必立定,凡我所喜悦的,我必成就。

拼音版赛46:10 Wǒ cóng qǐchū zhǐ míng mòhòu de shì, cóng gǔ shí yán míng wèi chéng de shì, shuō, wǒde chóu suàn bì lìdéng, fán wǒ suǒ xǐyuè de, wǒ bì chéngjiù.

吕振中赛46:10 我从起初就说出末后的事,从古时就言明未成的事,说∶「我的计画必立定,我所喜悦的、我都必作成』;

新译本赛46:10 我从起初就宣告末后的事,从古时就述说还未作成的事,说:‘我的计划必定成功,我所喜悦的,我都必作成。’

现代译赛46:10 从起初我就预言终局;我早就宣布将来要发生的事。我说,我绝对不改变计划;我的旨意,我一定实现。

当代译赛46:10 我在开始的时候便预言末后的事,远在古时我已经宣布那些还没有发生的事了。我的计划必能成功,我的心愿也必定实现。

思高本赛46:10 我从起出就预言了末後的事,早就宣布了未来的事;我如今说:「我的计划必要成功,我的旨意都要实现;」

文理本赛46:10 我自始而示厥终、自昔而言未来之事、谓我所谋者必验、所悦者必行、

修订本赛46:10 我从起初就指明末后的事, 从古时便言明未成的事, 说:"我的筹算必立定; 凡我所喜悦的,我必成就。"

KJV 英赛46:10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:

NIV 英赛46:10 I make known the end from the beginning, from ancient times, what is still to come. I say: My purpose will stand, and I will do all that I please.

和合本赛46:11我召鸷鸟从东方来,召那成就我筹算的人从远方来。我已说出,也必成就;我已谋定,也必做成。

拼音版赛46:11 Wǒ zhào zhì niǎo cóng dōngfāng lái, zhào nà chéngjiù wǒ chóu suàn de rén cóng yuǎnfāng lái. wǒ yǐ shuō chū, ye bì chéngjiù, wǒ yǐ móu déng, ye bì zuò chéng.

吕振中赛46:11 就是召鸷鸟从东方而来,召我计画中的人从远地而到。我已说出,我必实现;我已制定,我必作成。

新译本赛46:11 我把鸷鸟从日出之地召来,就是把成就我计划的人从远方召来。我不但说了,而且也要使我的话实现;我不但计划好了,而且也必实行。

现代译赛46:11 我要从东方召来一人;他要像老鹰俯冲下来,完成我的计划。我已经这样宣布了,我一定实现。

当代译赛46:11 我命那猎食之鸟从东方飞来,我从老远的地方把一人召来,为要成全我的计划。我说过的都会实现,我计划的也必定要执行。

思高本赛46:11 我要把老鹰从东方召来,把履行我计划的人由远方叫来;我说了,必要去行;我决定

文理本赛46:11 召彼鸷鸟、至自东方、成我谋者、来自远地、我既言之、亦必行之、我既定之、亦必成之、

修订本赛46:11 我召鸷鸟从东方来, 召那成就我筹算的人从远方来。 我已说出,就必成就; 我已谋定,也必做成。

KJV 英赛46:11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.

NIV 英赛46:11 From the east I summon a bird of prey; from a far-off land, a man to fulfill my purpose. What I have said, that will I bring about; what I have planned, that will I do.

和合本赛46:12你们这些心中顽梗、远离公义的,当听我言。

拼音版赛46:12 Nǐmen zhèxie xīn zhōng wán geng, yuǎn lí gōngyì de, dāng tīng wǒ yán.

吕振中赛46:12 「心刚硬的人哪,要听我!绝无救助的人哪,要细听!

新译本赛46:12 心里顽固的人哪!远离公义的人哪!你们要听我。

现代译赛46:12 听我吧,顽固的人!你们还以为胜利遥遥无期;

当代译赛46:12 你们这些冥顽不灵,远离义路的人啊,听吧!

思高本赛46:12

文理本赛46:12 刚愎厥心、远乎义者、其听我言、

修订本赛46:12 你们这些心中顽固、 远离公义的人,要听从我。

KJV 英赛46:12 Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:

NIV 英赛46:12 Listen to me, you stubborn-hearted, you who are far from righteousness.

