以赛亚书第10章多译本对照查经
和合本赛10:1祸哉!那些设立不义之律例的和记录奸诈之判语的,
拼音版赛10:1 Huò zāi, nàxiē shèlì bú yì zhī lǜ lì de, hé jìlù jiān zhà zhī pàn yǔ de.
吕振中赛10:1 有祸阿,那些制定奸恶之律例的,和那些忙于记录毒害人之判语的!
新译本赛10:1 那些制定奸恶律例的,和那些记录诡诈判语的,有祸了!
现代译赛10:1 你们遭殃了!你们制订不公平的法律来压迫我的子民。
当代译赛10:1 那些不义的审判官和记录不公正判词的人有祸了,
思高本赛10:1 祸哉,那些制定不义的法例,记录不义的断案,
文理本赛10:1 立不义之律、录乖戾之词、
修订本赛10:1 祸哉!那些设立不义之律例的, 和记录奸诈之判词的,
KJV 英赛10:1 Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;
NIV 英赛10:1 Woe to those who make unjust laws, to those who issue oppressive decrees,
和合本赛10:2为要屈枉穷乏人,夺去我民中困苦人的理,以寡妇当作掳物,以孤儿当作掠物。
拼音版赛10:2 Wéi yào qū wǎng qióngfá rén, duó qù wǒ mín zhōng kùnkǔ rén de lǐ, yǐ guǎfu dāngzuò lǔ wù, yǐ gūér dāng zuò lüè wù.
吕振中赛10:2 他们想要屈枉贫寒人的案件,强夺我民间困苦人的理,好以寡妇当作掳物,以孤儿为掠劫的对象。
新译本赛10:2 他们想藉此屈枉穷乏人的公义,剥夺我子民中困苦人的权利,使寡妇作了他们的掠物,使孤儿作了他们的掳物。
现代译赛10:2 你们用这方法剥夺穷人的权利,使他们得不到公平;你们用这方法侵占寡妇和孤儿的产业。
当代译赛10:2 因为他们枉屈正直,使贫苦大众无处伸冤,他们甚至抢夺孤儿寡妇的财物。
思高本赛10:2 为屈枉小民的案件,剥削我穷民的权利,攘夺寡妇和劫掠孤儿的人!
文理本赛10:2 屈枉贫乏、不予公断、夺我穷民之理、攘夺嫠妇、劫掠孤儿、祸哉其人、
修订本赛10:2 为要扭曲贫寒人的案件, 夺去我民中困苦人的理, 以寡妇当作掳物, 以孤儿当作掠物。
KJV 英赛10:2 To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
NIV 英赛10:2 to deprive the poor of their rights and withhold justice from the oppressed of my people, making widows their prey and robbing the fatherless.
和合本赛10:3到降罚的日子,有灾祸从远方临到。那时,你们怎样行呢?你们向谁逃奔求救呢?你们的荣耀(或作“财宝”)存留何处呢?
拼音版赛10:3 Dào jiàng fá de rìzi, yǒu zāihuò cóng yuǎnfāng líndào, nàshí, nǐmen zenyàng xíng ne, nǐmen xiàng shuí taó bēn qiú jiù ne, nǐmen de róngyào ( huò zuò cáibǎo ) cún liú héchu ne.
吕振中赛10:3 当察罚的日子、有风暴从远方赶来,你们要怎样行呢?你们要向谁逃奔去得救助呢?你们的财宝要撇在哪里呢?
新译本赛10:3 到降罚的日子,有灾祸从远方来到,那时你们要怎样行呢?你们可以向谁逃奔求助呢?你们可以把你们的财宝撇在哪里呢?
现代译赛10:3 上帝惩罚你们的时候,你们怎麽办呢?他藉遥远的国家带给你们灾害的时候,你们怎麽办呢?你们到哪里去求援?你们在哪里藏匿你们的财产?
当代译赛10:3 在惩罚的日子,灾祸从远方临到你们的时候,你们怎麽办呢?你们逃往哪里去、向谁求救呢?你们可以把财宝藏在甚麽地方呢?
思高本赛10:3 当惩罚之日,风暴由远而近的时候,你们将怎样应付?你们将向谁求助?你们的财宝将弃於何地?
文理本赛10:3 当受罚之日、灾祸遥临、尔将何为、求拯济于何人、置货财于何处、
修订本赛10:3 到降罚的日子,灾祸从远方临到, 那时,你们要怎么办呢? 你们要向谁逃奔求救呢? 你们的财宝要存放何处呢?
KJV 英赛10:3 And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
NIV 英赛10:3 What will you do on the day of reckoning, when disaster comes from afar? To whom will you run for help? Where will you leave your riches?
和合本赛10:4他们只得屈身在被掳的人以下,仆倒在被杀的人以下。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
拼音版赛10:4 Tāmen zhǐ dé qū shēn zaì beìlǔ de rén yǐxià, pú dǎo zaì beì shā de rén yǐxià, suīrán rúcǐ, Yēhéhuá de nùqì hái wèi zhuǎn xiāo, tāde shǒu réng shēn bù suō.
吕振中赛10:4 你们只好屈身于俘虏之下,仆倒于被杀之人下面。虽有这一切,永恒主的怒气还未转消;他的手仍然伸着。[接赛5∶24至30]
新译本赛10:4 你们只能屈身在被掳的人中间,或是仆倒在被杀的人中间。虽然这样,耶和华的怒气还没有转消,他的手仍然伸出。
现代译赛10:4 你们要不是死在战场上就是被俘掳。尽管这样,上主的怒气没有停息;他仍然要举手责打你们。
当代译赛10:4 你们都难逃被掳和死亡之苦。这个时候主的怒气还没有消除,他的刑罚还没有止息。
思高本赛10:4 唯有屈伏在被俘者中,倒毙在被杀者下;然而他的震怒并未因此而熄灭,他的手仍然伸着。
文理本赛10:4 惟伏于被俘者之中、仆于见杀者之下、然其怒未息、其手尚伸焉、○
修订本赛10:4 他们只得屈身在被掳的人之下, 仆倒在被杀的人中间。 虽然如此,耶和华的怒气并未转消; 他的手依然伸出。
KJV 英赛10:4 Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
NIV 英赛10:4 Nothing will remain but to cringe among the captives or fall among the slain. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
拼音版赛10:5 Yàshù shì wǒ nùqì de gùn, shǒu zhōng ná wǒ nǎohèn de zhàng.
吕振中赛10:5 有祸呀,亚述,我怒气的棍子!他是我愤怒之杖、在我(传统∶他们)手中。
新译本赛10:5 亚述啊!我怒气的棍子,有祸了。他们手中拿着我忿怒的杖。
现代译赛10:5 上主说:「我用亚述作棍子责打惹我发怒的人。
当代译赛10:5 “亚述是我用来发泄怒气的棍子,我差遣他去攻打那目中无我的人民,击打我所恼怒的子民。我让他去抢夺他们的财宝,把他们当作泥土一样践踏;
思高本赛10:5 祸哉,亚述! 我义怒的木棒,我震怒的棍杖!
文理本赛10:5 亚述为我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、
修订本赛10:5 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖是我的恼恨。
KJV 英赛10:5 O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
NIV 英赛10:5 "Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!
和合本赛10:6我要打发他攻击亵渎的国民,吩咐他攻击我所恼怒的百姓,抢财为掳物,夺货为掠物,将他们践踏,像街上的泥土一样!
拼音版赛10:6 Wǒ yào dǎfa tā gōngjī xièdú de guó mín, fēnfu tā gōngjī wǒ suǒ nǎonù de bǎixìng, qiāng cái wèi lǔ wù, duó huò wèi lüè wù, jiāng tāmen jiàntà, xiàng jiē shang de ní tǔ yíyàng.
吕振中赛10:6 我打发他来攻击不拜上帝之国,吩咐他来击打我所恼怒的人民,来掳掠掳掠物,来掠劫掠劫物,使他们被践踏、像街上的泥土一样。
新译本赛10:6 我要差派他去攻击一个不敬虔的国,吩咐他去攻击我恼怒的子民,掳去掠物,抢夺掳物,把他们践踏,像街上的泥土一样。
现代译赛10:6 我差亚述去攻击无法无天的国家,那些惹我生气的人民。我差他们去抢劫掳掠,去践踏那些人民,像践踏街道上的尘土。」
当代译赛10:6 “亚述是我用来发泄怒气的棍子,我差遣他去攻打那目中无我的人民,击打我所恼怒的子民。我让他去抢夺他们的财宝,把他们当作泥土一样践踏;
思高本赛10:6 我派遣她是为攻击一个邪恶的百姓,我委任他是为攻击我所愤恨的民族,为掳掠劫夺,并为蹂躏他们,有如街上的粪土。
文理本赛10:6 我遣之攻亵慢之邦、令其击我所恚之民、虏之掠之、且蹂躏之、若街衢之泥涂、
修订本赛10:6 我要差遣他攻击亵渎的国, 吩咐他对付我所恼怒的民, 抢走掳物,夺取掠物, 将他们践踏,如同街上的泥土一般。
KJV 英赛10:6 I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
NIV 英赛10:6 I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.
和合本赛10:7然而,他不是这样的意思,他心也不这样打算。他心里倒想毁灭、剪除不少的国。
拼音版赛10:7 Ránér tā bù shì zhèyàng de yìsi, tā xīn ye bù zhèyàng dǎsuàn. tā xīnli dǎo xiǎng huǐmiè, jiǎnchú bù shǎo de guó.
吕振中赛10:7 但他呢、却不这样思想;他心里并不这样打算;他心里倒想毁灭,剪除不少的国。
新译本赛10:7 但亚述并没有这样想过,他心里也没有这样打算;他心里倒想毁灭、剪除多国。
现代译赛10:7 但是亚述王有他自己残暴的主张。他决心要消灭许多国家。
当代译赛10:7 可是亚述却不知道这是我的旨意,他只知道任意施行毁灭,铲除许多的民族,
思高本赛10:7 但她并没有这样想,心 也没有这样推测,只图肆意破坏,剿灭不少的民族。
文理本赛10:7 惟其意不如是、其心不思此、乃欲肆行败坏、翦灭多邦、
修订本赛10:7 然而,这并非他的意念, 他的心不是这样打算; 他的心要摧毁, 要剪除不少的国家。
KJV 英赛10:7 Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.
NIV 英赛10:7 But this is not what he intends, this is not what he has in mind; his purpose is to destroy, to put an end to many nations.
拼音版赛10:8 Tā shuō, wǒde chénpú, qǐbù dōu shì wáng ma.
吕振中赛10:8 因为他说∶「我的将帅不都是王么?
新译本赛10:8 因为他说:“在我手下的众领袖不都是王吗?
现代译赛10:8 他夸口说:「我的每一个元帅都可以当一国之君!
当代译赛10:8 他说:‘我的臣仆很快就要成为藩王了。
思高本赛10:8 因为她说:「我的首领不都是君王吗?
文理本赛10:8 曰、我之牧伯、非皆为王乎、
修订本赛10:8 他说:"我的官长岂不都是君王吗?
KJV 英赛10:8 For he saith, Are not my princes altogether kings?
NIV 英赛10:8 'Are not my commanders all kings?' he says.
和合本赛10:9迦勒挪岂不像迦基米施吗?哈马岂不像亚珥拔吗?撒玛利亚岂不像大马色吗?
拼音版赛10:9 Jiā lēi nuó qǐbù xiàng jiā jī mǐ shī ma. Hāmǎ qǐbù xiàng yà Er bá ma. Sāmǎlìyà qǐbù xiàng Dàmǎsè ma.
