以赛亚书第5章多译本对照查经
和合本赛5:1我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。
拼音版赛5:1 Wǒ yào wèi wǒ suǒ qīnaì de chàng gē, shì wǒ suǒ aì zhe de gē, lún tā pútaóyuán de shì. wǒ suǒ qīnaì de yǒu pútaóyuán, zaì féimei de shāngāng shang.
吕振中赛5:1 让我来歌唱我所爱的人,来唱一首爱歌论到他的葡萄园∶我所爱的人有葡萄园在肥美的山冈上。
新译本赛5:1 我要为我所爱的唱歌,这歌是关于他的葡萄园:我所爱的人有一个葡萄园,在肥美的山冈上。
现代译赛5:1 听我为你们唱一首歌,一首关於我的朋友和他的葡萄园的歌:在肥沃的小山上,我的朋友开辟了一个葡萄园。
当代译赛5:1 让我为我所亲爱的唱一首歌,让我为他的葡萄园歌唱吧:“我所亲爱的人在那肥美的山冈上有一个葡萄园,
思高本赛5:1 我要为我的爱友讴唱一首论及他葡萄园的爱歌:我的爱友有一座葡萄园,位於肥沃的山冈上;
文理本赛5:1 我为良友而歌、论其葡萄园曰、良友有园、在彼山冈、其地膏腴、
修订本赛5:1 我要为我亲爱的唱歌, 我所爱的、他的葡萄园之歌。 我亲爱的有葡萄园 在肥沃的山冈上。
KJV 英赛5:1 Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:
NIV 英赛5:1 I will sing for the one I love a song about his vineyard: My loved one had a vineyard on a fertile hillside.
和合本赛5:2他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池,指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。
拼音版赛5:2 Tā bào wā yuánzi, jiǎn qù shítou, zāizhòng shàngdeng de pútàoshù, zaì yuán zhōng ge le yī zuò lóu, yòu zuò chū yējiǔchí. zhǐwang jié hǎo pútào, fǎn dǎo jié le ye pútào.
吕振中赛5:2 他刨挖了园子,捡去石头,栽种了上好的葡萄树;在园中建造了一座守望楼,又凿出一个酒池;指望着它结好葡萄,反倒结了野葡萄。
新译本赛5:2 他把园子周围的泥土挖松了,捡去石头,栽种了上好的葡萄树;在园中建造了一座守望楼,又凿了一个榨酒池。他期望结出好葡萄,却结出野葡萄。
现代译赛5:2 他挖泥土,清除石头;他种植了品种优良的葡萄。他造了一座高塔做了望台;他挖了一个踩踏葡萄的池子。他期待葡萄的成熟,不料,一颗颗葡萄又酸又涩。
当代译赛5:2 他开垦土壤,清除沙石,栽种了上好的葡萄。他在园子当中建了一座高楼,辟造了酒醡;他一心盼望得到美好的收成,谁知得到的只是野葡萄。
思高本赛5:2 他翻掘了土地,除去了石块,栽上了精选的葡萄树,园中筑了一座守望台,又凿了一个榨酒池:原希望它结好葡萄,它反倒结了野葡萄。
文理本赛5:2 垦地除石、以葡萄之嘉种、植于其中、建台凿醡、冀结佳果、反生野果、
修订本赛5:2 他刨挖园子,清除石头, 栽种上等的葡萄树, 在园中盖了一座楼, 又凿出酒池; 指望它结葡萄, 反倒结了野葡萄。
KJV 英赛5:2 And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
NIV 英赛5:2 He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a watchtower in it and cut out a winepress as well. Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit.
和合本赛5:3耶路撒冷的居民和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。
拼音版赛5:3 Yēlùsǎleng de jūmín, hé Yóudà rén nǎ, qǐng nǐmen xiànjīn zaì wǒ yǔ wǒde pútaóyuán zhōng duàndìng shìfēi.
吕振中赛5:3 如今呢、耶路撒冷的居民和犹大人哪,在我和我的葡萄园之间断定是非吧!
新译本赛5:3 耶路撒冷的居民和犹大人哪!现在请你们在我与我的葡萄园之间断定是非吧!
现代译赛5:3 於是,我的朋友说:「耶路撒冷和犹大的居民哪,你们对葡萄园和我的事评评理吧。
当代译赛5:3 耶路撒冷、犹大的居民哪,请你们在我和葡萄园之间主持公道,断定是非吧!
思高本赛5:3 耶路撒冷的居民和犹大人啊! 现在请你们在我与我葡萄园之间,判别是非:
文理本赛5:3 耶路撒冷居民、及犹大人欤、今可在我与葡萄园之间、辨其是非、
修订本赛5:3 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在,请你们在我与我的葡萄园之间断定是非。
KJV 英赛5:3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
NIV 英赛5:3 "Now you dwellers in Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.
和合本赛5:4我为我葡萄园所做之外,还有什么可做的呢?我指望结好葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?
拼音版赛5:4 Xiànzaì wǒ gàosu nǐmen, wǒ yào xiàng wǒ pútaóyuán shén yàng xíng.
吕振中赛5:4 我为我的葡萄园所能作的、还有什么没有作到呢?我指望着它结好葡萄,它为么倒结了野葡萄呢?
新译本赛5:4 我为我的葡萄园所作的以外,还有什么要作的呢?我期望它结出好葡萄,它为什么倒结出野葡萄呢?
现代译赛5:4 是不是我没有好好地照顾?为甚麽它出产酸葡萄,而不出产我所期望的甜葡萄?
当代译赛5:4 我不遗馀力地去料理葡萄园,希望得到美好的收成,但最后却只得到野葡萄,
思高本赛5:4 我为我的葡萄园所能做的,还有什麽没有做到?我原希望它结好葡萄,为什麽却结了野葡萄?
文理本赛5:4 我于葡萄园所为者、又何加焉、冀结佳果、反生野果何也、
修订本赛5:4 我为我葡萄园所做的之外, 还有什么可做的呢? 我指望它结葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
KJV 英赛5:4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
NIV 英赛5:4 What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad?
和合本赛5:5现在我告诉你们,我要向我葡萄园怎样行:我必撤去篱笆,使它被吞灭;拆毁墙垣,使它被践踏。
拼音版赛5:5 Wǒ bì chè qù líba, shǐ tā beì tūn miè, chāihuǐ qiáng yuán, shǐ tā beì jiàntà.
吕振中赛5:5 如今我告诉你们我要怎样处理我的葡萄园。我要把它的篱笆撤去,使它被吞灭;我要把它的围墙拆个破口,使它被践踏。
新译本赛5:5 现在我告诉你们,我要怎样处理我的葡萄园:我要把它的篱笆撤去,使它被吞灭;我要把它的围墙拆毁,使它被践踏。
现代译赛5:5 「看吧!我要这样处理我的葡萄园:我要拔除四周的篱笆,拆掉保护它的围墙,让野兽来吃园子里的果实,并糟蹋它。
当代译赛5:5 你想我会怎样对待这葡萄园呢?我要除去篱笆,拆毁围墙,让它被人践踏,遭受毁灭。
思高本赛5:5 现在我要告诉你们,我将怎样对待我的葡萄园:我必撤去它的篱笆,让它被吞噬;拆毁它的围墙,让它受践踏;
文理本赛5:5 今我示尔、我葡萄园、何以处之、我必撤其篱、俾见吞噬、毁其垣、俾遭蹂躏、
修订本赛5:5 现在我告诉你们, 我要向我的葡萄园怎么做。 我必撤去篱笆,使它被烧毁; 拆毁围墙,使它被践踏。
KJV 英赛5:5 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
NIV 英赛5:5 Now I will tell you what I am going to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled.
和合本赛5:6我必使它荒废,不再修理,不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。
拼音版赛5:6 Wǒ bì shǐ tā huāng feì, bù zaì xiūlǐ, bù zaì chú paó. jīngjí jí dǎo yào shēng zhǎng. wǒ ye bì méng yún bù jiang yǔ zaì qí shang.
吕振中赛5:6 我要使它荒废,不再修整,不再锄刨,蒺藜荆棘倒要长起来;我也要吩咐云彩、别降雨在园子上。
新译本赛5:6 我要使它荒废,不再修剪,也不再耕耘,荆棘和蒺藜却要长起来;我也要吩咐云不再降雨在园子上。
现代译赛5:6 我要让地上长满野草;我不修剪葡萄藤,也不挖松土地;我要让地上长满蒺藜荆棘。我甚至要禁止云降雨水。」
当代译赛5:6 我不会再在里面做修剪和耕锄的工作,我要使雨不降在其上,我要任由它荒废,让荆棘野草在它里面丛生。”
思高本赛5:6 我要使他变成荒地,不再修剪,不再耕锄,荆棘和蒺藜将丛丛而生;并且我要命令云彩不再在它上降下时雨。
文理本赛5:6 使之荒芜、不治不锄、荆棘蒺藜滋长、命云不雨、
修订本赛5:6 我必使它荒废,不再修剪, 不再锄草,任荆棘蒺藜生长; 我也必吩咐密云, 不再降雨在其上。
KJV 英赛5:6 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
NIV 英赛5:6 I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it."
和合本赛5:7万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家;他所喜爱的树,就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐(或作“倒流人血”);指望的是公义,谁知倒有冤声。
拼音版赛5:7 Wàn jūn zhī Yēhéhuá de pútaóyuán, jiù shì Yǐsèliè jiā, tā suǒ xǐaì de shù, jiù shì Yóudà rén. tā zhǐwang de shì gōngping, shuí zhī dǎo yǒu bào nüè ( huò zuò qīng liú rén xuè ). zhǐwang de shì gōngyì, shuí zhī dǎo yǒu yuān shēng.
吕振中赛5:7 原来万军之永恒主的葡萄园就是以色列家;他所喜悦栽种的树就是犹大人;他指望的是公平,唉,倒发生了杀人流血!他指望的是公义,唉,倒来了哀叫声!
新译本赛5:7 因为万军之耶和华的葡萄园就是以色列家,他喜悦的树就是犹大人;他期望的是公平,但看到的只是流血的事;他期望的是公义,听到的只是哀叫声。
现代译赛5:7 以色列就是上主—万军的统帅的葡萄园;犹大人民就是他细心栽培的葡萄树。他盼望他们实行正义,但杀人流血之事有目共睹!他盼望他们行为正直,但喊着叫屈之声到处可闻!
当代译赛5:7 万军之主的葡萄园便是以色列,犹大人便是他所喜爱的葡萄树。主希望他们结出公义的果子来,不料他却只能看见国中的凶残杀戮,只能听见惨痛的呼声。
思高本赛5:7 万军上主的葡萄园就是以色列家,而犹大人即是他锺爱的幼苗。他原希望正义,看,竟是流血;他原希望公平,看,却是冤声!
文理本赛5:7 夫万军耶和华之葡萄园、即以色列家、其所悦之树、乃犹大人也、冀其公、反见暴虐、冀其义、反有哀号、○
修订本赛5:7 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家; 他所喜爱的树就是犹大人。 他指望公平, 看哪,却有流血; 指望公义, 看哪,却有冤声。
KJV 英赛5:7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
NIV 英赛5:7 The vineyard of the LORD Almighty is the house of Israel, and the men of Judah are the garden of his delight. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.
和合本赛5:8祸哉!那些以房接房、以地连地,以致不留余地的,只顾自己独居境内。
拼音版赛5:8 Huò zāi, nàxiē yǐ fáng jiē fáng, yǐ dì lián dì, yǐzhì bù liú yú dì de, zhī gù zìjǐ dú jū jìng neì.
吕振中赛5:8 有祸阿!那些使房屋连接屋,使田地毗连田地,以致不留余地,而你们只好独居境内!
新译本赛5:8 那些使房屋连接房屋,使田地连接田地,以致不留余地的人,有祸了!你们只可以独居在境内。
现代译赛5:8 你们要遭殃了!你们已经有田地房屋,还贪图更多的田地房屋。别人连住的地方都没有,你们竟把这一大片土地独占了。
当代译赛5:8 唉!那些拼命建屋盖房子、扩张田地、企图独霸一方、却使人没有栖身之所的人有祸了!
思高本赛5:8 祸哉,你们这些使房屋毗连房屋,田地接连田地,而只让你们自己单独住在那地域内的人!
文理本赛5:8 增其第宅、广其田畴、致无隙地、独居于中、祸哉其人、
修订本赛5:8 祸哉!你们以房接房, 以地连地, 以致不留余地, 只顾自己独居境内。
KJV 英赛5:8 Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
NIV 英赛5:8 Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.
和合本赛5:9我耳闻万军之耶和华说:“必有许多又大又美的房屋成为荒凉,无人居住。
拼音版赛5:9 Wǒ er wén wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō, bì yǒu xǔduō yòu dà yòu mei de fángwū, chéngwéi huāngliáng, wú rén jūzhù.
吕振中赛5:9 万军之永恒主曾经起誓,使我亲耳听到∶他说∶「必有许多房屋变成荒凉,又大又美,无人居住。
新译本赛5:9 我听闻万军之耶和华说:“必有许多房屋变成荒凉,甚至那些又大又美的房屋也没有人居住。
现代译赛5:9 我听见上主—万军的统帅这样说:「这些豪华大夏都要荒废,无人居住。
当代译赛5:9 我亲耳听到万军之主宣告说:“有许多富丽堂皇的房屋要变为荒宅,没有人居住。”
思高本赛5:9 万军的上主在我耳边宣誓说:那许多房屋必将成为废墟;巍峨华丽的,必无人居住;
文理本赛5:9 万军之耶和华附我耳曰、诚哉、许多第宅、将为荒芜、虽广且美、无人居之、
修订本赛5:9 我耳闻万军之耶和华说: "许多房屋必然荒废; 宏伟华丽,无人居住。
KJV 英赛5:9 In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
NIV 英赛5:9 The LORD Almighty has declared in my hearing: "Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.