和合本赛46:13我使我的公义临近,必不远离。我的救恩必不迟延,我要为以色列──我的荣耀,在锡安施行救恩。

拼音版赛46:13 Wǒ shǐ wǒde gōngyì línjìn, bì bù yuǎn lí, wǒde jiùēn bì bù chíyán, wǒ yào wèi Yǐsèliè wǒde róngyào, zaì Xī 'ān shīxíng jiùēn.

吕振中赛46:13 我使我的义气临近,并不远离;我的拯救必不迟延;我必将拯救施于锡安,将我的荣美赐给以色列。」

新译本赛46:13 我使我的公义临近了,必不远离;我的救恩必不迟延。我要为以色列,我的荣耀,在锡安施行拯救。”

现代译赛46:13 我要亲自把胜利带来,那日子不远了。我一定不耽误胜利的来到。我要拯救耶路撒冷,使以色列得荣耀。

当代译赛46:13 我的公义快要来临,离你们不远了,我不会延迟我的拯救。我要在锡安赐下救恩,把我的荣耀赐给以色列。”

思高本赛46:13

文理本赛46:13 我义伊迩、相距不远、我之拯救、不复迟延、我必为彰我荣之以色列、施拯救于锡安焉、

修订本赛46:13 我使我的公义临近,它已不远。 我的救恩必不迟延。 我要为以色列-我的荣耀 在锡安施行救恩。

KJV 英赛46:13 I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.

NIV 英赛46:13 I am bringing my righteousness near, it is not far away; and my salvation will not be delayed. I will grant salvation to Zion, my splendor to Israel.

以赛亚书第46章-灵修版圣经注释

以赛亚书第四十六章   赛 46:1-4> 彼勒、尼波成了巴比伦人的重负,我身上是否也有类似的重负? 

  46:1-4 塞鲁士将对巴比伦执行神的审判。“彼勒”是巴比伦人主要的神;“尼波”是“科学和学习之神”。然而这些“神”需要动物和人来抬它们走,在被掳的时候甚至连自己也救不了。它们没有任何能力。相形之下,我们的神创造了我们并照料我们。神对我们的慈爱长存,对我们的眷顾贯穿我们一生,并直到永远。 

  赛 46:8-11> 回顾历史,有助于温习自己得救的经历…… 

  46:8-11 以色列受惑在主和外邦神只之间徘徊。以赛亚说耶和华是惟一的主。神在知识和掌握未来方面独一无二。神始终如一的追求就是去实现祂所订的计划。当我们受了试探离开了神的时候,当我们追求快乐、舒适、平安或保障的时候,我们必须记住我们向神作出的许诺。 

  赛 46:13> 神的拯救是否只属于将来的事?我现在就急需祂…… 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第46章-丁道尔圣经注释

以赛亚书第四十六章

c. 不变的上主和顽梗的叛徒(四十六1~13)

  这几节与四十五9~13既平行,又有差异。两段都显示以色列人反对古列计画(四十五9~10,四十六8、12),并且肯定道,尽管如此,这个计画仍将进行:神和祂的百姓一样固执(四十五13,四十六10~11、13)!但是四十六1~13的重点在讲神对他们的眷顾(3~4节),同时对背叛之以色列的定罪,也比前一段更严厉。换言之,虽然四十六1~13所说的,基本上与四十五9~13相同,但它亦将四十五14~25的题材包含在内,讲到以色列是神普世计画的中心,祂在所作的一切事中,都视他们为宝贵而加以保守,因此,祂要毫不保留地指出(8、12节),他们的背叛之罪是何等严重。以赛亚用这首分为五段的诗,作了生动的表达。