吕振中赛10:9 迦勒挪岂不像迦基米施么?哈玛岂不像亚珥拔么?撒玛利亚岂不像大马色么?
新译本赛10:9 迦勒挪不是像迦基米施吗?哈玛不是像亚珥拔吗?撒玛利亚不是像大马士革吗?
现代译赛10:9 我征服了迦勒挪和迦基米施的城市。我征服了哈玛和亚珥拔的城市。我也征服了撒马利亚和大马士革。
当代译赛10:9 毁灭迦勒挪不就像毁灭迦基米施一样容易吗?哈马也不过像亚珥拔,要毁灭撒马利亚还不是像毁灭大马士革一样易如反掌吗?
思高本赛10:9 加耳诺不是与与加革米士一样吗?哈玛特不是与阿尔帕得一样吗?撒玛黎雅不是与大马士革一样吗?
文理本赛10:9 迦勒挪非若迦基米施乎、哈马非若亚珥拔乎、撒玛利亚非若大马色乎、
修订本赛10:9 迦勒挪岂不像迦基米施吗? 哈马岂不像亚珥拔吗? 撒玛利亚岂不像大马士革吗?
KJV 英赛10:9 Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?
NIV 英赛10:9 'Has not Calno fared like Carchemish? Is not Hamath like Arpad, and Samaria like Damascus?
和合本赛10:10我手已经购到有偶像的国,这些国雕刻的偶像,过于耶路撒冷和撒马利亚的偶像。
拼音版赛10:10 Wǒ shǒu yǐjing gòu dào yǒu ǒuxiàng de guó. zhèxie guó diāokè de ǒuxiàng guòyú Yēlùsǎleng hé Sāmǎlìyà de ǒuxiàng.
吕振中赛10:10 我的手既找到这些偶相之国(或译∶这些国),就是有雕像胜过耶路撒冷和撒玛利亚的之雕像的,
新译本赛10:10 我的手伸展到这些充满偶像的国,他们雕刻的像比耶路撒冷和撒玛利亚的还多。
现代译赛10:10 我伸手惩罚那些国家,因为他们崇拜偶像;那些国家的偶像比耶路撒冷和撒马利亚的还要多。
当代译赛10:10 我攻下的那些国家,他们的神像不都比耶路撒冷和撒马利亚伟大吗?
思高本赛10:10 我的手既然征服了这些偶像的王国──况且他们的偶像还多过耶路撒冷和撒玛黎雅──
文理本赛10:10 我手已及偶像之国、其雕像、越于耶路撒冷与撒玛利亚之偶像、
修订本赛10:10 既然我的手已伸到了这些有偶像的国, 他们所雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像,
KJV 英赛10:10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
NIV 英赛10:10 As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria--
和合本赛10:11我怎样待撒马利亚和其中的偶像,岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?’”
拼音版赛10:11 Wǒ zenyàng dāi Sāmǎlìyà, hé qízhōng de ǒuxiàng, qǐbù zhàoyàng dāi Yēlùsǎleng, hé qízhōng de ǒuxiàng ma.
吕振中赛10:11 难道我不能办路撒冷和她的偶象,正如我办撒玛利亚和她的偶相么?」
新译本赛10:11 我怎样对待撒玛利亚和其中的偶像,不也照样对待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
现代译赛10:11 我要消灭撒马利亚和那里的偶像;我也要消灭耶路撒冷和那里的偶像。」
当代译赛10:11 所以,我必用对待撒马利亚和她的神像的方法对待耶路撒冷和她的神像。’”
思高本赛10:11 难道我不能对待耶路撒冷和她的神像,有如对待了撒玛黎雅和她的偶像吗?」
文理本赛10:11 我所行于撒玛利亚、与其偶像者、岂不亦行于耶路撒冷、与其偶像乎、○
修订本赛10:11 我岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒玛利亚和其中的偶像吗?"
KJV 英赛10:11 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
NIV 英赛10:11 shall I not deal with Jerusalem and her images as I dealt with Samaria and her idols?'"
和合本赛10:12主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,主说:“我必罚亚述王自大的心和他高傲眼目的荣耀。”
拼音版赛10:12 Zhǔ zaì Xīānshān, hé Yēlùsǎleng, chéngjiù tā yīqiè gōngzuò de shíhou, zhǔ shuō, wǒ bì fá Yàshù wáng zì dà de xīn, hé tā gāo ào yǎnmù de róngyào.
吕振中赛10:12 将来主在锡安山和耶路撒冷了结了她一切作为的时候,他(传统∶我)必察罚亚述王心里自大之表现(原文∶果子)和他眼目高傲之自炫。
新译本赛10:12 主在锡安山和耶路撒冷成全了他一切工作的时候,他必说:我要惩罚亚述王自大的心所结的果子,和他眼目高傲的态度。
现代译赛10:12 但是主说:「我在锡安山和耶路撒冷的工作完毕以后,我要惩罚亚述王的夸张和骄傲。」
当代译赛10:12 主完成了在锡安和耶路撒冷所要做的事以后,他就要惩罚亚述王,挫败他的自大和高傲。
思高本赛10:12 当吾主对熙雍山和耶路撒冷完成了他的一切工作时,必要惩罚亚述王心高气傲的功绩,和他目空一切的骄傲。
文理本赛10:12 主于锡安山、及耶路撒冷、既毕乃事、必讨亚述王心骄之行为、目高之狂傲、
修订本赛10:12 主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,说:"我必惩罚亚述王自大的心和他高傲尊贵的眼目。"
KJV 英赛10:12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
NIV 英赛10:12 When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say, "I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes.
和合本赛10:13因为他说:“我所成就的事,是靠我手的能力和我的智慧,我本有聪明。我挪移列国的地界,抢夺他们所积蓄的财宝,并且我像勇士,使坐宝座的降为卑。
拼音版赛10:13 Yīnwei tā shuō, wǒ suǒ chéngjiù de shì, shì kào wǒ shǒu de nénglì, hé wǒde zhìhuì. wǒ ben yǒu cōngming. wǒ nuó yí liè guó de dì jiè, qiǎngduó tāmen suǒ jīxù de cáibǎo, bìngqie wǒ xiàng yǒng shì, shǐ zuò bǎozuò de jiàng wèi bēi.
吕振中赛10:13 因为他说∶「我所作的是靠我手的能力、和我的智慧;因为我很聪明;我挪移了别族之民的地界,抢掠了他们的准备库,我像勇士使他们的居民低落。
新译本赛10:13 因为他说:“我靠着我手的能力和我的智慧行事,因为我很聪明;我挪移了列国的地界,抢夺了他们积蓄的财宝,并且我像个勇士般使他们的居民全都俯伏下来。
现代译赛10:13 亚述王夸口说:「这一切都是我一个人的成就。我多麽强大,多麽精明能干!我废除了这些国家的疆界,也夺取了他们所有的财富。我像强壮的牛一样践踏当地的居民。
当代译赛10:13 亚述王说:“我靠着自己的力量和智慧行事;我克胜邻邦,掳掠财物,打败他们的帝王。
思高本赛10:13 因为他曾说过:「我完成了这一切,全凭我的手和我的智慧,因为我是聪明的;我撤除了各民族的界限,掳掠了他们的财宝,有如强者打倒了居於高位的人。
文理本赛10:13 彼曰、我之所为、乃以己手之力、己心之智、我固聪慧、曾移列国之界、虏其货财、犹如强者倾覆居位之人、
修订本赛10:13 因为他说: "我所成就的事是靠我手的能力 和我的智慧, 因为我本有聪明。 我挪移列国的地界, 抢夺他们所积蓄的财宝, 并且像勇士,使坐宝座的降为卑。
KJV 英赛10:13 For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:
NIV 英赛10:13 For he says: "'By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, I plundered their treasures; like a mighty one I subdued their kings.
和合本赛10:14我的手购到列国的财宝,好像人购到鸟窝;我也得了全地,好像人拾起所弃的雀蛋。没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。”
拼音版赛10:14 Wǒde shǒu gòu dào liè guó de cáibǎo, hǎoxiàng rén gòu dào niǎo wō. wǒ ye dé le quán dì, hǎoxiàng rén shí qǐ suǒ qì de què dàn. méiyǒu dòng chìbǎng de, méiyǒu zhāng zuǐde, ye méiyǒu wū jiào de.
吕振中赛10:14 我的手抓到了别族之民的资财,好像人抓到鸟窝;我取得了全地,好像人拾取了被遗弃的雀蛋一样;却没有动一动翅膀的,或是开一开口啁啾一声的。」
新译本赛10:14 我的手伸到列国的财宝那里,好像抓到鸟窝一样;我取得了全地,好像人拾起被弃的雀蛋;没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。”
现代译赛10:14 世上的国家好像鸟巢,我搜括他们的财富,像在鸟巢中捡蛋那麽容易。没有一个翅膀敢对我振动;没有一张嘴巴敢对我鸣叫。」
当代译赛10:14 我搜掠天下的财物,好像探囊取物;即使要占据全地也只是轻而易举、手到拿来的事。”
思高本赛10:14 我的手夺取了列国的财富,有如取诸窝巢;我兼并了大地,有如拾取遗卵,没有谁敢鼓翼和张口鼓噪。」
文理本赛10:14 我得列国之货财、若取诸巢、我略全地、若拾遗卵、无有鼓翼、启口鸣噪者也、○
修订本赛10:14 我的手夺取列国的财宝, 好像人夺取鸟窝; 我得了全地, 好像人拾起被弃的鸟蛋; 没有振动翅膀的, 没有张嘴的,也没有鸣叫的。"
KJV 英赛10:14 And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
NIV 英赛10:14 As one reaches into a nest, so my hand reached for the wealth of the nations; as men gather abandoned eggs, so I gathered all the countries; not one flapped a wing, or opened its mouth to chirp.'"
和合本赛10:15斧岂可向用斧砍木的自夸呢?锯岂可向用锯的自大呢?好比棍抡起那举棍的,好比杖举起那非木的人。
拼音版赛10:15 Fǔ, qǐ ke xiàng yòng fǔ kǎn mù de zì kuā ne. jū, qǐ ke xiàng yòng jū de zì dà ne. hǎobǐ gùn lún qǐ nà jǔ gùn de, hǎobǐ zhàng jǔqǐ nà fēi mù de rén.
吕振中赛10:15 凿子哪能向用凿子的人炫耀自己?锯子哪能向拉动锯子的自大?好似棍子抡起那举起棍子的,好似手杖举起那不是木头的呢?
新译本赛10:15 斧头怎可以向用斧头砍木的人自夸呢?锯子怎可以向拉锯的人自大呢?好比棍能挥动那举起棍的,又好比杖举起那不是木头的。
现代译赛10:15 但是上主说:「难道斧子会比使用斧子的人伟大吗?难道锯子比使用锯子的人重要吗?棍子不能把人举起;人却能使用棍子。」
当代译赛10:15 主说:“斧头怎能向舞动它的人自夸呢?锯子怎能向用锯的人耀武扬威呢?难道棍子可以指挥拿棍的人?手杖可以支配它那不是木头的主人吗?”
思高本赛10:15 斧头岂能对用斧头砍伐的人自豪?锯岂能向拉锯的人自夸?难道棍杖能挥动那举它的人?木棒能举起那不是木头的人?
文理本赛10:15 夫斧岂对用斧而斫者自伐乎、锯岂对运锯者自矜乎、是犹梃运彼举之者、杖举夫非木者、
修订本赛10:15 斧岂可向用斧砍伐的自夸呢? 锯岂可向拉锯的自大呢? 这好比棍挥动那举棍的, 好比杖举起那不是木头的人。
KJV 英赛10:15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.