和合本赛5:10三十亩葡萄园只出一罢特酒;一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。”
拼音版赛5:10 Sān shí mǔ pútaóyuán zhī chū yī ba tè jiǔ, yī hè méi Er yù zhòng zhī jié yī yīfǎ liángshi.
吕振中赛5:10 十亩葡萄园、只出一罢特酒;一贺梅珥谷种、只结一伊法粮食。」
新译本赛5:10 十公顷葡萄园只出二十二公升酒;二百二十公升谷种只结二十二公升粮食。”
现代译赛5:10 十公顷的葡萄园顶多酿十公升的酒;十篮麦种还收不到一篮麦子。」
当代译赛5:10 将来叁十亩葡萄园只能出产二十二公升的酒,二百二十公斤的种子也只能出产二十二公升的粮食。
思高本赛5:10 十亩葡萄园将只出一「巴特」酒,一「曷默尔」种子,只出一「厄法」谷。
文理本赛5:10 葡萄园三十亩、将产酒一罢特、谷种一贺梅尔、仅产谷一伊法、
修订本赛5:10 十亩的葡萄园只酿出一罢特的酒, 一贺梅珥的谷种只结一伊法粮食。"
KJV 英赛5:10 Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
NIV 英赛5:10 A ten-acre vineyard will produce only a bath of wine, a homer of seed only an ephah of grain."
和合本赛5:11祸哉!那些清早起来追求浓酒,留连到夜深,甚至因酒发烧的人。
拼音版赛5:11 Huò zāi, nàxiē qīngzǎo qǐlai, zhuīqiú nóng jiǔ, liú lián dào yè shēn, shènzhì yīn jiǔ fāshāo de rén.
吕振中赛5:11 有祸阿,那些清早起来,追求浓酒,留连到晚上,甚至酒酣耳热的人!
新译本赛5:11 那些清早起来,追求浓酒,留连到晚上,以致因酒发烧的人,有祸了!
现代译赛5:11 你们要遭殃了!你们一早起来就喝烈酒,整个晚上喝得酩酊大醉。
当代译赛5:11 唉!那些天刚亮便起来追求杯中之物,饮至酒酣耳热,直到深夜还不睡觉的人有祸了。
思高本赛5:11 祸哉,那些早晨一起来即追求烈酒,留连至深夜,饮至酒酣耳热的人!
文理本赛5:11 夙兴纵饮醇醪、迨及昏夜、沉湎于酒、祸哉其人、
修订本赛5:11 祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒, 因酒狂热,流连到深夜的人,
KJV 英赛5:11 Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
NIV 英赛5:11 Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
和合本赛5:12他们在筵席上弹琴、鼓瑟、击鼓、吹笛、饮酒,却不顾念耶和华的作为,也不留心他手所做的。
拼音版赛5:12 Tāmen zaì yánxí shang tán qín, gǔ sè, jī gǔ, chuī dí, yǐn jiǔ, què bù gùniàn Yēhéhuá de zuòwéi, ye bù liú xīn tā shǒu suǒ zuò de.
吕振中赛5:12 他们在筵席上弹琴、鼓瑟、击手鼓、吹笛、喝酒;永恒主的作为他们不顾念;他手所作的他们都不看。
新译本赛5:12 在他们的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒,但他们不理耶和华的作为,也不留心他手所作的。
现代译赛5:12 在宴会上,你们欣赏竖琴、铃鼓、箫笛的音乐,消耗大量的酒,却不明白上主的作为。
当代译赛5:12 他们笙歌夜宴,鼓笛喧天,却毫不把主的作为放在心上。
思高本赛5:12 在他们的宴会上只有琴、瑟、手鼓、管笛和酒。却没有人注视上主的作为,没有人留意他手中的工作:
文理本赛5:12 筵间备有琴瑟鼗笛、加之以酒、不顾耶和华之工、不思其手所作、
修订本赛5:12 他们在宴席上 弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒, 却不留意耶和华的作为, 也不留心他手所做的。
KJV 英赛5:12 And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
NIV 英赛5:12 They have harps and lyres at their banquets, tambourines and flutes and wine, but they have no regard for the deeds of the LORD, no respect for the work of his hands.
和合本赛5:13所以我的百姓因无知就被掳去。他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其干渴。
拼音版赛5:13 Suǒyǐ wǒde bǎixìng, yīn wúzhī jiù beìlǔ qù. tāmende zūnguì rén shén shì jīè, qúnzhòng jíqí gān ke.
吕振中赛5:13 故此我的人民因无知就而流亡;他们的尊贵人饿得要死;他们的大众乾渴得要命。
新译本赛5:13 所以我的人民因无知被掳去;他们的尊贵人十分饥饿;他们的群众极其干渴。
现代译赛5:13 因此,你们要被放逐;你们的领袖要饿死,人民要渴死。
当代译赛5:13 既然我的子民不认识我的作为,我就把他们放逐到远方,让他们的贵族捱饥抵饿、平民忍受乾渴之苦。
思高本赛5:13 因此,我的百姓必因无知而被放逐,显贵必将饿得要死,民众必将渴得要命。
文理本赛5:13 是以我民因无知而被虏、尊者饥困、庶民燥渴、
修订本赛5:13 所以,我的百姓因无知就被掳去; 尊贵的人甚是饥饿, 平民也极其干渴。
KJV 英赛5:13 Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
NIV 英赛5:13 Therefore my people will go into exile for lack of understanding; their men of rank will die of hunger and their masses will be parched with thirst.
和合本赛5:14故此,阴间扩张其欲,开了无限量的口;他们的荣耀、群众、繁华,并快乐的人,都落在其中。
拼音版赛5:14 Gùcǐ, yīnjiān kuòzhāng qí yù, kāi le wú xiànliàng de kǒu. tāmende róngyào, qúnzhòng, fán huá, bìng kuaìlè de rén, dōu luō zaì qízhōng.
吕振中赛5:14 故此阴间扩张其所欲,大开其口、没有限量;而耶路撒冷尊荣的人和她的大众必都下去;她的喧闹、连那以她为乐的人、都必落在其中。
新译本赛5:14 故此,阴间扩张它的咽喉,张大它的口,没有限量;耶路撒冷城的荣耀、群众、喧嚷的人和在城中作乐的人,都要下到阴间。
现代译赛5:14 阴间正张开大口要吞吃他们,把在耶路撒冷作乐的显要和狂欢的人民一齐吞灭。
当代译赛5:14 死亡猛张大了它那像无底深坑似的口,吞噬了耶路撒冷的一切荣华、人口、宴乐声和一切的欢笑。
思高本赛5:14 为此,阴府张大了咽喉,敞开了无限的大口,显贵、群众以及那些喧哗宴乐的人,都要落在 面。
文理本赛5:14 阴府大纵其欲、孔张厥口、彼之尊荣、与其众庶繁华、及宴乐者、俱陷于中、
修订本赛5:14 因此,阴间胃口大开, 张开无限量的口; 令耶路撒冷的贵族与平民、狂欢的与作乐的人 都掉落其中。
KJV 英赛5:14 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
NIV 英赛5:14 Therefore the grave enlarges its appetite and opens its mouth without limit; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revelers.
和合本赛5:15卑贱人被压服;尊贵人降为卑,眼目高傲的人也降为卑。
拼音版赛5:15 Bēijiàn rén beì yē fù, zūnguì rén jiàng wèi bēi, gāo ào de rén ye jiàng wèi bēi.
吕振中赛5:15 卑贱人俯首屈抑,尊贵人降低,骄傲人的眼目都必降低。
新译本赛5:15 卑贱人俯首,尊贵人降卑,眼目高傲的也降卑。
现代译赛5:15 每一个人都蒙羞辱;骄傲的人要贬为卑微。
当代译赛5:15 身分低微的要卑躬下来,高贵和骄傲的也都要降为卑微。
思高本赛5:15 人必将屈服,人必被抑制,目空一切的人必低首下心。
文理本赛5:15 贱者屈、尊者卑、目高者降、
修订本赛5:15 人为之屈膝, 人就降为卑; 高傲的眼目也降为卑。
KJV 英赛5:15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
NIV 英赛5:15 So man will be brought low and mankind humbled, the eyes of the arrogant humbled.
和合本赛5:16惟有万军之耶和华因公平而崇高;圣者 神因公义显为圣。
拼音版赛5:16 Wéiyǒu wàn jūn zhī Yēhéhuá, yīn gōngping ér chóng gāo, shèng zhe shén, yīn gōngyì xiǎn wèi shèng.
吕振中赛5:16 惟独万军之永恒主因公平而崇高;圣者上帝因公义而显为圣。
新译本赛5:16 唯独万军之耶和华,因公平被高举;至圣的 神,因公义显为圣。
现代译赛5:16 上主—万军的统帅以主持公义彰显自己的伟大;神圣的上帝以审判子民显示自己的神圣。
当代译赛5:16 惟有万军之主圣者上帝是秉行公义、维护公平的,他必受到尊崇,显为至圣。
思高本赛5:16 万军的上主必因正义而受尊崇,至圣的天主必因公平而显为圣。
文理本赛5:16 惟万军之耶和华以公而崇高、维圣之上帝以义而见圣、
修订本赛5:16 惟有万军之耶和华因公平显为崇高, 神圣的上帝因公义显为圣。
KJV 英赛5:16 But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
NIV 英赛5:16 But the LORD Almighty will be exalted by his justice, and the holy God will show himself holy by his righteousness.
和合本赛5:17那时,羊羔必来吃草,如同在自己的草场;丰肥人的荒场被游行的人吃尽。
拼音版赛5:17 Nàshí yánggāo bì lái chī cǎo, rútóng zaì zìjǐ de cǎo chǎng, fēng féi rén de huāng chǎng beì yóuxíng de rén chī jǐn.
吕振中赛5:17 那时羊羔必来吃草、像在自己的草场一样;山羊羔(传统∶寄居者)必在荒场上吃食。
新译本赛5:17 那时羊羔必来吃草,像在自己的草场一样;富裕者的荒场被寄居者随意吃用。
现代译赛5:17 荒废了的城市长满野草,小羊在那里吃草,小山羊也在那里找到食料。
当代译赛5:17 那时候,羊群要任意在这些人的草场上吃草,外来的人也可随意到这些荒废的田地上来找寻食物。
思高本赛5:17 羔羊要在那里吃草,有如在自己的草场上;肥羊要在荒田 吃草。
文理本赛5:17 斯时羔羊啮刍、如在己苑、富厚者之荒田、旅人食其所产、○
修订本赛5:17 羔羊必来吃草,如同在自己的草场; 在富有人的废墟,流浪的牲畜也来吃。
KJV 英赛5:17 Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
NIV 英赛5:17 Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed among the ruins of the rich.
和合本赛5:18祸哉!那些以虚假之细绳牵罪孽的人!他们又像以套绳拉罪恶,
拼音版赛5:18 Huò zāi, nàxiē yǐ xūjiǎ zhī xì shéng qiā zuìniè de rén, tāmen yòu xiàng yǐ tào shéng lā zuìè.
吕振中赛5:18 有祸阿,那些以虚谎的绳索牵引着罪罚,像以套车粗绳拉罪之报应的人;
新译本赛5:18 那些人虚假的绳索牵引罪孽,又像用车绳拉罪恶的人,有祸了!
现代译赛5:18 你们要遭殃了!你们已经被罪恶过犯套住了。
当代译赛5:18 唉!那些用虚伪作为绳子扯来过犯、好像用绳索拉车一样引来罪孽的人有祸了。
思高本赛5:18 祸哉,那些用牛犊的 绳引来邪恶,用牛车的绳索勾出罪孽的人,
文理本赛5:18 以虚伪为绳引邪恶、如以曳车之索牵罪戾、祸哉其人、
修订本赛5:18 祸哉!那些以虚假的绳子牵引罪孽, 以套车的绳索紧拉罪恶的人。
KJV 英赛5:18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
NIV 英赛5:18 Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,
和合本赛5:19说:“任他急速行,赶快成就他的作为,使我们看看;任以色列圣者所谋划的临近成就,使我们知道。”
拼音版赛5:19 Shuō, rén tā jísù xíng, gǎn kuaì chéngjiù tāde zuòwéi, shǐ wǒmen kàn kān. rèn Yǐsèliè shèng zhe suǒ móu huá de línjìn chéngjiù, shǐ wǒmen zhīdào.
吕振中赛5:19 那些讥诮着说∶「任他迅速些,任他赶快成就他的作为,让我们看看!任以色列之圣者所计画的临近,任它到来,让我们知道!」
新译本赛5:19 他们说:“愿他赶快、迅速地成就他的作为,给我们看看!愿以色列的圣者所计划的临近!愿它来到,好让我们知道!”
现代译赛5:19 你们说:「让上主赶快做他要做的;我们倒要看看他的作为。让以色列神圣的上帝实行他的计划吧;我们倒想知道他的意念。」
当代译赛5:19 他们说:“好啊,让以色列的圣者赶快来惩罚我们吧,我们正好看看他的作为是怎样的呢!”
思高本赛5:19 和那些说:「愿他赶快,迅速完成他的工作,好使我们看看;愿以色列圣者的决策尽速执行,好使我们知道」的人!