  1~2. 负重驮的偶像。以赛亚书四十四24~28第一次传报古列的出现,四十五1~8登载了他耀眼的经历。如今,就以色列的关切而言,这件事的核心
──以赛亚书第46章巴比伦的倾倒
──以赛亚书第46章就快要实现了;我们彷佛坐在最佳的席位上,观看巴比伦伟大的「偶像」被人从基座推倒,俯卧在货车上,毫无光采地运出那毁灭之城。当然,历史事实并非如此。以赛亚只是以图喻和原则的方式来表达(见十28~32的注释);他的目的不是在描述,而是在揭发。当古列攻击的时候,巴比伦并没有撤空全城来应对的记录,可是以赛亚用极强的视觉效应,来表明一项真理,即:这些偶像无力拯救(参二20),而当关键时刻来到,他们自己还要倚靠运货的牲畜!彼勒(1节,与巴力为同一称号,意思是「主」)是马尔杜克,巴比伦的守护神;尼波,彼勒的儿子,是附近波西帕的守护神。他是智慧之神,每年都被抬到巴比伦,来陪伴他的父亲参与新年游行,并在「命运碑」上写出未来一年巴比伦会发生的事。他对古列的事显然弄错了!重驮:直译「装载货物」
──以赛亚书第46章好像许多大包裹!主前七○三年,西拿基立攻击巴比伦时,米罗达巴拉但曾安排撤空所有的「偶像」,正如这里所述。因此,以赛亚是在他自己的时代找到这幅图画的内容。重担(2节;和合:重驮)是「偶像」本身,他们(在「自己」之前;和合未译)是指可见之像背后所假定的属灵实体,但是那却是空的,不会插手帮助。

  3~4. 背负重担的神。第1~2节是按「时间顺序」向前,讲古列逐渐逼近巴比伦,而同样,以赛亚也向当时的以色列说话,就是被掳后存活的人,或被掳后出生的人。被掳的事实,以及被掳的经验,并不能否定一项事实:他们的神一直在保抱他们,并且还会继续如此。他们已经变了
──以赛亚书第46章从子宫中的胎儿(成孕;和合:生下),到婴儿成长为青少年和成人(自从出胎),以至开始出现老年的白发,但是有一件事不变:神仍是背负重担的神(保抱……怀搋……怀抱),「过去如此,今日亦然;永远不变;耶和华、父神、伟大的『我是』」。108保抱:与重驮(直译:堆装上去)为同一个动词:「那被放置(在我身上)的」,成为我的担子。在第4节,除了我必拯救(和合:也必拯救)之外,所有的代名词「我」,都是强调语,即「我亲自要」
──以赛亚书第46章非常感人的说法,标示出个别、直接、温柔、慈爱的眷顾。我必拯救与怀抱为对等动词,意思是说,拯救并不是另一种行动,它本来就属于神对祂子民的自动服务项目之内,因祂是背负他们重担的神。怀抱(sāḇal,「肩负」)……保抱(nāśāʾ):如果硬要说出它们的区别,前者可说是「接受担子」,后者乃是「拿起担子」(见五十三11~12)。

  5~7. 人手作的偶像,无力拯救。第1~2节与3~4节的对比,在此进一步强调。相比(5节)是指一般的相像之处(如「家人的相像」),属于同一个团体。同等意思是「条件相当」,在地位或能力上同等。神否认祂属于被标示为「神只」的那一类,就是其它神明也出现的范畴;祂继续声明,即使以上的假设成立,祂神圣的属性与作为,也不是其它神只所能相匹的。相仿(√māšal;和合:比较;这个动词用于将某物作另一物的「比方」),是否定有任何可以比较之处。那位宣称「我造作」(4节)的神,和那些出于地上物质(金……银,6节)、人力(倒出;和合:抓)、计算(天平)、花费(雇),和手艺(银匠)的「偶像」,根本没有任何可比之处。难怪以赛亚在结尾讽刺地说(直译)「还真的向它屈身!」下面接着揭发偶像的一无是处,他们本身毫无生气(7节):要靠信徒来移动(抬起……扛),并无行动之能(安置……站立),而居然有人会向这种「神只」祈祷,希望得到拯救,实在太荒谬了。

  8~11. 永活的神。这一段(连同12~13节)成为以赛亚对以色列最后的呼吁,要他们接受神的旨意,相信祂的保守。

  8. 想念:要胜过问题,出路在于思想神;尤其要记念祂是怎样的一位,以及祂作过什么事。「祂过去的爱/容我思想/祂终不离开我。」109不过,在失望与慌乱之际,很不容易斩断情绪,而来到此处得安慰。以色列人要的是大卫王室的恢复,但却得到古列!他们何等失望!对神的作为,他们感到非常困惑。可是他们还是要追忆历代以来神的眷顾(3~4节;诗七十七7~20,尤其10节)。固定在心(和合:自己作大丈夫):动词√ʾāšaš只出现在这里,有人建议其含义为「坚定」。最早的解释将它连于名词ʾîš,「一个人」,所以译为「行事要像人,讲求道理」。有些人提议修改经文,而其中改为√ʾāšam(「犯罪的」)的建议最恰当。这里的形式可以指「你们要承认自己的罪」。但是我们不要冒充对希伯来文的了解已经完备(无论是单字或意义),这里若译为「证明你们自己是人」,也与先知的用意相符。他前面一直在斥责拜偶像的愚昧。以色列明明已有所知
──以赛亚书第46章他们只要再思考一下事情的原委,像一般人所作的,就可以了。要心里思想:严肃的想一想。