NIV 英赛10:15 Does the ax raise itself above him who swings it, or the saw boast against him who uses it? As if a rod were to wield him who lifts it up, or a club brandish him who is not wood!
和合本赛10:16因此,主万军之耶和华必使亚述王的肥壮人变为瘦弱,在他的荣华之下必有火着起,如同焚烧一样。
拼音版赛10:16 Yīncǐ, zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá, bì shǐ Yàshù wáng de féizhuàng rén biàn wèi shòuruò. zaì tāde rónghuá zhī xià, bì yǒu huǒ zhe qǐ, rútóng fùnshāo yíyàng.
吕振中赛10:16 因此主万军之永恒主必打发消瘦去在亚述王(原文∶他)的肥胖中,在他的威荣下就有燃烧烧起,同火燃烧一样。
新译本赛10:16 因此,主万军之耶和华必打发令人消瘦的病临到亚述王肥壮的军人中间,在他的荣耀之下必燃起火焰,如同火烧一样。
现代译赛10:16 所以,至高的上主—万军的统帅要用疾病惩罚那些饱足的人。在他们的体内要有烈火不断地焚烧。
当代译赛10:16 因此,天上万军的主要使亚述的壮丁变为残兵,他要用大火焚烧他一切的荣华。
思高本赛10:16 因此吾主,万军的天主,将瘦弱放在她的肥硕之中,在她的光辉之下燃起火 ,有如烈火焚烧。
文理本赛10:16 缘此、万军之主耶和华、将使肥者为瘠、其货财之下、如爇火而焚、
修订本赛10:16 因此,主-万军之耶和华 必使亚述王的壮士变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火点燃, 如同火在燃烧一般。
KJV 英赛10:16 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
NIV 英赛10:16 Therefore, the Lord, the LORD Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors; under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame.
和合本赛10:17以色列的光必如火,他的圣者必如火焰。在一日之间,将亚述王的荆棘和蒺藜焚烧净尽,
拼音版赛10:17 Yǐsèliè de guāng bì rú huǒ, tāde shèng zhe bì rú huǒyàn. zaì yī rì zhī jiān, jiāng Yàshù wáng de jīngjí, hé jíli, fùnshāo jìng jǐn.
吕振中赛10:17 以色列的光必成为火,他的圣者必成为火焰,一日之间就把亚述王(原文∶他)的荆棘和蒺藜焚焰烧灭。
新译本赛10:17 以色列的光必变成火,他的圣者必成为火焰;在一日之间把亚述王的荆棘和蒺藜焚烧与吞灭。
现代译赛10:17 上帝—以色列的光要成为火;以色列神圣的上帝要成为火焰。在一天之内,他要烧尽一切,连荆棘都不能免。
当代译赛10:17 以色列和他的圣者就是这一把火焰;一日之间就要焚毁亚述的一切,荆棘蒺藜也难幸免,
思高本赛10:17 以色列的光将变为火,他的圣者将变为烈 ,一日间即将她的荆棘蒺藜焚毁。
文理本赛10:17 以色列之光为火、其圣者为焰、一日之间、毁其荆棘蒺藜、
修订本赛10:17 以色列的光必变成火, 它的圣者必成为火焰; 一日之间,将亚述王的荆棘和蒺藜焚烧净尽,
KJV 英赛10:17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;
NIV 英赛10:17 The Light of Israel will become a fire, their Holy One a flame; in a single day it will burn and consume his thorns and his briers.
和合本赛10:18又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽,好像拿军旗的昏过去一样。
拼音版赛10:18 Yòu jiāng tā shùmù, hé féi tián de róngyào, quán rán shāo jǐn. hǎoxiàng ná jūn qí de hūn guo qù yíyàng.
吕振中赛10:18 又把他的树林和园地之华美连魂带体全都灭尽,他就像熔化之物之熔化一样。
新译本赛10:18 又把他树林和丰盛果园的荣美全部灭尽,好像一个患病的人渐渐虚弱一样。
现代译赛10:18 繁茂的丛林和肥沃的田地都要彻底被毁灭,正像一个患重病的人断气死亡。
当代译赛10:18 亚述茂盛的树林和肥美的园地都要烧毁,他要像重病的人一般消瘦枯槁。
思高本赛10:18 她的丛林和她田园的华丽,必将由内到外毁灭,有如为 蚀尽一样。
文理本赛10:18 爇其茂林腴田之荣华、身心俱灭、势如病者日渐衰颓、
修订本赛10:18 又毁灭树林和田园的荣华, 连魂带体,好像病重的人消逝一样。
KJV 英赛10:18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth.
NIV 英赛10:18 The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick man wastes away.
和合本赛10:19他林中剩下的树必稀少,就是孩子也能写其数。
拼音版赛10:19 Tā lín zhōng shèngxia de shù bì xīshǎo, jiù shì háizi ye néng xie qí shǔ.
吕振中赛10:19 他林中剩下的树、数目必然稀少,就是小孩子也能记下来。
新译本赛10:19 他林中剩下的树,数目必定稀少,连小孩子也能把它们的数目写下来。
现代译赛10:19 林中剩下的树木不多了,连小孩子都能数得出来。
当代译赛10:19 剩下的树木稀少,就是小孩子也能够数得出来。
思高本赛10:19 她的丛林所剩馀的树木不多,一个儿童就能计算。
文理本赛10:19 其林遗木无几、童稚可记录之、○
修订本赛10:19 他林中只剩下稀少的树木, 连孩童也能写其数目。
KJV 英赛10:19 And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
NIV 英赛10:19 And the remaining trees of his forests will be so few that a child could write them down.
和合本赛10:20到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却要诚实倚靠耶和华以色列的圣者。
拼音版赛10:20 Dào nà rì, Yǐsèliè suǒ shèngxia de, hé Yǎgè jiā suǒ taótuō de, bú zaì yǐkào nà jī dǎ tāmende, què yào chéngshí yǐkào Yēhéhuá Yǐsèliè de shèng zhe.
吕振中赛10:20 当那日子以色列的余民、和雅各家逃脱的人、必不再倚靠那击败他们的。却要忠诚诚地倚靠永恒主以色列之圣者。
新译本赛10:20 到那日,以色列的余民和雅各家逃脱的人,必不再倚靠那击打他们的,却要诚实地倚靠耶和华以色列的圣者。
现代译赛10:20 当劫后馀生的以色列人民回来的时候,他们再也不倚赖那几乎把他们毁灭了的国家;他们要真正的信靠上主—以色列神圣的上帝。
当代译赛10:20 那时劫后馀生的以色列人都不需要再倚靠欺压他们的亚述,而是真真正正地倚靠以色列的圣者、他们的主。
思高本赛10:20 到那一日,以色列的遗民和雅各伯家的逃亡者,不再依恃打击他们的人,却诚心依赖上主,以色列的圣者。
文理本赛10:20 是日也、以色列之遗民、与雅各家免难之人、不复恃击之者、惟诚赖以色列之圣者耶和华、
修订本赛10:20 到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,必不再倚靠那击打他们的,却要诚心仰赖耶和华-以色列的圣者。
KJV 英赛10:20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
NIV 英赛10:20 In that day the remnant of Israel, the survivors of the house of Jacob, will no longer rely on him who struck them down but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
和合本赛10:21所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的 神。
拼音版赛10:21 suǒ shèngxia de, jiù shì Yǎgè jiā suǒ shèngxia de, bì guī xiàng quánnéng de shén.
吕振中赛10:21 余民必回,雅各的余民必回归于大能的上帝。
新译本赛10:21 那些余民,就是雅各家的余民,必回转归向大能的 神。
现代译赛10:21 少数的以色列人会回到大能的上帝那里。
当代译赛10:21 以色列的遗民都要归向这位全能的上帝。
思高本赛10:21 遗民必将归回,雅各伯的遗民必将归依强有力的天主!
文理本赛10:21 维彼遗民、即雅各之遗民、将归于大能之上帝、
修订本赛10:21 所剩下的,就是雅各家的余民,必归回全能的上帝。
KJV 英赛10:21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
NIV 英赛10:21 A remnant will return, a remnant of Jacob will return to the Mighty God.
和合本赛10:22以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
拼音版赛10:22 Yǐsèliè a, nǐde bǎixìng, suī duō rú hǎi shā, wéiyǒu shèngxia de guī huí. yuánlái mièjué de shì yǐ déng, bì yǒu gōngyì shīxíng, rú shuǐ zhǎng yì.
吕振中赛10:22 你的人民以色列(原文∶以色列阿,你的人民)虽多如海沙,惟有其余民必回;灭绝之事已经命定,满有公义弥漫着。
新译本赛10:22 以色列啊!你的人民虽然像海萨那样多,却只有余剩的人可以归回,因为灭绝的事已经定了,公义必如洪水泛滥。
现代译赛10:22 虽然以色列人已经像海滩上的沙那麽多,只有残存的人民能够回来。人民要遭灭绝,应得的报应要像洪水淹没他们。
当代译赛10:22 以色列啊,你的人民虽然多如海沙,归回的却只是寥寥可数。万军之主上帝已经决定秉公行义,毁灭亚述。他必在列国中完成这事。
思高本赛10:22 以色列啊! 你的百姓虽然多如海沙,其中唯有残存者得以归回:毁灭已经决定,但是充溢着公义,
文理本赛10:22 以色列乎、尔民虽如海沙、而旋归者仅遗民耳、毁灭已定、由于公义之洋溢也、
修订本赛10:22 以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝之事已成定局,公义必如水涨溢。
KJV 英赛10:22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
NIV 英赛10:22 Though your people, O Israel, be like the sand by the sea, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overwhelming and righteous.
和合本赛10:23因为主万军之耶和华在全地之中,必成就所定规的结局。
拼音版赛10:23 Yīnwei zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá, zaì quán dì zhī zhōng, bì chéngjiù suǒ déng guī de jiéjú.
吕振中赛10:23 因为主、万军之永恒主、必在全地之中行毁灭之事,鉄定之事。
新译本赛10:23 主万军之耶和华必在全地之中,作成已定的毁灭之事。
现代译赛10:23 至高的上主—万军的统帅已经决定毁灭全国。
当代译赛10:23 以色列啊,你的人民虽然多如海沙,归回的却只是寥寥可数。万军之主上帝已经决定秉公行义,毁灭亚述。他必在列国中完成这事。
思高本赛10:23 因为吾主,万军的上主必在大地上执行所决定的毁灭。
文理本赛10:23 盖万军之主耶和华、必行毁灭于全地、斯乃所预定焉、○
修订本赛10:23 因为万军之主耶和华在全地必成就所定的灭绝之事。
KJV 英赛10:23 For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
NIV 英赛10:23 The Lord, the LORD Almighty, will carry out the destruction decreed upon the whole land.
和合本赛10:24所以主万军之耶和华如此说:“住锡安我的百姓啊,亚述王虽然用棍击打你,又照埃及的样子举杖攻击你,你却不要怕他。
拼音版赛10:24 Suǒyǐ zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, zhù Xī 'ān wǒde bǎixìng a/e1, Yàshù wáng suīrán yòng gùn jī dǎ nǐ, yòu zhào Aijí de yàngzi, jǔ zhàng gōngjī nǐ, nǐ què búyào pà tā.