文理本赛5:19 彼曰、愿其速成厥功、俾我见之、愿以色列圣者所谋速临、俾我知之、
修订本赛5:19 他们说: "任以色列的圣者急速前行,快快成就他的作为, 好让我们看看; 任他的筹算临近成就, 好使我们知道。"
KJV 英赛5:19 That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
NIV 英赛5:19 to those who say, "Let God hurry, let him hasten his work so we may see it. Let it approach, let the plan of the Holy One of Israel come, so we may know it."
和合本赛5:20祸哉!那些称恶为善、称善为恶,以暗为光、以光为暗,以苦为甜、以甜为苦的人!
拼音版赛5:20 Huò zāi, nàxiē chēng è wèi shàn, chēng shàn wèi è, yǐ àn wèi guāng, yǐ guāng wèi àn, yǐ kǔ wèi tián, yǐ tián wèi kǔ de rén.
吕振中赛5:20 有祸阿,那些称坏为好,称好为坏的,那些以暗为光,以光为暗的,以苦为甜,以甜为苦的人!
新译本赛5:20 那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为苦的人,有祸了!
现代译赛5:20 你们要遭殃了!你们是非不辨,光暗颠倒,甜苦不分。
当代译赛5:20 唉!那些颠倒是非、不分皂白的人有祸了。
思高本赛5:20 祸哉,那些称恶为善,称善为恶;以暗为光,以光为暗;以苦为甘,以甘为苦的人!
文理本赛5:20 谓善为恶、谓恶为善、以光为暗、以暗为光、以苦为甘、以甘为苦、祸哉其人、
修订本赛5:20 祸哉!那些称恶为善,称善为恶, 以暗为光,以光为暗, 以苦为甜,以甜为苦的人。
KJV 英赛5:20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
NIV 英赛5:20 Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter.
拼音版赛5:21 Huò zāi, nàxiē zì yǐwéi yǒu zhìhuì, zì kàn wèi tōngdá de rén.
吕振中赛5:21 有祸阿,那些眼光自看为有智慧,见解自以为高明的人!
新译本赛5:21 那些自以为有智慧,自视为聪明的人,有祸了!
现代译赛5:21 你们要遭殃了!你们还自以为聪明伶俐呢!
当代译赛5:21 唉!那些自以为聪明、自以为智慧的人有祸了。
思高本赛5:21 祸哉,那些自视为聪明和自以为通达的人!
文理本赛5:21 自视为智、自以为慧、祸哉其人、
修订本赛5:21 祸哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通达的人。
KJV 英赛5:21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
NIV 英赛5:21 Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.
拼音版赛5:22 Huò zāi, nàxiē yǒng yú yǐn jiǔ, yǐ nénglì tiaó nóng jiǔ de rén.
吕振中赛5:22 有祸阿,那些勇于喝酒,豪于调和浓酒的人!
新译本赛5:22 那些勇于喝酒,又精于调和浓酒的人,有祸了!
现代译赛5:22 你们要遭殃了!你们只是些酒囊饭袋;你们的勇敢和胆量只在斗酒的时候表现出来。
当代译赛5:22 唉!那些以豪饮称霸、以酒量宏大为夸耀、
思高本赛5:22 祸哉,那些饮酒的英雄,调酒的壮士!
文理本赛5:22 勇于饮酒、能调醇醪、
修订本赛5:22 祸哉!那些以饮酒称雄, 以调烈酒称霸的人。
KJV 英赛5:22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
NIV 英赛5:22 Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,
和合本赛5:23他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。
拼音版赛5:23 Tāmen yīn shòu huìlù, jiù chēng è rén wèi yì, jiāng yì rén de yì duó qù.
吕振中赛5:23 那些因受贿赂而以有罪的人为无罪,而将无罪的人之无罪夺去的!
新译本赛5:23 他们因受了贿赂,就称恶人为义;却把义人的权益夺去。
现代译赛5:23 你们让贿赂你们的人逍遥法外,却剥夺无辜者的权力。
当代译赛5:23 贪赃枉法、残害忠良的人有祸了。
思高本赛5:23 那些受贿释放罪人,夺取义人权利的人!
文理本赛5:23 受贿而义恶人、夺义人之义、祸哉其人、
修订本赛5:23 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
KJV 英赛5:23 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
NIV 英赛5:23 who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent.
和合本赛5:24火苗怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必像朽物,他们的花必像灰尘飞腾;因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的言语。
拼音版赛5:24 Huǒ miaó zenyàng tūn miè suì jiē, gān cǎo zenyàng luō zaì huǒyàn zhī zhōng, zhàoyàng, tāmende gēn bì xiàng xiǔ wù, tāmende huā, bì xiàng huī chén fēi téng. yīnwei tāmen yànqì wàn jūn zhī Yēhéhuá de xùn huì, miǎoshì Yǐsèliè shèng zhe de yányǔ.
吕振中赛5:24 火吞怎样吞灭碎秸,乾草怎样销沉于火焰中,他们的根也必怎样像朽烂之物,他们的花必像飞尘上腾;因为他们弃绝了万军之永恒主的指教,藐视了以色列之圣者的训言。
新译本赛5:24 因此,火舌怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必像腐朽之物,他们的花必像尘土飞扬;因为他们弃绝万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的话。
现代译赛5:24 所以,正像乾草在烈火中焚烧一样,你们的根要枯乾,你们的花朵要凋谢;因为你们违背了以色列神圣上帝的法律,拒绝了上主—万军的统帅的教导。
当代译赛5:24 一点火种可以烧灭禾稻,焚尽乾草;同样,他们也会因为讨厌万军之主的律法,藐视以色列至圣者说的话而导致树根腐烂、花朵凋残。
思高本赛5:24 因此,他们必如卷入火舌中的禾 ,焚於烈 中的枯草;他们的根必要糜烂,他们的嫩芽必要如尘埃般的飞扬,因为他们抛弃了万军上主的教导,藐视了以色列圣者的训诲。
文理本赛5:24 故若禾稿焚于火、枯草销于焰、其根将朽、其花飞扬若尘、因其废弃万军耶和华之律、藐视以色列圣者之言、
修订本赛5:24 火苗怎样吞灭碎秸, 干草怎样落在火焰之中, 照样,他们的根必然腐朽, 他们的花像灰尘扬起; 因为他们厌弃万军之耶和华的教诲, 藐视以色列圣者的言语。
KJV 英赛5:24 Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
NIV 英赛5:24 Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the LORD Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel.
和合本赛5:25所以,耶和华的怒气向他的百姓发作。他的手伸出攻击他们,山岭就震动;他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
拼音版赛5:25 Suǒyǐ Yēhéhuá de nùqì xiàng tāde bǎixìng fā zuò, tāde shǒu shēn chū gōngjī tāmen, shānlǐng jiù zhèndòng, tāmende shī shǒu zaì jiēshì shang hǎoxiàng fèntǔ. suīrán rúcǐ, tāde nùqì hái wèi zhuǎn xiāo, tāde shǒu réng shēn bù sù.
吕振中赛5:25 故此永恒主之向他的人民发怒,伸出手来击打他们,山岭就震动,他们的尸体就在街市中好像粪土。虽有这一切,永恒主的怒气还未转消;他的手仍然伸着。
新译本赛5:25 所以耶和华的怒气向他的子民发作,他伸出手来击打他们,群山都震动,他们的尸体在街上好像粪土,虽然这样,他的怒气还未转消,他的手仍然伸出。
现代译赛5:25 上主要向他的子民发烈怒;他要伸出手来责打他们。山要震动,死尸堆在路旁,像垃圾一般。到那时,上主的怒气仍未消除,他还要伸手责打他们。
当代译赛5:25 主怒气大作,山岭就因此震动起来,他的子民受到重重地击打,以致尸横遍地,尸体就像废物一样堆积在街道上,然而,他的愤怒还没有消退,他还没有住手。
思高本赛5:25 为此,上主向自己的百姓大发雷霆,伸出自己的手来打击他们;其时,山岳为之震撼,他们的尸体,有如街道上的粪土。然而他的震怒并未因此而息灭,他的手仍然伸着。
文理本赛5:25 故耶和华之烈怒、及于其民、伸手击之、山岳震动、尸如街衢之粪土、然其怒未息、其手尚伸焉、
修订本赛5:25 因此,耶和华的怒气向他的百姓发作。 他伸手攻击他们,山岭就震动; 他们的尸首在街市上好像粪土。 虽然如此,他的怒气并未转消, 他的手依然伸出。
KJV 英赛5:25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
NIV 英赛5:25 Therefore the LORD'S anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
和合本赛5:26他必竖立大旗,招远方的国民,发嘶声叫他们从地极而来!看哪,他们必急速奔来。
拼音版赛5:26 Tā bì shù lì dà qí, zhāo yuǎnfāng de guó mín, fā sī shēng jiào tāmen cóng dìjí ér lái. kàn nǎ, tāmen bì jísù bēn lái.
吕振中赛5:26 他必竖起旌旗招一国的人从远方而来,吹口哨叫他们从地尽边来到;看吧,他们必迅速轻快地赶来;
新译本赛5:26 他必竖立旗帜,招一国的人从远方而来,发出哨声把他们从地极召来;看!他们必急速快奔而来。
现代译赛5:26 上主要发出讯号呼召一个遥远的国家〔希伯来文是:远方诸国〕;他要吹哨,从地极把他们召来;他们要迅速敏捷地来到。
当代译赛5:26 他要竖起旗帜招集远方的国家,用哨声叫他们从远处前来,看哪!转眼他们就来到了。
思高本赛5:26 上主要向远方的异民竖起一面旗帜,好由大地的四极号召他们,看,他们将疾趋前来。
文理本赛5:26 彼将建纛、以招远邦、自地极而号召之、则疾趋而至、
修订本赛5:26 他必竖立大旗,召集远方的国民, 把他们从地极叫来。 看哪,他们必急速奔来,
KJV 英赛5:26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
NIV 英赛5:26 He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth. Here they come, swiftly and speedily!
和合本赛5:27其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不折断。
拼音版赛5:27 Qízhōng méiyǒu píjuàn de, bàn diē de, méiyǒu dǎdún de, shuìjiào de. yàodaì bìng bù fàng sōng, xiédaì ye bù zhé duàn.
吕振中赛5:27 他们中间没有疲乏或跌倒的,没有打盹或睡觉的;他们的腰带并不放松,他们的鞋带也不折断;
新译本赛5:27 他们当中没有疲倦的,没有绊倒的,没有打盹的,也没有睡觉的;他们的腰带没有放松,鞋带也没有折断。
现代译赛5:27 他们当中没有疲倦的,也没有跌倒的;他们既不打盹也不睡觉。他们的腰带束紧,鞋带系好。
当代译赛5:27 他们不疲倦,不跌倒,不打盹,不睡觉;腰带紧束,鞋带没有放松,也没有折断;
思高本赛5:27 他们中没有疲倦的,没有仆倒的;没有打盹的,没有睡觉的;他们的腰带没有松解,他们的鞋带也没有折断;
文理本赛5:27 其中无惫者、无踬者、不寝不寐、腰带弗解、履带弗断、
修订本赛5:27 其中没有疲倦的,绊跌的; 没有打盹的,睡觉的; 腰带并不放松, 鞋带也不拉断。
KJV 英赛5:27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
NIV 英赛5:27 Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal thong is broken.
和合本赛5:28他们的箭快利,弓也上了弦;马蹄算如坚石,车轮好像旋风。
拼音版赛5:28 Tāmende jiàn kuaì lì, gōng ye shang le xián. mǎtí suàn rú jiān shí, chēlún hǎoxiàng xuán fēng.
吕振中赛5:28 他们的箭快利,他们的弓都上了弦;他们的马蹄算来像火石,他们的车轮好像旋风。
新译本赛5:28 他们的箭锐利,所有的弓都上了弦;他们的马蹄看来像火石,车辆似旋风。
现代译赛5:28 他们的箭锐利;他们的弓上了弦。他们的马蹄比石头还硬;他们战车的轮子像旋风转动。
当代译赛5:28 他们的箭磨得尖利,弓也上了弦;
思高本赛5:28 他们的箭矢锐利,他们的弓弩全已张开;他们的马蹄好似火石,他们的车轮有如旋风;
文理本赛5:28 其矢既利、其弓悉张、马蹄如火石、车轮如旋风、
修订本赛5:28 他们的箭锐利, 弓也上了弦; 马蹄如坚石, 车轮像旋风。
KJV 英赛5:28 Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
NIV 英赛5:28 Their arrows are sharp, all their bows are strung; their horses' hoofs seem like flint, their chariot wheels like a whirlwind.
和合本赛5:29他们要吼叫,像母狮子,咆哮,像少壮狮子;他们要咆哮抓食,坦然叨去,无人救回。
拼音版赛5:29 Tāmen yào hǒu jiào xiàng mǔ shīzi, paó xiāo xiàng shǎo zhuàng shīzi. tāmen yào paó xiāo zhuā shí, tǎnrán diāo qù, wú rén jiù huí.
吕振中赛5:29 他们的吼叫像母狮;他们的哮叫像少壮狮子;他们咆哮,攫取可抓撕的,迳自叼去,无人援救。
新译本赛5:29 他们的吼叫像母狮,他们的咆哮如幼狮;他们咆哮,攫取猎物,把它叼去,无人援救。
现代译赛5:29 他们的兵士呐喊,像狮子吼叫,像幼狮猎到了野兽,没有人能抢走。
当代译赛5:29 他们的马蹄如坚石,车轮飞快得像旋风;他们吼叫如母狮,声洪如幼狮,他们咆哮扑食,肆意把猎物带回洞中,也没有人来抢救。
思高本赛5:29 他们怒吼有如母狮,吼叫有如幼狮;他们咆哮攫食,携之而去,无人予以挽救。
文理本赛5:29 其吼若牝狮、其鸣若稚狮、咆哮攫食、曳之而去、莫之能救、
修订本赛5:29 他们要吼叫,像母狮, 咆哮,像少壮狮子; 他们要咆哮,抓取猎物, 稳稳叼走,无人能救回。
KJV 英赛5:29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.