  9. 上古的事:即3~4节所暗示的时期中,神所作过的一切事。我是神(9b节)前面应该有一个「因为」。追想从前的一切事极有意义,因为这些都是神所作的,而祂不会改变。神……神:前者是 ʾēl,指那位超越的神;后者是 ʾelōhîm,指那位具丰满属性的神。祂是惟一的(并无别神),也是独一的(没有能比的)神。

  10~11. 末后……起初……未成:即,历史的整个范围,从事情的开端,到正在进行的事,一直到末了,都在祂全权的掌管之下。祂不会等到事情有变化之后,才想该怎么办;这些事都依序出现在历史舞台上(正如天上的星,四十26),按着祂的话行动(我指明;直译:宣告)。从古时不过是「从事先」。我的筹算必立定:换言之,这位神乃是真正的神。无人能拦阻祂,或反驳祂。虽然在人的经验里,会有一些事烦扰祂的子民,但是这些仍旧是神不改变的旨意。此处,神并未隐瞒古列计画,也不加以修改。他会像贪婪的胜利者(鸷鸟,11节),在神旨意(筹算)的催促下前来。神已经说了(说出),祂会行动(成就);这是神智慧的产品(谋定),又有神的行动为支持(作成)。

  12~13. 拯救的神。第10~11节是以抽象的方式谈到神的旨意。在这里,以赛亚提出保证,讲到神总是会为祂的子民成就祂的旨意。可惜他们在此处乃是心中顽梗的,「心里有能力」,指我们的思想「极其顽固」;远离公义。公义(正如往常)是指「与神关系正确」。他们拒绝听从祂公义的计画。尽管如此,祂的旨意仍是公义……救恩……荣耀(13节)。祂的旨意是要实现祂绝对正确的计画,将救恩/拯救带给祂的百姓,这也是为他们特别设计的「美丽」(直译),即,使他们成为祂所期望的美丽样式。制作偶像的人是按自己的形像造它们;而神的意思乃是要使祂的百姓像祂自己一样。

……圣经注释本章结束

以赛亚书第46章-以赛亚书第46章-新旧约圣经辅读注释

以赛亚书第四十六章   虚假的宗教(四十六 1 ~ 13 ) 

  这段经文将整个宗教冲突浓缩在一起,第 1 节形容巴比伦的偶像是一重驮;相反神却对以色列说:“我已造作,也必保抱”( 4 )。因此主耶稣形容虚假的宗教是一个重担,但祂的轭却是容易和轻省的(参太十一 28 ~ 30 ;比较太二十三 4 )。然而今日仍有很多人生活在异教的范畴内,他们的敬拜变成责任、形式,使人难以承担。 

  第 1 ~ 2 、 7 节逼真的描写,或许是形容偶像的出巡,或许是偶像被侵略者带走的情况,而那些偶像只是金钱、体力的一沉重负担而已( 6 ~ 7 )。变了质的基督教单有仪式,比偶像也强不了多少。第 3 ~ 4 节却有一强烈的对比,因神成为我们重担的担负者,无论那一时刻我们将重担放在祂肩上,祂也乐意代替我们承担(参诗五十五 22 )。而这正是我们的盼望,祂会保守、怀抱、拯救。 

  神的作为是每时每刻的,不单预示未来( 10 ),也将祂的救恩赐给世上的每个人,更透过祂的子民及于世界( 12 ~ 13 )。“锡安的救恩”使神在以色列身上得荣耀;而新约中,神的教会也正好成为神恩惠及权能的彰显。 

  默想  让我们衡量我们的信仰,不在乎信仰本身的高超,乃在乎信仰将我们引到何处!
──以赛亚书第46章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第46章-圣经串珠版注释

以赛亚书   以赛亚书 第四十六章 注释 

  46:1-47:15 巴比伦受审判 

  有关这方面的信息,参 13-14; 21章。 

  1-13 巴比伦的偶像不能与耶和华相比 

  1-4 

  彼勒与尼波这两个巴比伦的主要偶像,在古列攻击巴比伦城时不但无 

  法救出其信众,而且成为巴比伦难民的重担,被驮在疲惫的牲畜背上 

  ,远徙异地。相反地,耶和华从以色列出生之日起,便以慈爱保抱、 

  提携他,是他的救主。 

  3     「雅各家 ......