吕振中赛10:24 因此主万军之永恒主这么说∶「住锡安的、我的人民哪,亚述虽然用棍子击打你,又照埃及的样子举杖攻击你,你不要怕他。
新译本赛10:24 因此,主万军之耶和华这样说:“我的子民、锡安的居民哪!亚述人虽然用棍击打你们,又像埃及一样举杖攻击你们,你们却不要怕他们。
现代译赛10:24 至高的上主—万军的统帅对锡安的居民这样说:「虽然亚述人曾经像埃及人那样迫害你们,虐待你们,你们不要怕他们。
当代译赛10:24 万军之主说:“我锡安的子民啊,你们现在虽然被亚述王压迫,像以前在埃及受压迫的时候一样;但你们不用惧怕,
思高本赛10:24 因此吾主,万军的上主这样说:我的百姓,熙雍的居民! 亚述虽然用木棒痛击你,像埃及一样,举起棍杖敲打你,但你不必害怕,
文理本赛10:24 万军之主耶和华曰、我居锡安之民欤、虽亚述击尔以梃、加尔以杖、仿乎埃及、尔勿惧之、
修订本赛10:24 所以,万军之主耶和华如此说:"住锡安我的百姓啊,亚述王虽然用棍击打你,又如埃及举杖攻击你,你不要怕他。
KJV 英赛10:24 Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
NIV 英赛10:24 Therefore, this is what the Lord, the LORD Almighty, says: "O my people who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians, who beat you with a rod and lift up a club against you, as Egypt did.
和合本赛10:25因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。”
拼音版赛10:25 Yīnwei hái yǒu yídiǎn diǎn shíhou, xiàng nǐmen fā de fèn hèn jiù yào wánbì, wǒde nùqì yào xiàng tā fā zuò, shǐ tā mièwáng.
吕振中赛10:25 因为还有一点点短时候,我的愤怒和怒气就要因他们的灭亡而止息。
新译本赛10:25 因为还有短暂的时候,我向你们发的恼怒就要完结,我的怒气要转向他们,使他们灭亡。”
现代译赛10:25 一会儿,等我对你们的怒气消失了,我就去消灭他们。
当代译赛10:25 因为再过不久,我向你们发的怒气就要消竭;我的怒气快要转向亚述王,发作在他身上,使他灭亡。”
思高本赛10:25 因为瞬息间我的怒气即将终止,我的愤怒将转为他们的毁灭。
文理本赛10:25 历时无几、我息怒于尔、则迁怒而灭之、
修订本赛10:25 因为还有一点点时候,我向你们发的愤怒就要结束,我的怒气要使他们灭亡。
KJV 英赛10:25 For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
NIV 英赛10:25 Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction."
和合本赛10:26万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。
拼音版赛10:26 Wàn jūn zhī Yēhéhuá yào xīngqǐ biān lái gōngjī tā, hǎoxiàng zaì é lì pánshí nàli shā lù Mǐdiàn rén yíyàng. Yēhéhuá de zhàng, yào xiàng hǎi shēn chū, bǎ zhàng jǔqǐ, xiàng zaì Aijí yíyàng.
吕振中赛10:26 万军之永恒主必挥起鞭子来攻击他,像在俄立磐石那里击杀了米甸人一样;他必向海挥仗,把杖举起,像在埃及的样子。
新译本赛10:26 万军之耶和华必兴起鞭子攻击他们,好像在俄立盘石那里击杀米甸人一样;他的杖要伸到海上,他必把杖举起,像在埃及一样。
现代译赛10:26 我—上主、万军的统帅要用鞭子抽打他们,像从前在俄立岩鞭打米甸人一样;我要惩罚亚述人,像从前在红海惩罚埃及人一样。
当代译赛10:26 万军之主要惩罚他,就像在俄立磐石那里杀戮米甸人、在红海用水淹没埃及人一样。
思高本赛10:26 万军的上主将挥动刑鞭鞭打他们,有如昔日在曷勒布磐石处打击米德杨一样;高举向海上伸出的棍杖,有如在埃及一样。
文理本赛10:26 万军之耶和华、将举鞭击彼、如昔于俄立磐击米甸人、将举梃击之、如昔于海击埃及人、
修订本赛10:26 万军之耶和华要举起鞭子来攻击他,好像在俄立磐石那里击打米甸人一样。他的杖向海伸出,他必把杖举起,如在埃及一般。
KJV 英赛10:26 And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
NIV 英赛10:26 The LORD Almighty will lash them with a whip, as when he struck down Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the waters, as he did in Egypt.
和合本赛10:27到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项,那轭也必因肥壮的缘故撑断(或作“因膏油的缘故毁坏”)。
拼音版赛10:27 Dào nà rì, Yàshù wáng de zhòngdàn bì líkāi nǐde jiān tóu, tāde è bì líkāi nǐde jǐngxiàng. nà è ye bì yīn féizhuàng de yuángù chēng duàn. ( huò zuò yīn gāo yóu de yuángù huǐhuaì )
吕振中赛10:27 当那日亚述王的重担必从你肩头上被除去,他的轭必从你脖子上被毁坏。」
新译本赛10:27 到那日,亚述人的重压必从你们的肩头上挪开,他们的轭必离开你们的颈项;那轭必因肥壮的缘故折断。
现代译赛10:27 在那日子,我要从亚述的强权下把你们解救出来;他们的枷锁不再成为你们肩膀上的重担。」
当代译赛10:27 那时上帝会免去你们肩头的担子,折断你们颈上的轭,使你们肥壮。
思高本赛10:27 到那日,她的重负将由你肩上卸下,她的重轭将由你颈上解除。
文理本赛10:27 是日也、其负离乎尔肩、其轭释于尔项、厥轭见折、肥壮故也、○
修订本赛10:27 到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项;那轭必因肥壮而撑断。"
KJV 英赛10:27 And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
NIV 英赛10:27 In that day their burden will be lifted from your shoulders, their yoke from your neck; the yoke will be broken because you have grown so fat.
和合本赛10:28亚述王来到亚叶,经过米矶仑,在密抹安放辎重。
拼音版赛10:28 Yàshù wáng lái dào yà xié, jīngguò mǐ jī lún. zaì mì mǒ ānfàng zī zhòng.
吕振中赛10:28 亚述王从撒玛利亚(或译∶临门)方面上来(传统∶轭),他来到亚叶,经过米矶崙;在密抹安放辎重;
新译本赛10:28 亚述人来到亚叶,经过米矶仑;在密抹存放军队行装。
现代译赛10:28 仇敌攻取了艾城!他们已经过了米矶仑;他们把补给放在密抹!
当代译赛10:28 看哪,亚述的大军来到亚叶,经过米矶仑,在密抹卸下辎重。
思高本赛10:28 破坏者由黎孟而来,来到阿雅特,经过米革龙,将辎重贮在米革玛斯;
文理本赛10:28 敌至亚叶、过米矶仑、屯辎重于密抹、
修订本赛10:28 亚述王来到亚叶, 经过米矶仑, 在密抹安放辎重。
KJV 英赛10:28 He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
NIV 英赛10:28 They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Micmash.
和合本赛10:29他们过了隘口,在迦巴住宿。拉玛人战兢,扫罗的基比亚人逃跑。
拼音版赛10:29 Tāmen guō le aì kǒu, zaì Jiābā zhù xiù. Lāmǎ rén zhàn jīng. Sǎoluó de jī bǐ yà rén taópǎo.
吕振中赛10:29 他们过了隘口,在迦巴露营;拉玛人发颤,扫罗的基比亚人逃走。
新译本赛10:29 他们过了隘口,在迦巴住宿;拉玛人战兢,扫罗的基比亚人逃跑。
现代译赛10:29 他们已经通过山谷,在迦巴扎营。拉玛城里的人惊慌了;扫罗王故乡的基比亚人都逃走了。
当代译赛10:29 他们过了关口,在迦巴宿营,拉玛人就战兢不堪,扫罗的城基比亚的人民也仓皇逃跑。
思高本赛10:29 又穿过要隘,夜宿革巴。辣玛惊慌了,撒乌耳的基贝亚逃走了。
文理本赛10:29 越乎险隘、宿于迦巴、拉玛震惊、扫罗之基比亚人奔逃、
修订本赛10:29 他们过了隘口, 要在迦巴住宿。 拉玛战兢, 扫罗的基比亚逃命。
KJV 英赛10:29 They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
NIV 英赛10:29 They go over the pass, and say, "We will camp overnight at Geba." Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.
和合本赛10:30迦琳的居民哪(“居民”原文作“女子”),要高声呼喊!莱煞人哪,须听!哀哉,困苦的亚拿突啊!
拼音版赛10:30 Jiā lín de jūmín nǎ, ( jūmín yuán zuò nǚzi ) yào gāo shēng hūhǎn. lái shā rén nǎ, xū tīng. āi zāi, kùnkǔ de Yànátū a.
吕振中赛10:30 迦琳的居民(原文∶女子)哪,发尖锐声吧!莱煞人哪,留心听吧!亚拿突阿,向他应声吧!
新译本赛10:30 迦琳的居民哪,高声叫喊吧!莱煞人和可怜的亚拿突啊,留心听吧!
现代译赛10:30 迦琳人哪,你们大声喊叫吧!莱煞人哪,你们要留心听!可怜的亚拿突人哪,你们回答吧!
当代译赛10:30 迦琳的居民哪,高声呼叫吧!莱煞人,困苦的亚拿突人哪,你们要当心!
思高本赛10:30 巴特加林! 你们应大声疾呼;拉依士! 你们应该倾听;阿纳托特! 你们应该回答。
文理本赛10:30 迦琳女乎、尔其大声而呼、莱煞人乎、尔其侧耳而听、哀哉亚拿突乎、
修订本赛10:30 迦琳 哪,要高声呼喊! 注意听,莱煞啊! 困苦的亚拿突啊!
KJV 英赛10:30 Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
NIV 英赛10:30 Cry out, O Daughter of Gallim! Listen, O Laishah! Poor Anathoth!
拼音版赛10:31 Mǎ dé mǐ nà rén duǒbì. jī bǐng de jūmín taó dùn.
吕振中赛10:31 玛得米那人逃跑;基柄的居民逃难。
新译本赛10:31 玛得米那人逃跑,基柄的居民避难。
现代译赛10:31 玛得米那人和基柄人都逃命了。
当代译赛10:31 玛得米那人逃跑,基柄的居民也奔窜躲避。
思高本赛10:31 玛德默纳走散了,革平的居民逃避了。
文理本赛10:31 玛得米那奔溃、基柄居民逃匿、
修订本赛10:31 玛得米那躲避, 基柄的居民逃遁。
KJV 英赛10:31 Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
NIV 英赛10:31 Madmenah is in flight; the people of Gebim take cover.
和合本赛10:32当那日,亚述王要在挪伯歇兵,向锡安女子的山,就是耶路撒冷的山,抡手攻他。
拼音版赛10:32 Dāng nà rì, Yàshù wáng yào zaì nuó bó xiē bīng. xiàng Xī 'ān nǚzi de shān, jiù shì Yēlùsǎleng de shān, lún shǒu gōng tā.