NIV 英赛5:29 Their roar is like that of the lion, they roar like young lions; they growl as they seize their prey and carry it off with no one to rescue.
和合本赛5:30那日,他们要向以色列人吼叫,像海浪砰訇。人若望地,只见黑暗艰难,光明在云中变为昏暗。
拼音版赛5:30 Nà rì tāmen yào xiàng Yǐsèliè rén hǒu jiào, xiàng hǎi làng hōng. rén ruò wàng dì, zhǐ jiàn hēiàn jiān nán. guāngmíng zaì yún zhōng biàn wèi hūn àn.
吕振中赛5:30 当那日子、他们必向这地(原文∶它)咆吼着,就像海啸之哗哗;人若望着这地,就只见黑暗灾难;亮光在云雾中都变为黑暗了。
新译本赛5:30 到那日,他们要向以色列人咆哮,像海浪的澎湃声一样;人若望着这地,就只见黑暗与灾难;光在云中也成了黑暗。
现代译赛5:30 那日子来到的时候,他们要对以色列怒吼,像海发出呼啸。你们看这个国家吧!到处黑暗愁苦!光明给黑暗吞灭了。
当代译赛5:30 他们就像巨浪翻腾的怒海,向以色列咆哮;在以色列的地上只见一片愁云惨雾,没有半点光明。
思高本赛5:30 那一日,他们必如海啸般向这民族怒号。人若注视大地,看,尽是黑暗痛苦;光明遮蔽在密云中,成了晦暗。
文理本赛5:30 是日也、敌向之咆哮、若海涛澎湃、人望其地、则见幽暗艰苦、其光晦于密云、
修订本赛5:30 那日,他们要向以色列人咆哮, 像海浪澎湃; 人若望地,看哪,只有黑暗与祸患, 光明因密云而变黑暗。
KJV 英赛5:30 And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
NIV 英赛5:30 In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, he will see darkness and distress; even the light will be darkened by the clouds.
以赛亚书第5章-灵修版圣经注释
以赛亚书第五章 赛 5:1-7> 神指望我们结好葡萄,我结的是好葡萄,还是野葡萄?5:1-7 “葡萄园之歌”的教训告诉我们,神挑选的民族要做祂的工,结果子并高举正义。他们的确结了果子,但结的是坏果子。这段中使用了谐音的手法:希伯来文的“公平”和“流血”的发音很相似,“公义”和“冤声”也是一样。耶稣说:“凭着他们的果子就可以认出他们来”(太 7:20 )。你最近检查过自己的“果子”没有呢?是好的还是坏的?是有用的还是没有用的?
赛 5:8-25> 神说有祸的是哪些人?
5:8-25 在这一部分里,神谴责了六项罪:( 1 )剥削他人( 5:8-10 );( 2 )酗酒( 5:11-12 );( 3 )在罪中持嘲笑的骄傲态度;( 5:18-19 );( 4 )颠倒道德水准( 5:20 );( 5 )自欺( 5:21 );( 6 )歪曲正义( 5:22-24 )。因着这些罪,神使用亚述毁灭以色列,惩罚了他们。( 5:25-30 )。如果犹大不脱离这些罪恶的话,等待他们的将是同样命运。
赛 5:11-13> 神好像不喜欢人宴饮欢乐,是吗?
5:11-13 这些人花大量时间饮酒作乐。然而以赛亚警告说,他们许多人最终将死于饥饿和干渴。这真是一大讽刺,如果我们的快乐中没有神的祝福,快乐便会毁了我们,因为这等于把神从生活中排斥出去,让罪恶进来。神让我们享受生活(参提前 6:17 ),但也要我们避开那些能使我们离开神的活动。
赛 5:13> 我们的英雄是抗拒神的人呢,还是抗拒世界来服事神的人呢?
5:13 民族英雄也就是“尊贵的人”,他们要同普通百姓一样受辱。为什么呢?因为他们的生活价值观是自己的而不是神的。今天许多的影视和体育英雄随心所欲地生活,已变成了人的偶像。
赛 5:18-19> 行恶的人牵自己的罪孽,如同用绳拉车……
5:18-19 有些人带着他们的罪到处走,有些人还以此来炫耀。但是对于其他人来说,这些人的罪对他们造成的坏影响,会把他们腐蚀掉。你有没有拉着一车你不愿放弃的罪到处走呢?我们在自己被腐蚀掉之前就要悬崖勒马并转向神。神已应许要除去我们的罪恶重担,并换上一个充满快乐的人生目标(参太 11:28-30 )。
赛 5:20> “我知道什么是对,什么是错”
──以赛亚书第5章你的标准来自何处呢?
5:20 当人们善恶不分的时候,毁灭便接踵而来。人们很容易说:“没有一个人能为别人断定真正的对错。”他们也许在想:过度饮酒不会造成什么伤害,有婚外情并不见得错,或金钱并不能控制他们。可一旦我们为自己的行为开脱,我们就混淆了是非观念。如果我们不把圣经中神的话作为我们的准则,那我们的道德标准很快就会变得模糊起来。离开神,我们便朝衰败和更多的痛苦奔去。
赛 5:24> 我并不拒绝、藐视神的话,不过我没有仔细读圣经……
5:24 人们受苦是因为拒绝神的律法。令我们伤心的是,今天有许多人把神的话放在一边,去寻找所谓的人生意义。我们应把读圣经当作生活中第一优先做的事,这样我们就可以避免犯以色列和犹大的错误。
赛 5:26-30> 预言的审判,何时成为了现实?
……圣经注释本章结束
以赛亚书第5章-丁道尔圣经注释
以赛亚书第五章
iv. 恩典用罄(五)
以赛亚序言(见一至五章注释序言末段,书版51页)的第三幕,一方面接续前二幕,但另一方面也提出了一个全新的角度:其中没有一句盼望之言。我们曾看见,在一25~26,尽管百姓不配,神仍然以反传统的用法讲到反手,预言将有荣耀的复兴;同样,在三16~四1,锡安女儿的骄傲得着了报应,但是审判并非最终的结局:罪在哪里显多,恩典便更加显多(四4)。这里用「恩典」一词相当恰当,因为它的意思便是:向全然不配的人所施全然的怜悯。可是请想象:当神的恩典用罄,会是怎样的光景!
以赛亚的葡萄园之歌(1~7节)就是写这种情形。一8提到葡萄园,与神保守锡安的余民有关;三15讲到葡萄园被只顾己利的首领威胁,而神以审判者的身分介入,为祂的葡萄园子民平反。但是在五4,神却在葡萄园中说,祂为这园子还能作什么。所有的恩典都施尽了,所出产的葡萄仍然不可吃。如果神已经不能再作什么,还有何盼望可言?因此,第五章对序言前面两段的光明展望提出质疑,面对未来,只见黑暗……艰难……光明……变为昏暗(30节)。
在诗歌(1~7节)和黑暗(30节)之间,以赛亚用六个「祸哉!」刻划出那些不可吃之葡萄的可怕实况(8~25节)。神要施行审判,必定先会查清事实,而祂要责罚当受罚之人以先,也必会让他们知道原因为何。
a. 全备的工作与全然的损失(五1~7)
1ab. 葡萄园的主题在这几章及别处(二十七2~6;耶十二7~10;参:诗八十8;耶二21)重复出现,可见这是众所周知的用法。因此,当以赛亚宣称,他要「为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事」(1节),听众必定充满期待
──以赛亚书第5章而一开始,似乎正符合他们所期待的好事。
──以赛亚书第5章在岩石中凿成,是为了永久使用。
2ef. 这一切的照料之工带来了希望:指望结葡萄。但是,园中不但不出产葡萄,反而出产坏果子(直译:发臭的果子)。尽管园主殷勤努力,但这株葡萄仍然保持野性
──以赛亚书第5章好像恩典从来未曾临到。
3~4. 以赛亚用先知典型的模式,代表他所亲爱的发言,并且也像耶稣讲葡萄园的故事时一样(可十二9),让听众来为这件事担任法官与陪审团,以致让他们自我定罪。还有什么可作的呢?这个严肃的问题,成为以赛亚序言这一段的中心:如果神的能力、智慧和责任全都已经尽上,还有何盼望可言?
5~6. 未能达到园主初衷的结果,带来四重危险,即神的敌对(我要)、仇敌的侵害(吞灭……践踏)、异物的滋生(荆棘、蒺藜),以及丰盛生活之资源的剥夺(无雨)。
7. 神对祂「葡萄园子民」的喜悦与伤痛,在这首歌中表露无遗,而在此更达高潮。所喜爱的(šaʿašû ʿîm)只出现于以赛亚书此处,是故意凑成的字,「祂极度的喜悦」。不结好果非但违反了神的初衷,也伤了祂的心。公平是mišpāṭ,流人血是miśpāḥ。这两个字的意思不明确,但是在外形和发音上几乎完全相同!柯德纳(Kidner)解释为,「他寻找善行(right),但,看哪,暴行(riot)」意思是道德与社会的纲纪崩溃。同样,公义是 ṣeḏāqâ,而冤声是 seʿāqâ。外表看来有模有样,但实质上无论是行为或原则,都违反了神的标准(公平……公义,参一21的注释),而在人际关系上尤为明显(流人血……冤声)。
b. 坏果的收成和其后果(五8~30)
以赛亚用六个「祸哉」(8、11、18、20、21、22节)陈明葡萄园坏果的状况。前两则(8~12节)谈及滥用丰富的物质,其后果是用两个所以段落来说明(13、14~17节)。第二串的四个祸哉(18~23节)谈及生活中道德与灵性的败坏,后面也跟着两个所以段落(24、25~30节)。我们将看到,每一段的第一个所以(13、24节)都比较短,指出未来的审判如何与前面的罪相称;第二个所以则比较长,预告全面的审判:死亡(13节)与毁灭(25~30节)。这一点正可以显示以赛亚的事奉何等精确、合理
──以赛亚书第5章而所有的先知莫不皆然。若以为先知好像专挑毛病的煽动者,口不择言地到处责备,则是没有注意到他们的事奉都有凭有据、无可驳斥(如此处的「祸哉」),且是谨慎地导出合情合理、无法避免的结论(如此处的「所以」)。
8. 如果我们把第一个「祸哉」订为A1,并注意到第六个(22~23节;A2)如何与它平衡,便可以看出以赛亚何等平衡,并前后一致。他由谴责贪得产业开始,而以贪得金钱作结。在以色列境内,土地是神圣的,属于神,而祂的子民乃是「客旅,是寄居的」(利二十五23)。最初的规定为,各家的地业要留在该家族之内(利二十五;民二十七1~11)。但是在以赛亚的时代,觊觎土地正是时尚(参:弥二2;摩二6~8),他描述有钱人如何扩大产业,一心追求「大房子」,不顾念小佃农。那独居境内的地主,举目所及都是他的地盘。以房接房:在原来较小的房子上加建,盖成豪宅。
9~10. NIV借用二十二14来翻译,使原来非常具惊叹意味的说法显得平淡了;其实
11~12. 第二个「祸哉」(B1),自我放纵,与第五个(21节;B2)平行,讲自以为了不起。他们只关心开宴会(11~12b节),不关心神正在作什么事(12cd节)。
13. 这里较短的所以,延续前面的主题:贪求土地(8节)被掳去取代;追求浓酒(11节)被干渴取代。凡是对属灵的事自我蒙蔽的人(12节),都因无知而被掳去。神的作为何等精准、公平!将去的希伯来文是「完成式」,可以表达「已去」(即他们已经被掳,成了贪婪和贪食的奴隶),或「必定会去」。以赛亚的时代强权正勃兴(参导论:历史与信心,书版18~23页),当时小小的犹大极有可能被吞灭。被掳的译法太精确,似指未来被掳至巴比伦的预言。其实以赛亚在这里所预告的,只是「被俘」,为更高的权势征服,失去土地与自由。
14. 坟墓应译为「阴间」(NIV小字),是死人居所的「地名」(参十四9~15),这里将它描绘为永不满足的怪兽,所有人都会下入其中。后面的形容语,争闹者、狂欢者,并非无关紧要,也不只是诗意的夸大。以赛亚见周围的人都是这副德行(11~12节)。他们将毫无改变的下到死地;他们进入阴间时的性情,是在地上塑成的,灵里冥顽,完全未预备好迎见神。
15~16. 圣(qāḏoš)是描写神本性的形容词。在创世记三十八21,那位完全属于所事奉之神明的女子,被称为「圣」(qeḏēšâ),即神治理之事的一部分。这个字本身的意思,可能是「分别」(参六3);对圣经的神而言,祂的独特处,就是祂与万物有别之处,便是祂的德性。祂的高举,只是显示祂原有的本相,祂的圣便产生了公义和公平。这里的神是名词ʾēl,多半指神的超越性。
17. 有钱人,直译为「养得好」(参11节),他们大增地业,扩张私产(8节)。这些东西现在有了新主人,羊……在自己的草场。所有的经营和努力,现在都成了荒场,第8节的虚荣追逐者,在此结尾的括号显得何等凄凉!第17节看似田园牧歌的景色,其实乃是讲人类虚空的成就,骄傲的回报。羔羊的译法,将希伯来经文改动了,其实无需如此。原来的意思是「(过路的)陌生人」,如果将它译为「流浪者」,颇能表达这里的感觉。
18~23. 为第二串「祸哉」(参本段注释的前言部分,书版77页),揭发了以赛亚时代的人对道德和灵性漠不关心(18~19节)、颠倒道德价值(20节);除了自己之外,不承认任何权威(21节);除了恣意纵欲,不求其它(22节);除了图谋私利,不负任何责任(23节)。这张骇人的清单提出了五个问题,循此可以标示出人性堕落的程度:对罪是厌恶还是流连(18节)?对神存敬畏抑或轻蔑(19节)?视道德价值为客观的标准或主观的喜好(20节)?管治生活的权威何在(21节)?什么样的成就是可称羡的(22节)?社会制度是否保证扞卫无辜、责罚罪过(23节)?