        余剩的」:暗示犹大将遭遇亡国的命运。 

  4     

        「年老」、「发白」:表明神的眷顾永不终止。 

  5-7 

  这段与 40:18-19; 41:6-7;

        44:9-20内容相似:耶和华神不像偶像由人造 

  成、不能走动、无济於事。 

  6     

        讥讽拜偶像者自掏腰包制造偶像,然後视若神明。 

  8     

        可作5-7的小结,提醒以色列人不要拜偶像; 

             也可当作9-13的引语,叫听众留意思想神的作为。 

  9-13 耶和华是历史的主 

  9     

        「上古的事」:就是神在过往历史中的作为。 

  10    

        指出神在古时便说预言,并且於日後应验。 

  11    

        「鸷鸟」:有学者认为这是指波斯国徽上的鹰像;显然这从东 

        方来的鸷鸟是指古列,神要藉着他成就拯救以色列掳民的计划。 

  12-13 向不信的以色列人重申神对选民的救恩 

  12    

        「远离公义的」:指不配蒙拯救的人。 

  思想问题(第 46章) 

  1 巴比伦的偶像要人扛台及照顾,以色列人的神却自始至终保抱他 

  们;今天,我们感到信神是一种重担,还是一种福气呢? 

  2 神的高超与信实( 5-11)给你什麽保障? 

  「我要为以色列我的荣耀 ......

……圣经注释本章结束

以赛亚书第46章-启导本圣经注释

以赛亚书

以赛亚书第四十六章

46:1 “彼勒”、“尼波”都是巴比伦人的神。这里描写巴比伦人逃避波斯人时,用牲畜载偶像逃奔。

46:11 “鸷鸟”:指古列(参41:2注),比喻此王行动迅捷又有权威。

……圣经注释本章结束

以赛亚书第46章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   以赛亚书  

  叁.从日後被掳的角度看安慰的预言(四○~六六) 

  如果前面三十九章对应旧约的各卷书; 那麽接下来二十七章充满弥赛亚耶稣影儿的,必定对照新约的各书卷了。 

  在以赛亚书第四十至六十六章这部分里,先知以赛亚前瞻犹大从被掳巴比伦而归回,并将来基督第二次降临时整个民族得到挽回。 

  一.以色列将来蒙拯救的安慰(四○  ~四八) 

  7. 巴比伦偶像之坠落带来的安慰 (四六) 

  四六 1,2  波斯人用车运走巴比伦的偶像彼勒和尼波。当疲乏的牲畜吃力地走路时,那些偶像摇摇欲坠。偶像所代表的神不能保全重驮,反被掳去。 

  四六 3,4  相对於由人们抬着的偶像,这位真神怀搋祂的百姓,直到他们年老。司徒雅各简单总结说: 

  自从以赛亚以来,人们已经觉察到真、假宗教之间的关键区别:假宗教是人们要背负的死重担,而真信仰却是承载人们的一股活泼能力。 

  四六 5 ~ 7  有什麽形象能够代表那位确实而独一的神呢?可是,受迷惑的人仍然付出可观的数目,叫银匠替他们制造神像。他们又俯伏,又叩拜 .. 他们把神像抬起,安置在定处。神像固定在那里,不能离去,既听不见祷告,也不能救人。 

  四六 8 ~ 11  每一个倚靠偶像的人都应该停下来想一想,惟独真神揭示未发生的事情,并定意成就祂一切的计划。祂要召换古列(鸷鸟从东方来)去释放祂的百姓,脱离迦勒底人的辖制。 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第46章-21世纪圣经注释

以赛亚书   注释 

  四十六 1-13 巴比伦无助之神 

  这段落与整幅图画焦点是一致的(参四十四 28 及四十五 1 ,清楚的提到古列,以及四十七 1-15 提到巴比伦及其倾覆),现今又提到个别的神只。第 1 节「彼勒」这段落与整幅图画焦点是一致的(参四十四 28 及四十五 1 ,清楚的提到古列,以及四十七 1-15 提到巴比伦及其倾覆),现今又提到个别的神只。 