吕振中赛10:32 就在今天、亚述王就要在挪伯歇兵了;他就要抡手攻打锡安城(原文∶女子)的山,耶路撒冷的山冈了。
新译本赛10:32 就在今日,亚述王要停留在挪伯;他要挥拳攻击锡安居民(“居民”原文作“女子”)的山,就是耶路撒冷的山。
现代译赛10:32 今天敌人在挪伯村驻扎;他们向锡安山,向耶路撒冷挥拳挑战。
当代译赛10:32 那时亚述王屯兵在挪伯,准备挥军进攻锡安的耶路撒冷。
思高本赛10:32 在诺布暂停一天,遂即挥手指向熙雍女儿山,耶路撒冷的山岗。
文理本赛10:32 是日驻军于挪伯、挥手向锡安女之山、即耶路撒冷之冈也、○
修订本赛10:32 当那日,亚述王要在挪伯停留, 挥手攻击锡安的山, 就是耶路撒冷的山。
KJV 英赛10:32 As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
NIV 英赛10:32 This day they will halt at Nob; they will shake their fist at the mount of the Daughter of Zion, at the hill of Jerusalem.
和合本赛10:33看哪,主万军之耶和华以惊吓削去树枝,长高的必被砍下,高大的必被伐倒。
拼音版赛10:33 Kàn nǎ, zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá, yǐ jīngxià xiāo qù shùzhī. zhǎng gāo de bì beì kǎn xià, gāo dà de bì beì fá dǎo.
吕振中赛10:33 看吧,主万军之永恒主以可怕的震撼力砍削树枝∶身量高的必被砍下,高昂的必被伐低。
新译本赛10:33 看哪!主万军之耶和华在可怕的震撼声中,把树枝削去;身量高的必被砍下,高大的必被伐倒。
现代译赛10:33 瞧吧,至高的上主—万军的统帅要攻击他们,像树枝从树上被砍下来。他们中间最骄傲的,最强大的,都要被拉下来,遭受凌辱。
当代译赛10:33 看哪,万军之主要猛力砍下树木,削去茁壮的树枝。
思高本赛10:33 看啊! 吾主,万军的上主将用斧钺砍伐枝干:高出的要削去,耸出的要砍低。
文理本赛10:33 万军之主耶和华、必以威烈伐其枝、雄干见斫、高者降卑、
修订本赛10:33 看哪,主-万军之耶和华 以猛撞削断树枝; 巨木必被砍下, 高大的树必降为低。
KJV 英赛10:33 Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
NIV 英赛10:33 See, the Lord, the LORD Almighty, will lop off the boughs with great power. The lofty trees will be felled, the tall ones will be brought low.
和合本赛10:34稠密的树林,他要用铁器砍下;黎巴嫩的树木必被大能者伐倒。
拼音版赛10:34 Chóu mì de shùlín, tā yào yòng tie qì kǎn xià, Lìbānèn de shùmù bì beì dà néng zhe fá dǎo.
吕振中赛10:34 森林的丛薮、他必用鉄器去斫伐;利巴嫩的树、他必用斧子去伐倒(传统∶利巴嫩树必因大能者而倒下来)。
新译本赛10:34 树林中的密丛,他必用铁器砍下;黎巴嫩的树木必被大能者伐倒。
现代译赛10:34 上主要把他们推倒,像人用斧子在森林中砍伐树木,连黎巴嫩最高大的树木也要被砍倒!
当代译赛10:34 他要用铁斧砍下茂密的树林,他要使黎巴嫩倒下,像大能的勇士倒下一样。
思高本赛10:34 他将用铁斧砍伐丛林,黎巴嫩和她的壮丽必被伐倒。
文理本赛10:34 以铁斩其丛林、利巴嫩为力士所毁、
修订本赛10:34 稠密的树林,他要用铁器砍下, 黎巴嫩必被大能者伐倒。
KJV 英赛10:34 And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
NIV 英赛10:34 He will cut down the forest thickets with an ax; Lebanon will fall before the Mighty One.
以赛亚书第10章-灵修版圣经注释
以赛亚书第十章 赛 10:1> 不公正的法律为神所憎恶,基督徒对国家的法律能够做些什么?10:1 神要审判不公正的法官和订立不公正的法律的人。那些压迫人的人将自食其果。生活在以正义立国的土地上并不足够,每个人还必须公平地与穷人和没有权力的人交往。不要把我们的责任丢给我们的国家或教会。我们的所作所为要对神负责。
赛 10:7> 昔日神使用亚述这个敌对祂的国家,今日神是否也在这样做?
10:7 虽然亚述不知道它是神计划中的一部分,但是神却用了这个国家去审判祂的百姓。虽然有百姓或国家的排斥,但神还是完成了在历史中的计划。神并不是单单使世界处于动态,而是推动它向前!因为我们全能的神今天仍然在掌权,所以这世界虽瞬息万变,我们还是安全的。
赛 10:9> 亚述军队横扫数城
──以赛亚书第10章
10:9 迦勒挪、迦基米施、哈马、亚珥拔、撒马利亚和大马士革是亚述所征服的城巿。亚述王相信帝国的版图能不断扩大,所以发表了飞扬跋扈的演说。亚述已经攻克了几个城巿,并认为犹大也会像其他城巿一样被攻陷。他们一点儿都不知道自己是在至高神的手中。
赛 10:10> 偶像毫无用途,不堪一击
──以赛亚书第10章
10:10 撒马利亚和耶路撒冷到处都是偶像,它们在亚述的军事武器面前根本不堪一击。只有天地之主可以推翻亚述,但那是在神用亚述达到目的之后的事情。
赛 10:12> 不可一世的亚述帝国,又岂能逃脱神之手呢?
10:12 对亚述惩罚的预言很快就实现了。公元前 701 年,十八万五千亚述士兵被主的天使杀死( 37:36-37 )。后来亚述帝国被巴比伦倾覆,从此亚述没能东山再起成为世界大国。
赛 10:12> “我本有聪明”,是否也是我的心声?
10:12 亚述人目空一切,认为靠自己的力量可以实现一切。如果我们没能认识到神在通过我们作工,那我们的成就便可毁了我们的前途。当我们认为自己在什么事上都很强的时候,骄傲便使我们瞎了眼,根本看不到神最终掌管一切的事实。那时我们就必定失败。
赛 10:15> 谁是工具?谁是使用工具的?你弄清楚了没有?
10:15 用具和工具若没有外来的力量使用它,便达不到它的目的。亚述人是神手中的工具,但他们没有意识到,若工具吹嘘它有比自己的主人还大的力量,它就有被搁置的危险。只有神使用我们的时候,我们才称得上有用。
赛 10:17> 亚述的灭亡以什么为标志?
10:17 公元前 612 年首都尼尼微被毁的时候,亚述就灭亡了。亚述只是神手中针对以色列的工具而已,它很快就因它的邪恶受到了审判。没人能逃脱神对罪恶的审判,就是最强大的国家也是一样(参诗 2 篇)。
赛 10:20-21> 小部分以色列民可依靠他们的圣者……何时应验?
10:20-21 亚述军队一旦被摧毁,一小部分神的百姓便不再依靠亚述,开始信靠神。这些剩下的人只是以前以色列人口的一小部分(参拉 2:64-65 中记载的回到犹大的人;也见赛 11:10-16 )。
赛 10:20-21> “所剩下的”,都是些什么人?
10:20-21 那些尽管害怕侵略,但仍持守对神的信心的人叫作“所剩下的人”。能成为他们中间一分子的关键在于信心,而其他的条件,诸如亚伯拉罕的后裔,生活在应许之地,曾一时相信过神,都是不足够的。我们依靠的是什么?是敬拜的仪式(基督徒的产业)?或者是过去曾与神的良好关系?被神分别为圣的关键在于信心。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第10章-丁道尔圣经注释
丁道尔圣经注释
以赛亚书第十章
第四段:公然贪赃枉法(十1~4) 这是本诗的最后一段,而13~21节社会的混乱与个人专求己利现象,造成寡廉鲜耻的官僚结党风气,他们制定法律是为自己的私利。如果百姓拒绝让神的话来管理,结果就会被不守原则的人治理。
1~2. 不义(ʾāwen)基本的意思是「麻烦、不幸」,后来指因拜偶像或犯罪而带来的问题。压榨(和合:奸诈)所译的字是 ʿāmāl,这个字从来没有「压迫」的意思,而是指「悲痛」(如:创四十一51;士十16)。这个政府每制定一条法律,就让百姓多受一些痛苦。尤其将矛头指向穷乏人和困苦人,目的是要抢夺、侵占,以饱私囊。这些作风与神的原则和心意背道而驰:在出埃及之时,祂乃是与穷人和受欺压的人站在一边;祂眷顾孤儿和寡妇(申十18,二十六5~7;诗十14,六十八5,一四六9;参:出二十二22);但祂的百姓若拒绝祂的话和其中的价值观,祂在忿怒(九19)之下,便会将他们交给与祂本性反向的事,就是堕落的人性衍生出来的价值观。
3. 记念(和合:降罚):来自√pāqaḏ,「检视,作总评」,尤其是指神作总评的那日子。从远方:参五26,暗指亚述的入侵。现今大权在握的人,到时候既没有前途(向谁逃奔……),也没有退路(留在何处……)。财宝(或「荣耀」):即,不单是现金,也包括个人的地位、尊严……等。
4. 这些领袖完全未料到前景将是如此!仆倒是这一行的最后一个字,让人想起九8的同一个动词。当时「真实世界」的光景是大兴土木(九10)、政坛热闹、外援稳妥(九10)、民间与宗教名人众多(九15)、小市民道德败坏(九18)、官府不行公义,在这样的情况之下,拒绝神所启示的话似乎无关紧要;但是到了后来,这话会「落」(NIV 两处都作 fall)入他们当中(九8),而凡拒绝的人都将仆倒在被杀的人以下。
b. 神的审判(十5~15)
这一段虽然很短,也只述及历史上的一个事件(主前734~710年亚述的入侵),但它所讲论世上历史的性质、天上大君王
5.(A1;与15节的 A2 呼应) 棍和杖是两个无生命的物体,显示要不是神加给的力量,亚述
──以赛亚书第10章当时的超级强国
──以赛亚书第10章根本毫无能力(约十九11)。他不过是神手中的器皿。怒气……恼恨,一个是所感受到的忿怒,一个是表达出来的忿怒,这正是驱策亚述背后的动力。祸哉(和合未译),(这里)最好译为「呵!」,是呼召之声(参七18),而不具定罪之意。
6.(B1) 说出神的动机。打发……吩咐继续表明,在亚述入侵的背后,有神以权威主动下令,并且强调,世上万事是由神在掌权、主导、运作,这正是全段的要旨。头一个动词是加强型式,表示上司对下属的指示;第二个动词(直译)「给他一道命令」,即「对他交待任务」。这次使命的背后,有神的道德目的:亵渎(ḥānēp̄),见九17;使我恼怒的,正当承受我(所倾倒)的怒气。抢财……夺货:这几个字里有「玛黑珥色拉勒哈施罢斯」(八1~4)的成分,暗示这乃是应验由以赛亚二儿子作代表之神的话(参五十五11)。
7~11.(C1) 刻划出亚述的动机。
7. 神的意思是要运行道德性的责罚,可是亚述人却是要扩大自己帝国的版图,使其它国家丧失自主权。
8~9. 亚述的自信在于它的资源(8节)和成就(9节)。已经有多国臣服,他们的王成了他的臣仆。下面两两相配的城,头一个都比第二个更南边一些。如,从幼发拉底河畔,距巴勒斯坦极远之北方的迦基米施,到迦勒挪;又从其南边五十哩的亚珥拔,到距大马色以北一百哩的哈马;接下来是大马色本身,然后是撒玛利亚;他的军队势如破竹。以赛亚极擅长用这类事件图画来加深印象(参:二十八~三十二章),让人感受到入侵大军如浪涛汹涌,锐不可当;参:八6~8的「泛滥」景观。
10~11. 而耶路撒冷又有什么可贵呢?以赛亚用强烈的讽刺语,「无意间听到」亚述王评论撒玛利亚,又评论耶路撒冷,认为后者更加不堪一击,因为他们在拜偶像方面更加技不如人!但是,偶像……雕刻的偶像……雕刻的偶像……偶像这一串平衡的用字,表明了一项事实:他们在亚述人面前的失败,不是因为武器不够精良,而是因为灵里的虚假。偶像(ʾelîlîm):是二8的「虚无之神」,毫无价值的不存在之物。
12.(B2) NIV将这一段印成散文,可能是正确的。这里或许可以显示以赛亚在编辑材料时的谨慎态度,无论原来的形式为何,他都会加以调整,以求配合新的状况,表达全面的信息。B2与B1的对应,便可显明这一点。神用亚述为祂怒气的棍,是有目的的(5节),如今祂则在评估,亚述是否达到了祂的目的,而发现他有所不逮。第7~11节所夸口的力量,完全臣服在那超自然的能力之下。成就:裁缝或织布用语,当缝完的时候,就要把线「剪断」。自大的心……高傲的目光:直译为「自大之心的果子和他眼中高傲的虚荣」。「心」是他内在的情形,「眼」是表明野心、期望、目标(「眼目所瞻」/「定睛所在」)的器官。他所作的符合神的旨意;但至于他为何这样作,则与神旨无关,完全是他个人在追求虚荣。
13~14.(C2) 是亚述王对时局的看法。这位王夸赞自己的能力(13ab节)、成就(13cde节)、锐不可当的武力(14节),他改变结构(地界)、枉顾权益(抢夺他们的财宝)、废掉君王(使坐宝座的降为卑)。能力(kōaḥ)不是「资源」,而是「才能」。手是行动的器官;智能是它背后的组织心思。这一切加起来,便等于声明,「全是我自己作成的」。聪明(bîn)能看出一件事的核心问题。勇士(ʾabbîr)在一24曾用来指神,这里必然是自拟为神:「像神一样,我征服君王」
──以赛亚书第10章易如拾鸟蛋!