18~19. 18~19与20节的两个「祸哉」,可以编为C1和C2,主题相关,讲到罪的追逐和罪的辩解。这是以赛亚对「坏果子」收成之描述的核心,陈明百姓将道德与神置于何处(C1),以及他们如何定义道德权威(C2)。以赛亚刻划百姓牵引着罪,好像牲畜拉载货车。他们主动去过犯罪的生活,以致沦落到像牲畜一样,失去人的尊严。同时,在罪的欺骗(和合:虚假;参:弗四23;来三13)之下,他们的捆绑愈来愈厉害,从细绳变成了绳索。罪孽……罪恶:前者(ʿāwôn)强调人性内在罪的实质;后者(ḥaṭṭāʾâ)指所犯的罪行(参六7的注释)。按照自然的发展(参12节),专注于罪(18节)必带来灵里的狂傲,不愿信靠(
20. 道德规范已遭重写。人们脱离从前的正轨,并没有罪恶感。如今最具权威的是个人感受,正如「在这人是肉,在那人是毒」的俗语,某种行为是苦,抑是甜,端看那人觉得如何。
21. (B2;参11~12节)。所有的事都减化为个人的反应与意见。
22~23. (A2;参8~10节)。以赛亚再度声明,身体若缺乏节制(22节),道德必相对松弛(23节)。冠军(和合:能力)直译为「有料的人」,这里的意思是「有价值的人士」。但是这里衡量价值是用什么标准?看一个人能饮多少酒(
24. 处罚必将和罪行相称(参13节)。他们要神快一些(19节),而他们的倾倒将像火烧干草一般迅速。
25~30. 在文学体裁上引起不少问题(参九8~十4注释的前言部分,书版114页)。地震(25节)与暴风(30节)为神的显现及能力展示的两种方式(如:出十九18~19;诗十八7~15),这二者构成一个括号,弧内则用另一道神的命令(26~29节)显明祂的忿怒,即侵略者将锐不可当。这是彻底的审判,与14~17节的长段「所以」相配。
25. 受造大地里面蕴藏着巨大的力量,受造物主掌管,是祂手中的工具,要施行祂公义的计画。这里的几个动词可以视为过去式
──以赛亚书第5章或许指阿摩司书一1与撒迦利亚书十四5的地震,可能以赛亚记忆犹新。
26~28. 在25节中,「自然」的能力暴露出人的软弱;现在,以赛亚进一步揭示历史内在的运作(参十5~15)。神只要一招呼(大旗……吹哨),保证绝不迟延(26cd节),最强壮的人(27节)、最锐利的武器(28节)都会赶来运行祂的旨意。蔑视之人要求神加紧速度(19节),却发现侵略者进攻神速,报应来到(28cd节)。
29~30. 以赛亚用无法抵御的掠食者(29节)与无法逃避的暴风(30节)两幅图画,来预告灭亡的前景。狮子……少壮狮子:两重的描写(参三1)表达出彻底性
──以赛亚书第5章所有可能的掠夺。第二个字指狮子力量最强之时。吼叫(√nāham)是狮子咀嚼掠物,感到满意的吼声。在以赛亚的耳中,这声音变成(30节)「吼叫……吼声不绝」的风暴(NIV:roar……roaring),他由此迈向第二幅图,其中白日变为黑暗,而被暴风所困的水手,了望着地,视为可脱逃之处,却发现,即使他能到岸边,等着他的仍是艰难与乌云。因此,这一小段以彻底绝望作退出,而全段亦贯穿这种感受!盼望已经消失。换言之,以赛亚书序言的第三幕,是按照逻辑一路发展下来。如果神和祂的恩典已经无法再作什么(4节),光明便必然消失。神子民失败的悲惨故事(参一2~24,二6~四1),似乎来到了终点;而序言前两幕中仍出现的盼望火花(一25~27,四2~6),如今彷佛只成了「倘若能如此便好」的感叹。但,果真是这样吗?
30有人也用同样的方式解释耶七21~22;何六6;摩五24~25,六6~8。精采评论,可参H. H. Rowley, The Unity of the Bible (Carey Kingsgate, 1953), 38页以下;以及J. A. Motyer, 'Prophecy, Prophets', in NBD (中译:《圣经新辞典》)。
31NIV(oppressed) 是 将 MT 是的 ḥāmôṣ (「欺压者」)改为 ḥāmûṣ (「受欺压的」)。这个变动虽然很小,却没有必要。「修正欺压者」(直译)是针对造成社会崩溃的主因
──以赛亚书第5章作恶的人,而不单只看结果(受迫害者)。这才是以赛亚的要求。
32若视18节为问题(「你们的罪既是……岂能成为……?」),则会让人质疑这一段的应许性。第18节是确定的应许,正如16节是吩咐一样。
33J.Gray 认为,两位先知都是引用当时的仪文('The Kingship of God', VetusTestamentum 11 [1961], 15页);G. Von Rad 主张,「这段文字是以赛亚所写,乃无可置疑的」('TheCity on the Hill', in The Problem of the Hexateuch [Oliver and Boyd,1966], 232页以下)。
34GKC190e(诗三十四5,四十一2)。
36取自IssacWatts, 'Jesus shall reign where'er the sun'。
37参J.A. Motyer, The Message of Amos (IVP, 1974), 205-206页。
38J.
……圣经注释本章结束
以赛亚书第5章-以赛亚书第5章-新旧约圣经辅读注释
以赛亚书第五章 葡萄园之歌(五 1 ~ 30 ).本章 1 ~ 7 节是葡萄园之歌,用比喻来形容神与以色列的关系。
① 神的看顾
──以赛亚书第5章葡萄园设在肥美的山冈上,所栽的是上等葡萄树,神所预备的都是美好。
② 神的期望
──以赛亚书第5章神指望结出好葡萄,酿成美酒,为此建造了压酒池。
③ 使神失望
──以赛亚书第5章结出的是野葡萄。神只好放弃这个园子,重新建造。
第 7 节解释比喻的意思
──以赛亚书第5章以色列民不按神的公平与公义行事,结果招致神的审判。这些预言在犹大亡国被掳到巴比伦之时便应验了。我们今天好像葡萄树上的枝,受到神的恩典与栽培,祂指望我们结出什么果子?他在我们生命中找到的是什么?
.六个“祸哉”
──以赛亚书第5章 8 ~ 30 列出六种人有祸了:
① 压迫别人以增添房屋产业的人( 8 ~ 10 ),结果人去楼空,遍地荒凉,夺取来的东西无法享用;
② 只顾宴乐醉酒的人,对属灵之事不感兴趣( 11 ~ 12 );
③ 犯罪行恶、心中不怕神的人,甚至说亵渎的话( 18 ~ 19 );
④ 颠倒是非、不分善恶的人( 20 );
⑤ 自以为了不起的人,其实只是自欺欺人( 21 );
⑥ 醉酒的人,特别是指犹大的审判官,不替百姓伸冤,反而因财利而屈枉正直( 22 ~ 23 )。
祈祷 神啊,感谢 ,因喜爱我。我愿意结出美好的果子,使的心得满足,的名得荣耀。
──以赛亚书第5章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
以赛亚书第5章-圣经串珠版注释
以赛亚书简介 以赛亚书 第五章 注释1-30 犹大忘恩负义必受刑罚
本章再次描述犹大的罪恶,但更清楚道出神的忿怒与犹大要受的刑罚
,可谓 2-4章信息的高潮。
1-7 葡萄园之歌
以赛亚把犹大比喻为葡萄园:虽蒙神亲手栽种护理,可惜却令神大失
所望,结出野葡萄
──以赛亚书第5章 顽梗悖逆 、 行各样罪恶,终难免受神严厉责
罚。
1
葡萄多栽在土壤肥沃、阳光充沛的山冈上。
2
「一座楼」:用来看守园中的果子,免得被盗贼和雀鸟偷去或
吃掉;另作放置耕具之用。
「野葡萄」:果子小、味酸涩。
3-7
神呼吁犹大自己作出裁决,看看谁是谁非,使犹大无法推诿自己的罪
。这种斥责技巧亦见於撒下 12章; 罗1-2章等。
5
神要撤去犹大的一切庇护,使敌人很容易吞噬他。
7
先知用字手法绝妙,「公平」与「流人血」、「公义」与「冤
声」在原文发音相似,讽刺人的实际行为与神的要求相距千里
,给听众当头一棒。
8-23 犹大的六个祸
是针对有权有势者一些严重恶行而发的。
8-10
自约书亚给百姓拈阄分地以来,以色列人世居祖传之地。但在以赛亚
时代,大财主贪婪地将穷人的祖业购买过来,以致许多百姓失去自己
的家园,沦为奴隶。因此,神宣告这些富人终必受罚:房产必见荒凉
,田地出产稀少。
10
三十亩葡萄园的出产,只榨酿得约三十七升(八加仑)(一罢
特)葡萄酒,谷种方面则只有十分之一收成(一贺梅珥等於十
伊法)。
11-17 不务正业
从早到晚沈迷於宴乐狂欢的有权有势者,因漠视神而要受罚( 11-12
)。百姓也因漠视神(「无知」)而被敌人掳去,以前的饱足、繁华
、快乐化为乌有( 13-15) 。
神的审判出於 的公义和圣洁,犹大原
先瑰丽的国土变成荒凉的草场( 16-17)。
17
「丰肥人」:指拥有许多田地的人,全节指财主的田地变成荒
废的草场,给寄居者随意使用。
18-19
行恶的人牵着自己的罪孽,犹如用绳拖拉载满货物的车子一般
,并妄言不信神籍先知所宣布的刑罚。
20
认识神律法的人竟颠倒是非,道德腐败,实在有祸了。
21 斥责自高自大的领袖。
22-23 斥责以豪饮自夸、贪脏枉法的审判官。
24-30 神向犹大的怒气倾倒而出
24
本节可作前面六个祸的总结:恶者的下场犹如被火焚毁的碎
、乾草,又如根部枯朽、花朵被风吹散的树木。
25 地震的灾祸并未平息神的忿怒。
26
神要号召远方的亚述,代 追讨以色列的罪。
「大旗」:即讯号;竖立大旗可使远处的人都看见。
「发声叫他们」:以养蜂者吹哨招聚蜜蜂回蜂房,比喻神招
聚亚述来攻击作恶的犹大。
27-29
亚述军快马加鞭而来,随时准备攻击,残忍勇猛如抓食的狮子,无人
能抵挡。
28
「马蹄算如坚石」:古时的马没有装蹄铁,亚述选用的马匹必
须长有坚实的蹄,方能经得起艰辛的旅途。
「车轮好像旋风」:形容疾驶的马车。
29
「咆哮像少壮狮子」:少狮子断奶後自行出外咆哮觅食。
30 审判之日天昏地暗。
「 訇」:海浪冲激所发出的声音。
思想问题(第 2-5章)
1 试细心列出这几章所描述的罪行,并比较现今社会的情况。
教会应否充任先知去指斥这些罪?
2 5章葡萄园的比喻,对现今不冷不热的信徒和教会有什麽警告?