  第 1 节「彼勒」(意即「主」;参巴力)的名称是从一古老神只恩里勒( Enlil ),转移至巴比伦的守护神玛尔杜克身上,他的儿子「尼波」(拿布)是知识之神。他们的名字是伯沙撒、尼布甲尼撒名字的组成部分。这两位神常被抬起,参与巡游行列,但在这里描绘的是逃亡的景象。他们巨大、沉重的身躯使驮他们的牲畜也吃不消。这里将这些偶像加给人的重担,以及他们要求人捐献金钱和力气( 6-7 节),和耶和华对人一生的照顾( 3-4 节)作出比较,把这些篇章中对偶像的一连串攻击带至高潮。同时,这些篇章中的预言成分(参四十一 23 ),也在 10 节上有明确的陈明。至于未来侵略者的两项重点:掠夺成性及早经命定,则明列于 11 节上(参四十一 2 、 25 ,四十四 28 ,四十五 1-7 )。 

  第 12-13 节「公义」一词有多种层次的意义,基本上,它是「正确」、「对」的意义。故此,它也包含了正直、公正和纠正的意义。在这几章中,纠正的意义似最为强烈,有时是隐含于胜利的描述中(参四十一 2 的注释);但始终其道德层次没有失去(参四十八 1 ,五十三 11 ,五十八 2 )。在这里,这含义更率先于 12 节出现,而其较次要的意义
──以赛亚书第46章拯救,则在 13 节,与「救恩」并排。 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第46章-丰盛的生命研读版注释

以赛亚书  46:1   

  彼勒……尼波:彼勒又名米罗达(比较耶50:2),

  是巴比伦城的一个重要神明;尼波则是掌管学识、文书和星相术的神。这些神都不能使巴比伦脱

  离灭亡的厄运。 

  46:4   

  也必保抱:人

  手所造的神(44:12~17)必须由造它的人搬抬(1节),但是那造我们的神却能将我们抱起。他起初就眷

……圣经注释本章结束

以赛亚书第46章-每日研经丛书注释

讲道材料   以赛亚书第四十六章 

  巴比伦的假神(四十六 1-13 ) 

  在 第一 段中( 1-7 节),先知重拾前章的主题(四十五 20 )。先知对比这两种情景:在巴比伦街上疲乏牲畜驮  沉重的偶像;而上帝却背负祂自己的百姓,正所谓‘背在翅膀上’(出十九 4 ),带他们出埃及,经过红海与旷野,进入应许之地。祂 造作 他们,也必 怀抱、拯救 他们( 4 节);人造的东西必需由人来背负,因为它们自己没有生命,它们没法拯救别人。 

  彼勒( Bel )是迦南名字巴力( Baal )的巴比伦称谓,此名可见于巴比伦最后一位君王伯沙撒王(但五章)的名字中。其意为‘主’,乃巴比伦最高位的神只玛尔杜克( Marduk )的称号。玛尔杜克被描述为站立于海怪查马特( Tiamat )背上的君王,而在巴比伦创造神话中,玛尔杜克打败了查马特,在正式的场合上,玛尔杜克沿  ‘仪仗之路’,从伊施他尔( Ishtar ,爱之女神)门,经过‘空中花园’,被带到城中心的主神殿区。至于在四十四章,作者所看到的显然是壮丽的景象。藉  他的一神主义;深切地表明坚持巴比伦守护神的信仰是有偏见的。不论如何壮观,这些礼仪对他来说却是毫无意义,对崇拜者毫无帮助的。当然他对自己圣殿的失望之情(四十三 22-28 ;参一 10-17 ,六十六 1-4 ),可能并不下于此。 

  尼波( Nebo )是玛尔杜克的儿子,是书写艺术之神,他的名字经常出现于其他人名之中,如尼布甲尼撒与尼布撒拉旦(王下廿五 8 )。 

  在第三与四节中上帝的话包含了一些有趣的表达方式。‘以色列家一切余剩的’,是自主前第八世纪以降一个有力的主题;它常在先知信息中出现,如在审判(例摩三 12 )与救恩(赛卅七 31-32 )方面,在现在的处境下,这代表了盼望的根源。译作‘自从生下’,事实上即与四十四章二节译为‘从你出胎’为同一语句,意即出生之前。在四十二章十四节与申命记卅二章十八节的强力意象中,是否可想像上帝作为母亲,在其母腹中怀  孩子的意象,亦出现于此?这里译作‘胎’,是十分罕见的一个字(只出现于以赛亚书此处),但它却是密切地连系了一些如‘爱’、‘怜恤’与‘怜悯’等词语(例四十九 13 , 15 ,五十四 7 ,五十五 7 ,六十三 15 )。老年是人生的另一端,正如开始时一样,同样在上帝的手中( 4 节)。 