综述以上几节:神要对付耶路撒冷,祂选择用亚述王来作成这工。这件工作一丝不苟的完成了,正像裁缝剪断最后一根线一样。可是,全能真神与运行者的相同处只到此为止。神的目的乃是神圣的,要表明祂在道德上的忿怒
──以赛亚书第10章祂的怒气与恼恨是针对百姓的拜偶像(5~6节);亚述人的目的却是有罪的:要显明自己的军事力量无人能敌、要以不道德的权利来管理世界、要放任虚荣、自夸与自恃。这件事的行为是公义的,但作法却大大违背道德。
15.(A2) 棍……杖为与第5节相同的两种工具,顺序也相同,形成了完美的括号;而此处的信息更用另外两个不具生命力的东西来强化:斧……锯。这一节亦对应王所提到的「手和心」(13节)。就人与工具的关系而言,何者是组织的心思(
c. 相信而顺服的余民(十16~34)
正如八9~22,神公义的审判之中,亦有保守的工作,因为神绝不弃绝祂的子民,也不容他们全然灭尽
──以赛亚书第10章无论时局对他们多么不利。以赛亚书中,不但经常藉内容表达信息,也藉结构来表明。在16~19节(a1),神对亚述的审判,使得这一度强大的国家只残存一些影儿,但是以色列遭审判之后,却会有一批真正相信的余民存留(20~23节;b1);如此,锡安的百姓可以透过神得着保障(24~26节;b2),但亚述却只有毁灭一途(27~34节;a2)。两个b段落是由a段落包住,正如小小的以色列被仇敌四面包围。罪不会永远不受责罚,世界也无法得到最后的胜利(太十六18;约十六33;约壹四4)。这一整段极其活泼,每一个小段中都有一个生动的比喻:16至18节以让人虚弱的病作括号,指亚述的衰微无法恢复;数不尽的沙减少成寥寥无几的余民(22节),表达出以色列可怕又可悲的失败,因他们藐视神的应许;历史上基甸(26ab节;士六~九)和出埃及(26cd节;出十四)的事件,分别说明了神能为一小群和一大群无助之人施展能力;森林的伐倒(33~34节)则描绘神胜过亚述的一幕。
16~19. 宣告了对亚述的审判。生病(16b、
16. 因此:根据5~15节所启示世上历史的本质,这里提出了结论。历史的运转背后皆是神的作为。祂为了神圣的目的而让亚述兴起(5~6节);如今,在祂神圣的审判之下,主万军之上主
──以赛亚书第10章「那全权者(ʾaḏōnāy),无所不能的(万军之)雅巍」
──以赛亚书第10章命定它的衰微(疾病;和合:变为瘦弱)和灭亡(火)。
17. 参三十27~33。正进军耶路撒冷的亚述,乃是往火窟里直奔!以色列在审判之下(6节),但它的光并没有灭掉;百姓触犯了圣洁的神,但祂仍是他们的圣者,永远站在他们这边。一日:见三十七36。
18~19. 树林,非人手所栽植;肥田,由人耕作经营,这个对比表达了完整性。树是另一个比喻(参33~34节)。亚述在锡安溃败之后(三十六36),便逐渐势微
──以赛亚书第10章人口变成极其稀少,连孩童都能数算!
20~23. 是对以色列的审判。虽然神站出来维护祂的百姓(17节),可是祂乃是以色列的圣者(17、20节)。为他们而点起的火,也在他们里面焚烧。他们无法逃避祂察验人心的审判(参:摩三1~2)。
20. 信靠对象的反比:以色列仰杖亚兰与以法莲的同盟,来抵抗亚述的威胁(见七1以下;导论:第一个危机:不信的王,书版19~21页),但是他们所信赖的亚兰,在前一个世纪中却是全国的主要仇敌(如:九12;王下六8、24~25,十三3),一再出兵攻击他们。但到那日,他们会丢弃这种愚昧,而真正倚靠上主。以赛亚的亲身经历让他明白,神的圣洁会审判人(六3~5),也会赦免人,使人与祂和好(六6~8)。他看见,这件事将扩及全国。倚靠:「靠着」,是「相信」的绝妙同义词。
21~23. 七4所提到的施亚雅述主题,可从两方面来看。一方面,余民蒙保守是必然的(21节);另一方面,「得救的少数」与神原来所应许无法计算的人数(创二十二17),形成了可悲的对比(22节)。不过,NIV 所译的22节,并不是惟一可能的解释。第一,惟有是诠释性的添加,假定此处讲到余民(和合:剩下的),带有威胁意味。第二,虽的译法,并非介系词 kîʾim 最明显的意思。这个字通常是强烈的反义语,「但是(与你们所想的正反向)」。21节的余民这个字本身似乎暗示数目很小,「但是,反向的」,你的百姓将多如海沙:这便是要归回的余民。换言之,神会持守祂对亚伯拉罕的应许,将它实现。由此观之,灭绝(及23节对应的字)可以译为「完成」,即:神必不爽约,必将让祂的应许达到预定的结果。不过,NIV 的译法最能保持这一段的旨趣(除了应当在23节之前恢复「因为」一词之外〔和合本有此词〕)。那位圣者将实现祂的应许,可是要按祂的圣洁来运行。所以,因着罪而来的毁灭不能取消,而这事将临到全地(23节)。
全能的神(21节)显然指神自己,有人建议将它减化为「像神的英雄」,实无必要,因为前面已经出现过这词(见九6)。这里是指「一位擅于作战的超越之神(ʾēl)」(正如约书亚记五13~六26的神,又如以赛亚在五十九15b~20所见的那位),与上下文十分相配,因祂的百姓正受征服者的屈辱。
在24~34中,以赛亚以耶路撒冷为焦点,讲论它如何应对亚述的威胁。他按着顺序探讨这个题目:24~26节,面对严重的威胁,锡安仍旧有保障;27~34节,入侵之亚述的灭亡。不过,这里并没有忘记北国以色列。以赛亚在21~22节向以色列提出神应许的保证,方法是先向他们显示,整个国家将面对几乎亡国的危机,似乎神的应许将随之消失,永不实现;但在锡安,亚述将受到致命的打击。不过,如果犹大因亚兰和以法莲的威胁而感到恐慌(七1~3),当他们看见亚述人「冲入犹大,涨溢泛滥」(八8),又会如何震栗!因此,24~26节显示,神将为他们除去这个重担,不过,他们先要受征服者的屈辱(28~31节),甚至锡安城本身都必须经过兵临城下的大难(32节)。请注意,本段与5~15节的用字互相应和:棍与杖(24节,5、15节)、怒气与忿恨(25、5节),及斧(34、15节)。前面用来描述神和亚述站在同一边的字,现在巧妙地转过来,表达反向的观点,因那位掌管历史的主将报应入侵者的恶行。第24~26节亦肯定了锡安的安全。对北边的以色列而言,盼望延缓来到。审判全地的主必要施行公义(创十八25),但祂的逻辑常使我们大惑不解,这里便是一个极佳的例子。主前七二二年,撒玛利亚陷落于亚述之手,此后以色列不复存在,但是犹大,尽管亚哈斯的不信成为转折点(七9),却仍能逃过亚述的屠杀。
24. 这就是此处满有力量的所以让人吃惊的原因。根据22~23节所讲的毁灭,我们必会结论道,犹大亦将倾倒。可是神的「所以」却和我们的不同(五十五8),按祂的逻辑,犹大会受苦,但不致消灭,尽管仇敌的能力已经证实可以毁掉以色列。这里提出三个理由作保证,足以支持不要怕的命令。第一,神的本性。祂是主(ʾaḏōnāy),全权者(六1);是上主(雅巍,带领百姓出埃及、击败敌人的那位神);是全能的(「万军之」;见一9),所有的能力与潜能都在神里面。第二,他们与祂的关系。他们仍是我的百姓,仍是住在锡安的,属于大卫之约,连同其应许。后一个成分乃是强调语:在锡安就足以构成理由了;住在锡安则更加以强化。神在他们这边(我的),祂的应许依旧算数。第三,他们可以从历史得到安慰。亚述的强盛只不过像从前的埃及一样
──以赛亚书第10章还记得神是怎么对付埃及吧!
25. 这一节应该以「因为」起头,内容为进一步说明「不要怕」的命令是根据什么理由。问题不在于亚述的不悦,而在于我的忿恨……怒气(见十5)。祂忿恨的感觉正强烈;而祂发作的怒气会将让亚述灭亡
──以赛亚书第10章这一切都即将(和合:还有一点点时候)发生。真正的信心期待神随时会工作。
26. 两则历史事件能证实25节之信息的两方面。基甸的故事(士七25)让人想起神如何毁灭祂百姓的仇敌;举起祂的杖(出十四16),让人想起祂如何拯救祂的百姓。鞭在以赛亚书只出现于二十八15、18,是讲亚述为犹大的「鞭」。而拿鞭的人却毁于鞭下,何等的讽刺!