……圣经注释本章结束
以赛亚书第5章-启导本圣经注释
以赛亚书
以赛亚书第五章
5:1 本节至7节为著名的“葡萄园之歌”,以色列是神的葡萄园,虽由神亲自栽种,可是以民悖逆、犯罪,不忠于神,结出的不是好果子,却是野葡萄,不只果子小,而且又酸又涩。
5:5 “撤去篱笆”、“拆毁墙垣”:指神容许敌人来蹂躏以色列。
5:7 本节为此短诗作的解释。“公平”(mishpat)和“暴虐”(亦作“流血”,mispah),在原文发音近似;“公义”(sedaqah)与“冤声”(se’aqah)在原文的发音也近似。先知用此写作手法来生动说明以民的行为与神的要求,差以毫厘,失之千里。
5:8-23 先知对有权势的人宣布他们的六祸(8,11-12,18-19,20,21,22-23节),继之为三大刑罚(9-10,13-15,24-25节)。
5:8 贪得无餍的地主把穷人的祖业购过去,穷人贫无立锥之地,富人田连阡陌。神宣告这些压榨穷人的人必受罚,葡萄园歉收(30亩的园子只酿得到一罢特〔约37公升〕的酒),播下的谷种只得十分之一的收成。
5:11 耽于宴乐,酒食征逐的有闲之辈,因目中无神,他们的富足与快乐都会化为云烟,美丽的土地会变成荒草丛生之地(17节)。
5:14 “阴间”指死亡。阴间大张其口,吞噬耶路撒冷的居民。
5:18 不信神藉先知所预言的刑罚的人,也要受到刑罚,他们的罪孽象拖着的车子一样跟住他们。
5:20 认识律法却故意颠倒是非的人,要受刑罚。
5:21 责自高自大且自恃的人,要受刑罚。
5:22-23 责备受贿赂、偏袒恶人的审判官。“以能力调浓酒的人”亦作“以喝加料的浓酒称雄的人”。
5:24 人弃绝神是他们德性腐败的原因。
5:26 “远方的国民”:指亚述国。神用“大旗”和“咝声”(口哨声)来呼唤亚述,去刑罚以色列。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第5章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 以赛亚书3. 以色列犯罪的刑罚(五)
五 1,2 在以赛亚为他所亲爱的(耶和华)唱的歌中,详述耶和华怎样细心照料他的葡萄园。神选取了最佳的地点,耕种那地,栽种上等的葡萄树,也预备了一个压酒池,指望有好收成。可是祂不但找不到所指望的好葡萄(顺服、感恩、爱、敬拜、服侍),反而发现酸溜溜的野葡萄(悖逆、反叛、拜偶像)。
五 3 ~ 6 耶和华义愤填膺,质问犹大;祂还有什麽可作的呢?怎麽祂得到如此强差人意的回报呢?然後祂宣告判处的刑罚,祂要撤去保护犹大的篱笆,国家要被入侵,变成荒废;长满荆棘蒺藜,饱受干旱之苦。当然,这里所描述的一切都是对将临的被掳的前瞻。
五 7 导因很明显:当神向以色列和犹大指望公平和公义时,祂得到的却是凶杀、被蹂蔺之人的冤声。
五 8 ~ 10 第 8 至 23 节接续第三章,列出六个灾祸。六祸宣告如下:
第一祸: 贪得无厌的地主垄断房地产市场,以致房屋和土地出现严重的短缺,他们却独居辉煌的大宅内。被掳使许多房屋空置,土地只有少量出产。五英亩的葡萄园只有五加仑酒的出产;十贺梅珥的谷种只结一贺梅珥谷物。
五 11 ~ 17 第二祸:习以为常地酗酒的酒徒,从清早喝酒到夜深。他们荒宴达旦, 狂饮欢闹,丝毫不理会神和祂的作为。
就是这种不顾後果的行为,把被逐的日子渐渐拉近。尊贵人和群众将受饥荒之苦, 并因此死亡。社会各阶层都难逃被羞辱的厄运。外来的游牧人在以色列的颓垣败瓦中喂养他们的羊群时,神要以祂公平的审判(和合本作“因公平而崇高”)证明祂自己。
五 18,19 第三祸:厚颜无耻的说谎者和轻蔑神的人急忙犯罪,把自己拖向罪疚和刑罚。他们向神挑战,要祂急速把祂要降在他们身上的刑罚成就。
五 20 第四祸:那些人把是非黑白混淆,否认善恶之分。
五 21 第五祸:自大自满的人不听人的劝说。
五 22,23 第六祸:那些肆於饮酒的法官,和受贿赂颠倒义的人。
五 24,25 这些不尊重神话语的恶人,要象草一样被大草原的火焰吞灭。神要在审判中对付他的百姓,使山岭震动,街市上散布屍首。事情不但如此!
……圣经注释本章结束
以赛亚书第5章-21世纪圣经注释
以赛亚书 注释五 1-30 苦涩的葡萄
这自成一个单元的篇章跟它的前文有不少相同之处(有关葡萄园的隐喻,参三 14 ;至于使高傲者降卑,参二 9 ,五 15 ),它也指斥我们早已见过的一些社会性罪行。这篇章把本书极长的序言带进高潮。
五 1-7 葡萄园的比喻
这是一篇精彩的短文。它的开始像一首情歌,引起人的好奇和想象。「葡萄园」就像雅歌中封闭的园子(例如歌四 12-15 ),象征一个新娘和她的美丽,为新郎而受保护。听众却突然被邀请判别是非( 3-4 节)
──以赛亚书第5章有如戴维在拿单面前(撒下十二 1-7 ),他们也同意对自己的控诉(参太二十一 40-43 )。最后,直接的指控有若一句警语,使人印象深刻( 7 节)。这里使用了双重的同音字技巧:「公平」和「暴虐」;「公义」和「冤声」;在原文,每对的发音都非常接近。
这个比喻说明了罪的不合理及无可推诿,我们尝试寻找葡萄失败的原因,却找不着。只有人类是如此反复。
五 8-23 六祸
在这里,「犹大的野葡萄」( G.A.
Smith 的话)清楚的表明出来。这些灾祸接二连三的发生,愈来愈快速,使人有愈来愈激烈的感觉,正如一章 12 至 17 节之高潮中激烈的呼吁。这里列举的只是例子,并非全部,特别与以赛亚着重提及人的高傲及其倾覆有关;故此它们主要是那些在高位及有力人士的罪恶。
这些指摘也把那些犯罪的人描绘清楚。他们都是重要人物,让人观看;他们的所为表明他们是巧取豪夺者( 8-10 节)、享乐主义者( 11-12 节、参 22-23 节)及嘲笑神的人;他们的眼里只有钱财( 18-23 节)。
五 8-10 巧取豪夺者
拿伯以他的生命来维护的土地法律(参利二十五 23 ;王上二十一 3 ),已毫无作用。但他们对空地的贪求将讽刺地实现。「罢特」是一个容量单位,相等于「伊法」,约为八加仑( 36 公升);「贺梅珥」是罢特的 10 倍(参结四十五 11 )。所以,收割所得远比所撒的种为少。
五 11-17 享乐主义者
拒绝思想,即不肯面对神的事实( 12 节下、 13 节上),是先知所咒诅的(耶八 7 ;何四 6 ;摩六 1-7 );其表现形式可以是空洞的宗教(一 3 、 10-17 )、诡辩(五 20-21 )、邪术(八 19-20 ),或如这里描述的愚蠢的逃避。这些追求肉欲之人的审判,正如那些爱好装饰的妇女一样(三 16 至四 1 ),将失去他们生存的唯一盼望( 13 节下),并且成了被吞噬的对象( 14 节)。「阴间」原文是 "Sheol" (参十四 9 、 15 ,三十八 10 、 18 )。
五 18-23 嘲笑神的人
希伯来人常用同一个词汇代表一件事物及其结果,故第 18 节可解作他们自讨刑罚,他们自招报复(参创四 13 之原文;亚十四 19 )。下一节似乎肯定了这意义。从另一个角度来看,这比喻是故意如此奇特,因这些嘲笑的人颠倒是非,不仅是朝向罪恶,更是倒向罪恶,明确的犯罪。在历代之中,都有这些一无畏惧的思想家,亵渎神( 19 节)、歪曲真理( 20 节)、自以为无所不知( 21 节)。
第 22 节则形容他们为酗酒的人,第 23 节则说他们只顾目前利益,只看见金钱。
五 24-30 神差来消灭他们的人
……圣经注释本章结束
以赛亚书第5章-丰盛的生命研读版注释
以赛亚书 5:11~7 葡萄园:这首葡萄园之歌表明神已经竭尽全力要使犹大成为一个公义多结果子的民族。只有当犹大确实
无法满足神的心意时,神才定意拆毁葡萄园(比较太21:33~44中主耶稣所讲的园户的比喻)。以赛亚的这个
比喻是指着主前586年耶路撒冷和犹大国遭倾覆时而言的。
5:8
8~32 祸哉:六祸(即审判的宣告)是针对6种罪发出的:1.贪婪自私(8节);2.醉酒(11~12节);3.藐视神因
罪施行审判的权能(18~19节);4.扭曲神的道德标准(20节);5.骄傲自大(21节);6.屈枉正直(22~23节;比较基督对假冒为善的宗教人
士发出的指责;参太23章注)。
5:20
称恶为善:世人一方面粉饰遮掩罪,把人性的败坏褒扬为人类力量的象征,把道德的堕落和人性的扭曲吹
捧为崇高的美德和自由的化身;另一方面却竭力摧残和扼杀公义,颠倒是非。这样的社会有以下
两个常见的特征:
1. 认为性变态(即同性恋)是一种合法的生活方式,要求人们公开接受
这种行为。那些按照圣经的道德标准抵制这种行为的人却被视为顽固不化的偏激分子(参“道德操守的标准”一文)。
2. 赞成堕胎的人被视为
忠心维护妇女权益的“敏锐通达人士”;
相反,那些极力主张保护婴儿性命的人则被视为“极端分子”或“宗教狂”。信徒们
必须全心全意、坚定不移地忠于神话语所启示的善恶标准。
5:24
厌弃……训诲:在此以赛亚向我们解明了神公正刑罚罪恶施行报应的教义。厌弃神的律法和话语的人都将饱尝
罪的后果和神的刑罚(25节;比较何4:6)。
5:26
远方的国民:先知以赛亚描绘了犹大即将遭到来自远方 国民的蹂躏和践踏的
情景。这场灾难必将速速临到他们,无可逆转,犹大根本无力赶逐强敌。毫无疑问,先知以赛亚已
经遥遥看见主前701年亚述帝国的入侵,以及主前605年巴比伦帝国的大举进攻,强大的仇敌将把犹大全地洗劫一空。神时常利用外邦民
……圣经注释本章结束
以赛亚书第5章-每日研经丛书注释
讲道材料 以赛亚书第五章万军之耶和华的葡萄园(五 1-7 )
这篇着名的葡萄园比喻引入了接 一连串斥责耶路撒冷败坏的豫言,构成了整个第五章。本章与第九章、十章的大部分都是环绕审判与警告:‘祸哉,那些……’(五 8 , 11 , 18 ;十 1 ),与重复地说:‘虽然如此,他的怒气还未转消,他的手仍伸不缩’(五 25 ;九 12 , 17 , 21 ;十 4 ),六章一节至九章七节,将整个悲哀的情景置于主前第八世纪的政治历史中,指明在该世纪末期,亚述的入侵,蹂躏全地,乃是上帝藉此施行审判的方式。
不过,正如以赛亚书的其他部分,藉 后世的经验与洞见,对这些令人沮丧的情景,可以得到缓和。例如在主前六一二年亚述首都尼尼微的倾覆,便可补充大部分十章十二至卅四节的经文
──以赛亚书第5章‘我必罚亚述王自大的心……’。而那些关乎新时代的豫言则具有更大的能力,当‘豺狼必与绵羊羔同居……’(十一 6 ),从大 家必出一位拯救者,设立公义与平安,直到世界的末了。这种盼望的种子毫无疑问必定是萌芽于以赛亚的时代,还有对耶路撒冷及其上帝使她生存能力的信念;但大部分像战胜亚述的图画,却是来自较晚的时代。第五至十二章正如第一至四章,也是脱离了原来第八世纪的根源,陈述了永恒的信息,一方面融合了先知的批判,另一方面对那些在绝望中的人,成了难以忘怀的盼望:‘所以你们必从救恩的泉源欢然取水。’(十二 3 )每个世代都需要这两种信息。
这个比喻开始的引言是一首十分短的‘情歌’,只有一节半( 1 下 -2 节)。唱的人不是那位情郎,而是他的朋友,他从这段爱情开始时的爱慕与热情,一直说到后来的幻灭,将整段感情的发生经过,娓娓唱出。然后愤慨的情郎便向听众说出他报复的话( 3-6 节),最后在整段经文结束的时候,便说出这位情郎就是万军之耶和华,而祂刚愎任性的爱人便是犹大百姓( 7 节)。先知拿单指斥大 王的罪行时,也是运用了同一种的文学技巧,那个比喻结尾的警句为‘你就是那人’(撒下十二 1-15 )。还有另外两个例子可以帮助我们更加明白以赛亚诗歌的确切意义。首先是雅歌的爱情诗歌:那里形容妇是园子(四 12 ),她的颈项如高台(四 4 ;七 4 ),两乳像‘葡萄累累下垂’(七 8 ),她的吻比酒更甜(七 9 )。这种柔情万缕的心意,便是本章经文开端所用语言的背景,并因此而使其结局更显得悲壮。而第五与第六节的含意更加可怖,使人不得不想起第三章结尾的深刻屈辱图画;女子的美服被撕掉,她们没有保护,失掉尊严,被强暴并遭弃绝。何西阿不贞妻子的命运是主前第八世纪的另一个例子,她被剥光衣服,极度穷困、饥饿与孤单(何二章)。所不同的是以上双重寓意在以赛亚的诗歌中较为深藏。
另一些有助于了解本段经文的线索,是比较以赛亚书廿七章二至五节和其他将以色列人比作萄园的经文(参耶二 21 ;十二 10-11 ;诗八十 8-18 ;太廿一 33-41 )。收成美好的葡萄园是需要长时间的照顾与技巧的,这正好比喻上帝对以色列人的悉心护理:‘你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。’(诗八十 8 )。葡萄园需要经常锄草、灌溉、修剪、兴建与修筑墙垣来隔开羊 ,更不用说建造压酒池、收割葡萄与榨酒的整个过程,这些都需要一大番工夫。一旦失败了,无论因为结出不好的葡萄( 2 节),或者被拆毁( 5 节)、或疏忽( 6 节上)、或干旱(六节下),这都是一场大的损失,至少需数年才可补救。在以赛亚书中,‘荆棘蒺藜’常用来描写以色列人的覆亡,例如‘从前凡种一千棵葡萄树、值银一千舍客勒的地方,到那时,必长荆棘和蒺藜。’(七 23 ,参七 25 ;卅二 13 )。荆棘蒺藜的生长带有侵害性,会挤住葡萄树,而且它们更是高度易燃,用来描绘猛烈的大火(九 18 ;十 17 ;廿七 4 )
如果我们要好像以前的解经家,费心思来寻找这个比喻细节的意义,那‘肥美的山冈’就应该是指锡安山,那座‘楼’是指圣殿。按照第七节,葡萄树就是‘犹大人’,并且使我们在第二节中,从他们的果子认出他们来。翻译作‘野葡萄’一词只出现于此,意思大概是指其苦味,而其含意大概是指‘犹大人’的权柄本来应该为国家带来和平与希望。反倒‘使公平变为奠蔯(植物中最苦涩),将公义丢弃于地’(摩五 7 )。最后,我们很容易从第 5 ,六节辨认出敌人侵的祸害征兆;首先是毁灭邻邦国家,然后是攻破耶路撒冷的城墙。这种蹂躏,弃绝与荒废的景象,更因 无日无 之的自然旱灾威胁而达于高 。
我们看来好像是远离了本章经文的开始情景,就是情歌与比喻。最后一节仍提醒我们是还在原来的范围中,第七节首先解释上文比喻的意义,然后便运用了两个‘文字游戏’( Word Plays )来总结全文主旨:
‘他指望的是公平( misphat ),
谁知倒有暴虐( mishpak );
指望的是公义( tsedaka ),
谁知倒有冤声( tse'aka )!’