  第五节仍是关于以色列的上帝与巴比伦的假神之间的对照。但同样引起上文论及的问题(见四十四 13 的注释
──以赛亚书第46章 偶像的愚昧 ),就是上帝应如何被想像,如果可以的话:如君王、牧人、审判官、父亲、母亲、狮子或其他被造物。‘相比’、‘同等’与‘比较’三词均有不同。 第一 个词语(另参四十 18 )常出现于宗教礼仪的处境中,其意义为想像或回想,甚至是重演上帝向其百姓之爱: 

  上帝啊,我们在你的殿中,

  ‘想念’你的慈爱。(诗四十八 9 ) 

  这故然是崇拜中合乎标准的部分(参四十四 21 )。 第二个 词语是问:‘你们将谁 …… 与我同等? ’,当然其答案一定是否定的(四十五 5-6 , 14 )。 第三个 词语较为理性,正如 第一个 词语一样,亦可引致正面的答覆。在神学的讲话中,正如在崇拜中一样,我们人的脑袋必需以人的语言来想像上帝,因为我们没有其他的语言可用。每个形像均可以告诉我们一些上帝的本性,但绝不可让任何形像成为最终的对象,或让它迷惑我们,以为只有透过此形像才可认识上帝。上帝同时是上主与被骗的丈夫(何一至三章),父亲与母亲,还有更多的例子。 

  除了涉及制造与祭祀偶像的惯用语言之外,第六至七节采用了另外两个来源来表达其意。首先,讽刺干此活的无益努力,用了商业的语言,如:金、银、钱囊、天平、标准与雇用。另一方面,最后的句子将正式祷告中充满热情的语言,用于偶像崇拜者的荒谬活动之上:他‘呼求’帮助,正如以色列人‘呼求’上帝(例士六 6 );偶像并不‘答应’,好像上帝‘答应’约拿一样(拿二 2 );‘患难’或‘危难’是诗篇中十分常见的字眼(例四 1 ;廿 1 ;廿二 11 ),而‘救’是只用于上帝的神学用语,故此按这定义来说,绝不能以偶像为主词(赛四十五 15 , 17 )。 

  本章的 第二 部分是对那些‘悖逆的人’( 8 节)与‘你们这些心中顽梗’的人( 12 节)而说的。‘想念’一开始便像是一种提醒与斥责的语气,其次才诉诸上帝为他们所成就事情的证据(正如四十四 21 )。‘悖逆的人’可以包括那些被偶像祭祀的魅力所欺骗的人(四十八 3-4 ),但他们更像是一些不信者,那些自信比上帝知道得更多的人;那些不能接受古列是那将要拯救他们的上帝的仆人。 

  第十节的用语,像刚才四十一章廿二节,是十分熟悉的。此节将整个历史收起于一句句子之中,从开始到结束,均是由上帝所精心设计。古列是上帝计划中的一个例子,而这些事情均向众先知启示(参四十四 25-26 )。‘鸷鸟’( 11 节)使人想起将以色列人背在翅膀上带来的鹰(出十九 4 ),并扇展两翅于雏鹰之上(申卅二 11 )的形像;另外,毫无疑问地这亦指古列战胜的速度与凶猛程度(四十一 2-3 )。速度亦是最后简短信息的重心( 12-13 节),而其 公义 (‘拯救’,标准修订本)与 救恩 的主题,再次连结在一起(正如四十五 24-25 ),作为向不信与怀疑者的最后呼唤。
──以赛亚书第46章 《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   以赛亚书   巴比伦   的人   以色列   偶像   我是   神像   上帝   注释   雅各   鸷鸟   牲畜   修订本   译本   圣经   文理   他们的   标签   标题   重担   荣耀   我要   旨意   先知   计划   当代   我已   与我   末后   音版   成就
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释