27~34. 负轭的牲畜(犹大,27节)和倾倒之树林(亚述,33~34节)的对比,构成一个括号,中间是自信满满的入侵者得胜的进展,直朝目标(耶路撒冷,28~32节)而去。除掉轭(27节)之后,犹大便得到自由;树林倾倒(33~34节)之后,亚述便毁灭了。
27. 重担意指「不得不作的事」,轭意指「在命令之下」;这两者都得脱,便达到全然的自由。因你长得如此肥壮是对难解之原文「因为油」的说明,(假定)这个词是指这个意思,因为这头牲畜已经过重,不宜负轭工作,故解除牠的劳动。这样解释犹大得着释放、亚述放弃管理,似乎很奇怪。「油」代表天生的富足或力量。如果它是指犹大天生的秘密能力,便可以指大卫的应许(24节,参二十八16)。亚述的「肥壮人」(16节;NIV:sturdywarriors),直译为「肥胖、勇猛、有力的人」,用的是一个相关字。然而,他们要消瘦下去,而犹大却会持续享有「肥脂和油」。50
28~32. 以赛亚假想亚述军队进攻的路线。这几节当然可能是对未来的预测,先知首先从亚叶讲起,那里可能是艾城(书七2),距耶路撒冷以北五十哩;接下来往南到米矶仑,可能是一个地区,而不是塞缪尔记上十四2的地名(那地方在密抹以南),是在密抹的隘口(29节)下面300尺,而他们决定不停下来,直接前往迦巴,即另一边500尺高的地方。到这里,敌军便进入了犹大。耶路撒冷不过在六哩以外,而拉玛和基比亚(29节)的军事重镇无力抵挡他们的进展。亚拿突在北边五哩处,迦琳和莱煞是邻近的城,这些城都沦陷(30节),而地点不明的玛得米那和基柄(31节)也失守,亚述人来到挪伯(32节)
──以赛亚书第10章不确定是否在一哩之外
──以赛亚书第10章此时耶路撒冷本身便受到威胁。
动词来到……经过(28节)是过去式,可能代表从前线传到总部的报告。安放辎重:更好的译法为「检查武器」,即预备作最后的攻击。以类似说话的方式译为我们要扎营(29节;和合:住宿),使文句显得更生动,也刻划出敌人自信的神情。
要高声呼喊(30节),直译是「放开嗓门大喊」;女儿(和合:居民)……穷人(意为「受苦者」;和合:困苦的)这些字堆在一起,让人体会到即入侵的亚述军队毫无怜悯,而男人打仗的时候,女人总是受苦最深的人。
33~34. 这两节有可能原本是十一1~16弥赛亚王之诗的开头,讲到神将如何为耶西之枝(十一1)作各样的准备,让他能出生、成长;而当然,在此它仍具备这种功能:因为这里既用树林为题描述未来的王,为他的到来作预备,就要先清场。可是以赛亚在这里主要将这段与前面的内容相连,正如前面的大纲所示。树的砍倒,是指亚述就在锡安的城门前被摧毁,事实便是如此。一棵大树的倾倒,总是十分戏剧化;从前面五节亚述人勇猛无敌的姿态来看,这棵树的倾倒更有看头!亚述曾是神手中的「斧」(十15),现在则感受到斧(和合:铁器)的威力(参十12)。十5~15的历史观并不是一厢情愿的想法,而是严肃的实况,因为在大能者面前,直译只是「被一位大能者」。神自己成了运行者。直到三十六、三十七章,以赛亚才将整个事件本身作了叙述。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第10章-以赛亚书第10章-新旧约圣经辅读注释
以赛亚书第十章 信心的透视(十 1 ~ 34 )我们所相信的真神是掌管历史的主,在祂的旨意与计划之下,历史所发生的事都有意义,且朝向祂的目标进行。我们必须用信心的眼睛透视。
犹大是神所拣选的民族,但因百姓的罪恶,神要施加管教。面对强大的亚述帝国,犹大的命运如何?神说亚述是祂怒气的棍、恼恨的杖( 5 ),意思是神要用它来惩治那悖逆祂的百姓,成就祂的旨意。
亚述本身又如何呢?亚述以武力及残酷着名,所到之处大施杀戮、焚烧、毁坏。她的本意与神的意思不同( 7 ),她野心勃勃,企图侵略并吞灭邻近国家。不但如此,亚述更自大高傲,目中无人( 13 ~ 14 )。因此,亚述也不能逃避耶和华的审判( 12 、 15 ~ 19 ),因为她不过是神手中的工具。原来一切的权力都属于神,人间的转变、政权的兴衰,都在神掌管之中。敬畏神的人透过信心可以接受现实,忍受苦难,存 盼望等候神的作为彰显出来!
20 ~ 34 节的一段中,指出神必保存一群剩余之民。“灭绝的事已定”( 22 ),神必成就祂所定规之事,但在祂发怒之中,祂保留余种,就是那些诚实倚靠耶和华的人。在人看来,亚述虽然残暴威猛,但仍受到限制,未能将弱小的犹大倾灭,因为神保守犹大。
祈祷 神啊, 的作为奇妙又公义,求使我因信看见坐在宝座上统管万有。
──以赛亚书第10章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
以赛亚书第10章-圣经串珠版注释
以赛亚书简介 以赛亚书 第十章 注释1-4
以法莲不义的首领对百姓尽行强暴,在神降罚的日子必无法躲避灾祸。
3 「有灾祸 ......
临到」:显然指亚述从远方杀到一事。
10:5-34 心高气傲的亚述必降为卑
亚述只是神责打以色列和犹大的工具,但他却以为自己大有能力,高
於其他邦国,更认为以色列和犹大的神只是偶像而已。因此,神要击
打亚述,显明 是主、是神。先知这篇信息鼓励犹大毋须惧怕强大的
亚述。
5-15 亚述的自夸
5
神在忿怒中兴起亚述来责打以色列和犹大。
6
「亵渎的国民」:原文为单数,可能是以色列和犹大的统称。
8 「我的臣仆 ......
王吗」:列国的王是亚述国的臣仆;换句话说
,亚述王是万王之王。
9 「迦勒挪」、
「迦基米施」、
「哈马」、
「亚珥拔」、
「大马色」:这些城市先後被亚述征服。
先知按地理位置记下城市的名称,从幼发拉底河起,向南伸展
至北国的撒玛利亚,使犹大听众感到亚述军逐渐逼近。
14 「没有动翅膀的 ......
鸣叫的」:意指雀蛋无力反抗。
15
工具不能向使用工具者自夸,同样,亚述只不过是神手中的工
具,不应自夸。
16-19
在神审判之下,亚述必如大火劫後的田野,羸弱不堪。
17
「以色列的光」、「他的圣者」:指神。
18
「好像拿军旗的昏过去」:意思不易确定,或译作「好像患病
的人精力耗尽」。
20-27 以余民必返的信息安慰受审判的犹大
20-23
正如以赛亚之子施亚雅述( 7:3)一名所指示的,犹大将被击打,只
有少数的余民归回。
20
「倚靠那击打他们的」:指百姓常常倚靠那些压逼他们的外邦
势力,亚哈斯王倚靠亚述便是一例。
22-23 「原来灭绝的事 ......
结局」:意思是神定意要审判选民。
24-27
犹大虽被亚述攻击,但终必脱离亚述的辖制,就如昔日祖先在埃及地
之时及在士师时代,能脱离外族的辖制一样,因神必惩罚亚述。
「在俄立 ......
米甸人」:见士7:19-25。
「要向海 ......
一样」:见出14。
27
将百姓比作负重担的奴隶和负轭作工的牲口,因他们强壮而不
被亚述所辖制。
28-32 预告侵略者已临近
以赛亚生动地描绘亚述军势如破竹,将耶京以北的城市一一攻陷,并
继续挥军南下逼近耶京。本段信息是要呼吁百姓倚靠神。
28
「亚述王」:原文为「他」,但一般学者均认为本段指亚述的
侵略。
「密抹」:为一隘口(29)。
「安放辎重」:大概是军备之类。
29
「迦巴」、「拉玛」:由伯特利南下耶京沿途的两个城堡。
迦巴距耶京只有10公里(6英里),亚述军在此驻营,表示已
控制了整个战事。
30-31
耶京邻近的城市已无招架之力,面对亚述军,居民惊恐不已,
不战而遁。
32
本节显示亚述军虽准备攻取耶京,但耶京仍未沦陷。於主前七
一三至七一一年间,犹大确实险遭亚述军攻陷,但终化险为夷
(见王下18:13-19:37)。
33-34
以树林比作亚述,把神比作砍林者,表明骄傲的亚述至终遭到神的惩
罚。
思想问题(第 6-10章)
1 6章里以赛亚蒙召的经历曾激励不少基督徒献身事奉主。
今天,「我在这里,请差遗我」这句话也是你的祷告和心志吗?
2 6:9-13把以赛亚的使命描写为一个不成功的使命。
这对那些注重成功和果效的信徒有何提醒?
3 以色列人在危难时需要以马内利的信息。
今天你也需要这信息吗?你能否把这信息也传给那些有需要的人?
4 以赛亚用儿子的名字传信息( 8:1-4),你又用什麽方法传福音?
神能使用你那一方面去传扬 呢?
5 9:1-2应许那些活在黑暗和死荫之地的人得见神的光。
这应许在新约里如何应验?见太 4:14-16。
这对今日社会又有何意义?
6 9-10两章重复出现「耶和华的怒气
...... 」这句话,有什麽意义?
7 昔日亚述国成了以色列人的重轭;你又有什麽重轭?