文字游戏、比喻、摹仿的情歌等等,这些都是先知文学的惯用技巧,再一次提醒我们面对的是整个希伯来先知第一流的文学巨匠,他们精通各式各样的修辞技巧,饱经务求使人感到清晰、有说服力、吸引力及难以忘怀的训练。
除了情歌的风格和将以色列人比喻为‘万军之耶和华的葡萄园’外,亦另有一种论证贯穿全文,就好像在法庭之中:‘请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。’( 3 节)此处所采用的文学手法,绝不轻率或琐碎,所有的听众都被控告,犯了不义与欺压。他们毫无藉口;他们得到各种特别优惠;如今审判是无可避免。正如主耶稣对那些‘真葡萄’所说:‘人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。’(约十五 6 )
七祸(Ⅰ)(五 8-25 )
在严厉的引言( 1-7 )之后,以赛亚书便开始记载了一连串七个‘祸哉’,逐一烈举了‘犹大人’的罪行。不过,这一系列的信息却被加插自传(六 9-7 ),其他毁灭的豫言(九 8 以下)所分隔开来,因此头六祸都是在本章里,而第七祸和其他重复,很清楚地直到十章一至四节才出现。
这些‘祸哉’的格式是十分率直的:开始以‘祸哉,那些……’或者‘你有祸了……’(摩五 18 ),并以描述审判作结。有些只有第一部分( 18-21 节),而有些则包括了一些增补的解释,像十四至十七节外加的审判段落。不过,对于这些经文的来源却是众说纷纭。有些认为这是来自丧礼的哀歌:‘祸哉’是吊丧者的哀号,为害病的去世哀痛。换句话说,那些在本段经文中列出恶人就像死人一样,正如耶路撒冷在‘忠信的城’的哀歌中(一 21 以下)一样,而先知的话则带有不祥的语调,务使读者感受到最大的冲击力。不过,‘祸哉’并不是丧礼哀歌中惯用的词语,而其真正来源的解释很可能要追溯至一些原始的咒语或咒诅。我们应该记得纵然先知的文学技巧是何等高明,或是他们的神学洞见是何等高深,他们只是一些见异象、和说豫言的人,宣告具有各样超自然的能力,如果这是属实的话,那我们自然应该在他们的传闻中找到一些根据,证明他们是‘熟练于唤醒大鳄的’(伯三 8 新英译本,和合本为且能惹动鳄鱼的)。
在仔细查考第一个‘祸哉’之前,我们还可以加多一点评论,指出它们另一个共通的特点。无论它们是源出于丧礼或咒语礼仪,但它们的内容都表明是与智慧文学有关。例如,先知在此批评过量的饮酒( 11-12 节),另外在阿摩司书也有相同的话(六 1-7 ),这与箴言(廿三 19-21 )与传道书(十 16-17 )的记载相似。另一个例子是指责人随意挪移邻居的地界(箴廿二 28 ;廿三 10 以下),或设立不义的律制度(见赛十 1 ),藉此霸占地土与房产;那些完全倚靠人的智慧与财富亦是罪恶( 21 节),真正的智慧是‘敬畏耶和华并遵守祂的律例’(参见箴一 7 ;九 10 ;传十二 13 ;伯一 1 ;廿八 28 ;传道经一章一至三十节)。‘祸哉’可能就是我们从旧约与新约中常见的‘福哉’或作‘……的人有福了’的相反(例伯五 17 ;诗一 1 ;卅二 1-2 ;一一九 1 , 2 ;一二八 1 ;箴三 13 ;八 32 , 34 ;传十 17 ;传道经十四章一至二节;太五 3-11 )。路加福音六章二十至廿六节则将二者并列在一起。先知的思想背景看来与智慧文学的作者并无十分大的分别,事实上先知多半与那些‘智慧人’同属一个学派。
第一个‘祸哉’( 8-10 节)是与土地有关,这个题目在社会上与神学上,都与古以色列有十分重要的关系。‘以房接房’指那些富有的地主藉 建筑计昼,来扩展他们的物业,而穷人则是无可奈何的一定要被赶走。‘以地连地’指无论是用合法或不合法的手,来占领越来越多的土地。拿伯葡萄园的故事,(王上廿一章)便是生动的事例,表明此处所斥责的问题。亚哈王首先循正途来要得他邻舍的葡萄园,但当失败后,他便动用武力来夺取。他以谤渎君王的捏造罪名,用石头打死可怜的拿伯,并完全占有了死者的葡萄园。这个故事及其他有关土地的经文,是要指明拿伯是按祖权而拥有土地;‘我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。’(王 下廿一 3 )。同样的原则也适用于另两段已经提及的箴言(廿二 28 ;廿三 10-11 ):‘你先祖所立的地界,你不可挪移’。在摩西五经中的律法,土地拥有权更归纳为最基本的原则;上帝自己才是土地的真正拥有者。祂将地赐与以色列人,分给各个支派(参见书十三至十九章)是按照祂给亚伯拉罕及其子孙的应许(参创十五 18-21 ;出六 8 ;申一 8 )。所以前文葡萄园的比喻便十分清楚表明此种观念,这是上帝的地土,交给你妥善保管,所以那些错用的人有祸了!
首个‘祸哉’所表明的另一点,就是一切地土及类似的所有其他产业,都是彼此分享的。因此如果它一旦落入了个人或社会上一个阶级的手中,那就一定是社会的错误。圣经的律法强调地主必须尊重穷人,尊重‘你城内的寄居者和孤儿寡妇’的一切权利。例如在他们田角的地要留下,不可摘尽或收割,使穷人可以享用(利十九 9-10 ;廿三 22 ;参申廿四 19-21 )。‘以地连地’可说是将田角的地方减至最低,因此便将留给穷人的尽可能灭至最低。在以赛亚当时,那些富人贪得无厌的态度的结果,便是‘不留下任何余地’,而唯一可以住在那地的就是富有的地主自己。以色列贵重的地土,即应许之地是要彼此分享的,这是同时属于穷人与富人,因为归根到底地不是属于人,而是属于上帝:‘因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。’(利廿五 23 )。
第九至十节包含‘祸哉’的第二部分,描述了那些被告人的危急命运。第九节提及先知从上帝获得启示的经验:他‘亲耳’听闻万军之耶和华的声音,正如保罗(林后十二 1-4 ),或以利亚(王上十九 13 )一样。他听到上帝应许那些又大又美的房屋不会再兴盛,而那些新开垦的田地却只有很少出产。第十节上半节的数量表明偌大的葡萄园只出产少量的酒,一贺梅珥有十罢特,一罢特等于五加仑。下半节那些数量的要旨,是指出在正常自然的情况下,种植的田地总是比自然生长的产量更多,但这里的出产却很少,一贺梅珥有十伊法,如罢特一样。我们无需太按字义来解释,这些经文清楚表明那些贪心的地主,绝不能享受他们的不义之财。
七祸(Ⅱ)(五 8-25 )(续)
第二个‘祸哉’是篇幅最长的:两节描述被告人的罪行( 11-12 节),然后用五节来叙述将临的审判。正如第一个‘祸哉’,这里也是斥责百姓滥用‘耶和华的葡萄园’,回到本章开始的比喻。这里所斥责的是错用葡萄的果子。正如许多智慧文学的作品一样:
‘谁有祸患,谁有忧愁,
谁有争斗,谁有哀叹,
谁无故受伤,谁眼目红赤,
就是那流连饮酒……
终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇,
你眼必看见异怪的事……’(箴廿三 29-35 )
酒是用来‘悦人心’(诗一○四 15 ),或者能改善整个耶路撒冷居民的生计,不是为 少数特权阶级的犹太人享用。这里酒却防碍了国家的治理。
如果贪心是这个名单首项致死的罪( 8 节),那第二项便是怠慢。传道书以一句谚语结束对醉酒的斥责:
‘因人懒惰,房屋塌下;
因人手懒,房屋滴漏。’(十 18 )
对先知来说,醉酒是与富裕的贵族关联,是堕落与滥用公众资金的象征。这不是禁酒主义者对酒的一般厌恶,而是对犹大领袖的另一项指责。
第十二节下半节总结了他们的罪行:
‘却不顾念耶和华的作为,也不留心他手所作的。’
有些解经家认为这是指上帝为了惩罚恶人而施行的大能作为。但这里所用的字却没有这个意思。无论如何,如果这些事情尚未发生,恶人怎能‘顾念耶和华的作为’?审判还在将来。这样表达更像是指上帝的大能,天地万物的创造主
──以赛亚书第5章包括他们正破坏的葡萄园与浪费的酒。犹太人有句古老对酒的祝福便指出此点:‘耶和华我们的上帝,宇宙的王是当受赞美,因祂创造了美酒。’
本文另有一个要点:上帝不单是富有人的创造主,也是穷苦人的创造主,正如圣经中最富有的贵族约伯说:‘造我在腹中的,不也是造他〔他的仆人〕吗?’(伯卅一 15 )另有句格言将这观念与向穷人的责任连在一起:‘戏笑穷人的,辱没造他的主’(箴十七 5 )。以赛亚在五章十二节,像是责备那些富有的听众,高傲地漠视人权。他们不知道原来耗用土地的出产与压迫穷人,是等于‘辱没造他的主’,并要为此偿还。
第十三至十七节描述即时临到他们的审判。土地仍是整幅图画的中心,以两部分来表达,第二部分( 14-17 节)很可能是第一部分的延伸与解释,百姓会被逐出离开他们的土地,再不能享用肥美的出产。上帝会以饥荒与死亡,来代替宴乐与醉酒;以屈辱与毁灭,来代替骄傲的富足与繁荣。最后,地会因 扫除了败坏与压迫,重新被公义与圣洁所充满,而上帝的百姓将住在和平与安全之中,好像羔羊在草场牧放,在四十章中便再次提及这幅可爱的情景:
‘他必像牧人养自己的羊 ,
用膀臂聚集羊羔抱在怀中,
慢慢引导那乳养小羊的。’(四十 11 )
第十三节中的‘我的百姓’,就好像第三至五节的‘我的葡萄园’一样,表明了上帝要惩罚祂所爱的人的这悲伤情景,以及上帝子民恶行的耻辱。他们的‘无知’一词是与本章其余经文一样,源出于相同的箴言的背景,因为‘敬畏耶和华是知识的开端’(箴一 7 )。对敌人入侵的仔细描述;围攻情景、蹂躏地土、与领袖被掳、都散见于所有主前第八世纪先知的着作中,这里可指出一些已经发生在邻近城市的事情,或解释为那些发生在犹大作为上帝可怕大能的作为。‘尊贵人…… 众’正好总结了犹大人所最自豪的两种丰裕条件,一方面是他们显赫的财富与名声,另一方面他们在人数上的优胜,这些都被历史主宰在一眨眼间抹去。
‘阴间’( Sheol )在希伯来文原意指死人的居所,死去的人一直存在于一种朦胧、无声无色的境界中,与上帝隔绝。另外有两段以赛亚书的经文可以补充一些资料:第十四章描述巴比伦王死后到了阴间,被阴间所奚落:希西家王在感恩之余,将自己脱离死亡与那些‘下坑的人’作一对比(卅八 17-18 ):‘原来阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你’。这里拟人化的文笔将阴间,或一些古老的英文译本通常译作‘地狱’,描绘为永不饱足的巨人或怪魔。哈巴谷书二章五节的谚语也显出此点:
‘……狂傲,不住在家中,
扩充心欲好像阴间,
他如死不能知足。’(参箴三十 16 )
在迦南人的神话 Ras Shamra (乌加列文)亦有一个图象的例子:‘正如死亡的颚刚触及地面,嘴唇伸到天空,舌头舐及星宿,巴力便会吞进他的胃,吃进他整个的口,好像人吞橄榄……’
第十五节具有二章六至廿二节仔细发展的主题。第十六节是信心跳跃的最高榜样,尽舌敌人侵略,耶路撒冷遭毁与应许之地被蹂躏,这些并不是以色列人的上帝失败了,相反地,这是上帝大能作为的介入,是以色列圣者的公义与圣洁的彰显,让全人类得以看见。我们或许不能确知是什么引发这种信心的跳跃,也不知道在什么时候,和究竟在那些人的心里
──以赛亚书第5章是在以赛亚自己?抑是一位晚期,甚至是被掳时期的作者
──以赛亚书第5章但我们确知这种跳跃。这段经文已经充满 这种信心,我们作为读者的,便是被召来在今天分享其意义。
‘万军之耶和华’是天地的创造主;而祂对百姓的要求便是公义,正义的社会与世界。圣洁不单是礼仪上的,亦指道德与属灵的洁净。正如我们曾经指出,公义不是抽象的观念,这可以指‘公义的作为’,是许多‘公义的作为’或‘胜利’之一(士五 11 )。‘以色列的圣者’将历史转化为神圣的启示,给‘那些有眼可看的和有耳可听的’。在这上下文中,第十七节肯定不是耶利米哀歌五章十七至十八节所描写的人口稀少的荒废,那时只会有野狗(或作狐狸),而没有羔羊,这是幅复兴的和平与公义的图案,社会中低下与贫弱的阶属从此脱离了厌制,第一次真正生活在属于自己的土地上。
第十七节的下半节较难解释,‘羊羔’,只出现于此处兴诗篇六十六章十五节;标准修订本作 Kids 一词根本没有出现于希伯来原文。我们只能够说有人‘会在荒场放牧’,这里不难看见一幅重建公义图画的延续,无辜被压迫的受害者可以再次自由地游行在自己的土地上。第卅二章十六至二十节是这主题的一个富启发性的说明:
‘那时,公平要居在旷野,
公义要居在肥田。’
七祸(Ⅲ)(五 8-25 )(续)
接 四短篇‘祸哉’,是一段审判的信息( 24-25 节),作为向前四类罪人的警告。第十八至十九节为七祸的第四个,是针对那些积重难返的罪犯。有犯罪倾向者,那些不能摆脱自己的恶习,被自己的罪行缠绕,就好像负重的牲畜一般。‘罪孽’(希伯来文作 avon )可以包括罪的本身及其结果,因此先知可能是在说及惩罚的必然性。‘虚假之细绳’一词引起了许多讨论,通常人会将‘虚假’(希伯来文 shaw )改为‘绵羊’(希伯来文 seh ),‘套绳’则为‘母牛的绳索’(参新英译本)。不过原来经文表达的意思却较为巧妙,‘虚假之绳索’指‘欺骗的细绳’,好像蜘蛛网,而这是指整个过程的第一阶段,罪人说:‘我只犯这一次’,于是罪恶便如此产生。不久他便不能制止自己,而最初引诱他堕入罪恶的‘细绳’,却变成了圈套,使他终于不能摆脱恶习和它的结果。
第十九节是关于试探上帝的旨意。‘以色列圣者的目的’与‘工作’正迅速成就,但他们仍然不信。另一位先知因 百姓说:‘日子迟延,一切异象都落了空’,于是便宣告:‘你们这悖逆之家,我所说的话,必趁你们在世的日子成就。’(结十二 21-28 )。这正是以赛亚说的意思:‘祸哉,那些仍然怀疑上帝的话的人’。他们以侮慢的口吻,嘲弄以色列的圣者,挑战上帝,要看祂的作为,他们的语调在本段经文中,产生了空洞的回响,回响在上文羞辱的情景,与这组的‘祸哉’结束时的火与地震的审判之间。
第四个‘祸哉’( 20 节)是有关社会的颠倒混乱,无辜者的牺牲,使恶人兴旺,法律制度被利用来抑制被压迫者,而不是帮助他们,用另一位第八世纪先知的话说:
‘你们却使公平变为苦胆,
使公义的果子变为茵蔯’(摩六 12 )
喧嚷的虚伪与诡诈为统治阶级带来了繁荣与满足;留下给其余人的,却是深沉的绝望与苦涩。希伯来人在埃及地所受的苦也不过如此(出一 13-14 )。
第五个‘祸哉’( 21 节)抨击‘那些自以为有智慧’的人。正如我们曾经不止一次指出,真正的‘智慧’是‘敬畏上帝并守祂的律法’(参五 8 释义
──以赛亚书第5章七祸(Ⅰ) )。当然这包括了实际的聪明、贤慧、精明与谋略、但却必须受‘敬畏上帝’的态度所感代。箴言一章一至七节便表明此点,并尊定了全书的基调;次经传道经的开首也是同样(一章)。先知所说‘耶和华的话’和那些政治家的‘智慧’(撒下十六 23 ;王上三至四章)的分别也在这里。我们可引用一句来自诗篇的箴言:‘若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力。’(一二七 1 )。以赛亚在别处批评那些政治家,例如当与埃及(卅一章)及亚述(七章,参王下 16 )谈判时,向君王作出错误的建议,但这里所指责的乃是骄傲,‘不顾念耶和华的作为’( 12 节),以及嘲弄、不信的态度( 19 节)。箴言三章五至八节是这个‘祸哉’的正面推理。
第六个‘祸哉’( 22-23 节)转向指斥法庭的腐败。首半部再次运用葡萄园的主题,藉此将那些审判官描写为意志薄弱、毫无节制的动物,他们的力量与德行只晓得拿起酒与调和酒来喝。在真正需要品格与力量的情况下,他们却不能拒绝贿赂,维护人权;他们成了可悲与该受责罚的失败者。
正如十三至十七节,这里审判的信息也是分为两部分,各自以传统的‘因此……’引出。第一部分( 24 节)以两个形像来描述恶人的命运,他们必像碎秸或干草一样焚烧,又像植物的根或花一样朽坏。这样便持续了本章开始时的意象,就是万军之耶和华的葡萄园与祂‘所喜爱的树’。如果一至四章是以耶路撒冷城为中心,第五章就是关于犹大地,它的腐败与将临的命运。在这些多姿多采的图画之后,加插了一些近乎散文式的解释,说及拒绝‘万军之耶和华的训诲’与‘以色列圣者的言语’,并没有为本章上文所说加添了什么,除了可能总结罪恶的清单
──以赛亚书第5章贪婪、懒惰、骄傲与其他,藉以指出这些都是万军之耶和华的律法,及祂藉 先知众仆人所禁止的。所有拒绝先知的教导的,他们的命运将是这样。如果我们将接的经文也一样考虑在内,那么万军之耶和华的怒气已经开始发作了。
通常人都为第廿五节所呈现的是新的意象,或许是受了作者自己的经验所启发。这里所描绘地震及灾后造成的死亡与毁灭情景,与敌人入侵的蹂躏情景十分不同,而后者是主前第八世纪先知对上帝愤怒的惯常描写。真的,在阿摩司书四章十一节(参一 1 )曾提及地震,但在第二章中,正如我们看见的,‘震动的山岭’是很不同的意思;在那里利巴嫩的香柏树、峻岭、高台与大船,代表了耶路撒冷的骄傲与狂妄的领袖。是否本节是另一个相同的例子呢?上帝所击打的是百姓,而不是山岭:‘耶和华的怒气向祂的百姓发作,祂的手伸出攻击他们,山岭就震动,他们的尸体在街市上好像粪士。’究意是否有地震的机会?这经文无疑是关于犹大领袖的垮台,在一刻之前他们还是稳如泰山,但却突然化为废墟,然后被无情地杀戮。
第廿五节提及‘街市’,表明了这节可能属于第二至四章中的耶路撒冷为中心的豫言,而不属于本章,本章从开首的葡萄园到结束的黑暗大地集中于土地( 26-30 节)。第廿五节以重复‘虽然如此……’作结东,这也将此豫言与四个一系列豫言(九 8-12 , 13-17 , 18-21 ;十 1-4 )连在一起,直接放在自传式经文(六 1- 九 7 )的段落之前。其中一段(十 1-4 )是我们正在查考的七个‘祸哉’的最后一个。这四个豫言的目的是要指出最近在邻近地区,特别是亚兰与以法莲(北国以色列),所发生的军事与政治的灾难,并且惊告耶路撒冷与犹大的居民,如果他们坚持邪恶的道路,同样的命运正等待他们。在第五章紧接的下一段经文( 26-30 节),引进了在以色列上帝的旨意下,入侵的军队便是灾祸的根源。
大地被侵略的军队笼罩(五 26-30 )
第廿六至三十节包含了一连串以生动急迫的手法,来描写即将临近的敌军入侵的第一幅图画,另外的个例子记载在七章十八至廿五节与十章廿七至卅二节。哈巴谷书也是以相同的手法作开首(哈一 5-11 ),那鸿书描述尼尼微的倾覆,也包括了更多几例子。此幅图画在本段经文中有双重作用。一方面是总结了关于地土的豫言。正如我们所看见,第五章以葡萄园的比喻作开首,然后在说‘祸哉’之时,提起了各重士地误用的例子,并运用许多农业与畜牧的形象来表达这个比喻。因此敌人的入侵,加上少壮狮子抓捕猎物和黑云笼罩上空的想像,提供了一个相应的和恐怖的高潮,另一方面,这段有关侵略的经文,也清楚指向第六章一节至九章七节叙述的历史。本段事实上是一篇有力的序言,放在随后三章半经文所描述的事件之前,以‘当乌雅王崩的那年’(六 1 )为开始,再以亚述王提革拉毗列色三世的入侵(九 1 ),和希西家王在主前七二五年登基(九 2-7 )作结束。
作者很可能原来是在描述亚述的军队,虽然我们不能绝对肯定这种说法,但他甚至引用了一些北方见证人的报告。不过在本段经文中却没有任何细节是具体描述亚述人,我们也不应这样来看。我们现在的经文是来自较晚的时期,因此需要较宽广的角度来阐释之。先知耶利米描述来侵的军队(参耶四至六章),便有很多相似的地方,而那些经文本来是指巴比伦人 : 故此晚期的以赛亚豫言便采用相同的意象,来描述耶和华战车的临近:
‘看哪,耶和华必在火中降临,
他的车辇像施风……’(六十五 15 )
这两个例子都表达出相同的意思:上帝要插手干预以色列人的历史,或是藉 控制世上超级大国的军队,或在一些神迹、末日的事迹中显现祂自己。无论这些经文原来有什么意思,在现在的上下文中,它们却是表示人与上帝之间的对抗 ,和人在造他的主面前的终极责任。
敌人的进侵是以上帝的信号开始,就如‘诸天藉耶和华的命而造’(诗卅三 6 ),所以一些军事领袖,像提革拉毗列色三世,迦勒底王尼布甲尼撒(代下卅六 17 )与玛代波斯王古列(拉一 1 ;参赛四十五 \cs161 及下文),都是依照上帝的命令而行,整个被造之物无论何事,都是在上帝的掌握之中,这是一个我们以后要再讨论的主题:
‘我造光,又造暗;
我施平安,又降灾祸,
造作这一切的是我耶和华。’(赛四十五 7 )
‘竖立大旗’是指一些旗帜,这个词是指一枝高竖的柱子,使所有的人看见(民廿一 8 ),好像风帆船上的船桅或主杆上的旗帜(参赛卅三 23 )。
‘远方的国民’一词,标准修订本译作单数,但希伯来原文却是众数,而钦定本便作‘远方的众国民’。本段经文使人想起以西结所看到的末世战争(卅八至卅九章)。也许原文是单数的字,单单指亚述而言。但后来的文士却受了像以上所说的观念的影响,便把它改为众数,扩阔这豫言的意思。有些人则认为原来应是众数,是指在亚述旗下的联合力量,好像十四章廿六节、廿九章七节及其他经文。‘发丝声’,将上帝命令亚述大军的权柄,比作人毫不费力地召唤他的狗,或像七章十八节比作他的蜂子。
第廿七至廿八节描述上帝统帅的军队是十分强壮、有纪律及极具摧毁性,他们的体格强壮,无人在站岗时打盹,他们的军服与装备完美无缺。正如第廿六节的‘国民’,廿八节的马蹄与车辆,将历史现实主义伸张至极限,提醒我们正在读一则上帝介入的描述,而不仅是历史。因此,以赛亚书六十六章十五至十六节,较列王纪下十五章廿九节更具启发性。
最后用三个生动的形像来结束逼近的命运的图面:狮子的吼叫,海浪的啸声,黑暗的天空。我们不难将这些形像与战争的情景连在一起:庞大的军队前进的声音,令人毛骨悚然的战号,残暴,掠夺,一浪高一浪,无法抵挡的猛击 城墙,天空被燃原野与房屋的烟火所遮蔽。亚述的军队一向以残酷与狠毒驰名。但在旧约先知的传统中,这些形像却使人想起更可怕的现实,超越人的能力。例如在阿摩司书中,咆吼狮子的形像不止出现一次,而这也可以用来形容外敌入侵(参摩三 12 ),但一章二节却说明了什么才是正的危险:‘耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声。’耶和华才是本段经文的主角。连滔天巨浪也惟命是从,祂施行惩罚与毁灭。不论上帝所选择的是进袭的军队,或是海上的暴风或地震,都是同一位上帝向恶人发出怒气。
黑暗遮蔽大地不单是指侵略的军队(八 22 ),也指向出埃及记中那些埃及人的命运(十 21-23 ;参所罗门智训十七章十四节至廿一节),以及上帝与人在加略山上最终的相遇(路廿三 44-45 )。虽然对那些第八世纪的先知来说,惊恐,战败与黑暗可见诸于亚述军队猛烈的进袭,但他们的语言却超越了当时的历史处境,指向创世记中被上帝降服的那些执政、掌权的,但后来又一次一次被释放出来,藉此使我们记 人性堕陷的深度,和那位公义的上帝代表受压迫者在行动上干预的能力。
──以赛亚书第5章 《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束