……圣经注释本章结束
以赛亚书第10章-启导本圣经注释
以赛亚书
以赛亚书第十章
10:1-5 有的解经家认为此五节所讲为“七祸”之第一祸,其他六祸见5:8-24。6节开始讲亚述将进攻以色列及神对亚述的刑罚。
10:5-6 在米所波大米的诸民族中,亚述人最为好战,生性残酷。神使用了亚述作“刑杖”来刑罚骄傲的以色列和犹大之后,神也要用其他方法,来刑罚高傲的亚述(比较10:12)。亚述后亡于巴比伦。
10:9 迦勒挪在叙利亚北部,迦基米施为幼发拉底河上大城,哈马为奥兰特河上大城,亚珥拔在北叙利亚,均为亚述在主前738至717年间夺得的土地。北国首都撒玛利亚,叙利亚首邑大马色在亚述人眼中,和其他城市没有分别,可以囊括而去。
10:12 “罚亚述”:亚述首都尼尼微城沦陷于主前612年。亚述国亡。
10:26 “兴起鞭来”:指使亚述帝国亡于巴比伦而说。
10:28-32 这里记载亚述军进入犹大境内的情形。耶京兵临城下,这些城邑都在耶路撒冷四围。
10:29 “扫罗的基比亚”:基比亚是扫罗的家乡。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第10章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 以赛亚书一○ 1 ~ 4 有一祸宣布降在屈枉穷乏人、压迫困苦人,和设立不公平之律例的长官身上。当神的审判临到,他们便失去所有从以权谋私和敲诈勒索取得的财富。
一○ 5 ~ 11 神要利用亚述去惩罚犹大。但亚述人的野心比这更大!他的目的是透过南征北讨,建立一个世界帝国。他夸口,他的臣仆(或王子)都是王;他路上的城,也不比上他已经征服的;以色列和犹大的偶像,也比不上他已经征服的王国,或他自己。
一○ 12 ~ 19 但神必惩罚亚述王的自大和高傲,因亚述王把自己的成功归因於他自己的能力和智慧。耶和华手中的棍和杖,不应向举它的手自夸。亚述肥壮的勇士,又被称为他的荣耀,和他树林和肥田的荣耀,将要受到可怕的灾难打击。耶和华是以色列的光,亚述的军队就是荆棘和蒺藜。军队中能够生还的人必稀少,就是孩子也能计其数。
一○ 20 ~ 23 到那日,以色列所剩下的 .. 不再象亚哈斯那样,倚靠亚述;却要诚实倚靠耶和华。这预言大部分前瞻主第二次降临。
一○ 24 ~ 27 虽然亚述王由北面向耶路撒冷进军,犹大的人民却不要怕他;因为主万军之耶和华要介入,象祂以往对付米甸和埃及一样。犹大也可以得到释放,不用再害怕受亚述统治。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第10章-21世纪圣经注释
以赛亚书 注释十 1-4 审判不公义的人
政府公然的罪行( 1 节),使这一连串的审判达致高潮。第 3 节的质问显示他们一生所得将会失去;这一切都在律法中。
十 5-34 神砍伐犹大的斧子
这里处理一个重点,就是神对历史的掌管,延及普世,自然也包括祂的选民。第 9-11 节似乎把这神谕的日期定于撒玛利亚陷落之后(主前 722 年);但以赛亚早于这事件以前,已完全确定此事(参八 4 ),这是不容忽略的。
十 5-19 神的工具
──以赛亚书第10章亚述
知道恶人的行动是由神支配,使我们可正确地了解恶人的成功;他们表面上似乎践踏了公正,却至终成全了正义( 6-7 节);他们并无可夸之处( 15 节),至终也必受到责罚( 12 节)。他们的夸夸其谈,只显出其空洞,这可见于亚述的思想: 10-11 节的自满, 13 节上的骄傲, 13 节下及 14 节的盗贼心态。
第 9 节提到的大城(参三十六 19 ),表明敌人的无可抗拒;这次序是按希伯来人的看法,从幼发拉底河的迦基米施,到邻近的撒玛利亚。可参 28 至 31 节描述之较为地区性的旋风式进攻。
这里的两个隐喻:「使肥壮人变为瘦弱」(新国际译本:「消蚀性传染病」)及森林大「火」在 16 至 19 节中融合使用;前者似乎是实在的说出神对付亚述军队的手段(参王下十九 35 ),而后者则重申以赛亚屡次提到神使高傲者降卑的惩罚(参 33-34 节,二 12-13 )。
十 20-23 归正的余民
这段经文表明了「施亚雅述」(「剩下的归回」,参七 3 )的隐意。一方面,只有少数人可于刑罚中幸存,从被掳中归回( 22-23 节,参十一 11 );另一方面,「归回全能的神」( 21 节)暗示了悔改。神寻找悔改的人;他们的信心不像亚哈斯(王下十六 7 ),他们信靠神,不倚靠人( 20-21 节)。这就是真以色列,他们并非亚伯拉罕全部的后代(参 22 节上引述创二十二 17 ;罗四 16 ;加三 7-9 )。保罗不仅引述这段经文(罗九 27-28 ),并详论「照着拣选的恩典,还有所留的余数」(罗十一 5 ),正是神对待以色列及普世的要义。
有关「全能的神」( 21 节),可参九章 6 节的注释。这里重复的提到毁灭的命「定」( 22-23 节),同时也要留意本章记述神的作为: 4 节说「他的手仍伸不缩」(参九 12 ), 12 节、 15 节指出神的公正, 2 节、 22 节下又指出神关切公正的事, 20 至 21 节则预见美好的结局。
十 24-34 侵略者被阻
这里一再地呼吁人信靠神。首先,重述祂过去的慈爱( 24-27 节),其次,预言亚述的威胁将突然被除去( 28-34 节)。这里描述亚述的进攻从北而来,已来到耶路撒冷近郊 10 至 20 哩( 16 至 32 千米)处。西拿基立的行军路线实际是从拉吉而来(参三十六 2 ),即耶路撒冷西南方;故这神谕的目的不是要提供数据,只是作为警告,生动地描写北方的敌人将要席卷耶路撒冷;然后突然地描述这强大如大树的敌人,遭到砍伐( 33-34 节)
──以赛亚书第10章这是一个独特的审判隐喻(参二 12-13 ,六 13 ,十 18-19 )。这结局戏剧性地加强了以赛亚的劝勉:「不要怕他」( 24 节)。这是先知在整个危机中常用的警语(参七 4 ,参七 4 ,八 12-13 )。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第10章-丰盛的生命研读版注释
以赛亚书 10:49:8~10:4 一言入于
雅各家:这些经文显明以色列将一直骄傲自大,刚硬不悔改,但神的忿怒将速速临到他们。即使遭遇极大
患难,以色列仍不愿意谦卑下来,以忧伤痛悔的心归向神。
10:5
亚述:神利用亚述刑罚他那不虔不义的子民。但是,神又要因着亚述的狂妄自大而刑罚它(8~14节)。以赛亚这里也预言到亚述的倾覆(16~19节)。后来神的使者在耶路撒冷周围的亚述营中
击杀了185,000士兵,从而应验了这个预言(参37章)。
10:20
以色列所剩下的:以赛亚再次向忠心信徒坚称,神向以色列施行审判以后仍然会保守和存留那些信靠他的忠心余
民,这些忠心余民才是真以色列人(比较罗9:6~9)。神总是借那些真正相信并且顺服他话语的余民成就他的救赎计划,而不是借
着那些口里自称信神的人(参6:13注;8:16注;比较罗4:16;9:27;11:5;启3:4~5)。
10:28
28~34 亚述王来
……圣经注释本章结束
以赛亚书第10章-每日研经丛书注释
讲道材料 以赛亚书第十章祸哉犹大……祸哉亚述(十 1-6 )
最后一段副歌以‘耶和华的怒气……’作结,是与上文数节有许多不同之处。事实上十章一至四节与其他经节的差别如此大,以致很多时候都不能掌握它与上文的关系。首先,本段是向其攻击的对象说出:‘你们向谁逃奔求救呢?’( 3 节)上文数节都是以第三人称来描写以法莲、玛拿西与撒玛利亚,即是北国。先知指出因 上帝愤怒的介入,使他们陷入他们的罪行,深度的混乱与绝望之中。然后他转向他在耶路撒冷的听众,正如在葡萄园比喻的结尾一样,好像在说:‘你也没有好多少,你的报应快到了!’我们可以立刻看出另一次对不义与压迫的攻击,正如在第一至五章的痛苦的毁灭的豫言,都是对犹大而发,而其中六个更是以沉重的‘祸哉……’来作开始。这六个信息与本段经文事实上便组成了一本‘祸哉’的小册子(参五 8-25 的释义
──以赛亚书第10章七祸(Ⅰ) )。
这种文学上的技巧可以藉 几方面的描写来增加效果。第二节的‘我民’,将犹大的罪行与上文北国的罪行相比,并且因他们是侵犯上帝自己亲爱的百姓,使得罪行更严重。文中提及的‘寡妇’与‘孤儿’同样与九章十七节的冷酷情景,成为相似的对比,先知好像在说:‘噢,犹大人哪、他们的厄运都是你一手造成的。’最后在此节诗歌的结语时,就是在反覆句之前,描写领袖被困在羞辱与残杀的情景中,而他们以为这些只是会临到以法莲与撒玛利亚 。当然十章一至四节可能原来是第五章的一连串‘祸哉’的第七个单元;但我们无理由忽略其现在的上下文,正如许多现代的释经家一般的做法。这节诗所增添的反覆语及其位置,都明显的表明这节诗歌是作为九章八节起诗歌的辛辣高潮,而它更完全改变了全首诗的意义与目的:反覆出现的副歌现在应用于耶路撒冷迫在眉睫的命运,而以色列此字无疑是从本诗的第一节起,便包括了犹大:
‘主使一言入于雅各家,
落于以色列家。’
第二节便是解释第一节中何为‘那些设立不义之律例的,和记录奸诈之判语的’。那些犹大的掌权者操纵法律制度,来照顾自己的利益,特别在地与物业的拥有权方面。在一个社会中,当穷人在立法制度中没有代表权时,他们的权利就应在土地的法律中得到保障。如果法律也不公正,那他们便完全受统治阶层的摆弄。出埃及记廿二章廿一至廿四节便列明了他们应该依循的律法,就是要保护古以色列人中的低下阶层,这种法律的制裁:‘若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,并要发烈怒……’
第三节假设‘降罪的日子’是无可避免,而描写这是一场恐怖的大灾难。‘灾难’一词(译注:英文原意为‘风暴’),任何气象的现象都不能与它相比。‘毁坏’(新英译本)、‘毁灭’(耶路撒冷译本)、‘蹂躏’(钦定本)是较为接近的翻译(中文和合本作‘灾祸’,现代中译本作‘灾害’)。在现代希伯来文中,此字是用来描述纳粹德国在集中营屠杀六百万犹太人的浩劫( holocaust )。
接 的数节也是一种‘祸哉’,说及亚述,而其位置直接接于一首描述上帝愤怒的诗歌的最后一节,也是很有趣的。正如十章一至四节改变了九章八节及下文的意义,照样第五节以下从对北国的描述转为对耶路撒冷的攻击,便带我们 跨越审判与毁灭,进到盼望与可能的新开始。亚述是审判的工具,但若是狂妄自大,始终也会受惩罚( 12 节)。在宣判亚述的倾覆之后,便豫备了另一段弥赛亚的豫言(十一 1-9 ),以及十二章的感谢诗,如此便总结了本章的第一大段落。
第四节与第五节之间的连续性,就是由一个‘祸哉’至另一个,中间由愤怒的主题来维系。第四节末的反覆句最后一次申明,上帝的‘怒气还未转消,祂的手仍伸不缩’。而第五节告诉我们,祂所伸出来的手握 怎样的大仗,而祂会如何使用这杖。为了强调此点,上帝自己现在说:‘我怒气的棍……攻击亵渎的国民……’。他所说的是 ,所有藉 亚述向以色列施行的攻击与灾祸,都是上帝计划的一部分,亚述强大的军队只是上帝手中的工具而已。
以色列人在主前第八世纪的经历,形成了一种信念,以为国家的灾祸是上帝的旨意所造成。人几乎普遍接受上帝以苦难来育或惩戒人,例如:
‘上帝所惩治的人是有福的,
所以你不可轻看全能者的管教。’(伯五 17 )
但将这种意念有系统地应用在国家的历史上,却是崭新的思想。整部‘申命记的历史’( Deuteronomuistic History ),即是从约书亚记记至列王纪,都是依照此模式而建构,例如,列王纪下十七章、廿四章所示。当耶路撒冷在主前五八六年覆亡后,这也被视为上帝的工作,意思是这样上帝的子民才有盼望,因为他现在‘从耶和华手中加倍受罚’(四十 2 ),才能重新开始一种新生活,这是出于一种强列的信心,以致无论发生何事,都可以看见上帝的手在其中作工。
上帝手中的‘杖’代表了一些痛苦,但却充满了生机。以色列人若没有了它,便会好像迦南人,亚摩利人、巴比伦人般渐渐消失,只能在古籍上才找到他们的踪影。藉 圣经中严格训练者的话:
‘不可不管教孩童,你用杖打他,他必不至死。
你用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。’(箴廿三 13-14 )
第五节的第二部分的意思可能是:‘我的愤怒是在他们的手中’(中文和合本译作‘手中拿我恼恨的杖’),以图画方式来描写亚述人的入侵。第六节从早些的审判的豫言中提出许多熟悉的主题:九章十七节的‘亵渎’;玛黑珥沙拉勒哈施罢斯的‘掳掠’与‘抢夺’(八 1-4 );七章廿五节的‘践踏’;五章廿五节的‘在街市上’;但本段却不是直接攻击耶路撒冷的审判豫言,而是针对亚述,并且重复所有攻击与屈辱的例子,为了表明上帝的公义,亚述只不过是那位无限慈爱的上帝手上伸出来的工具而己。
傲慢的亚述(十 7-19 )
接 审判的豫言,是亚述口中所说的两篇傲慢演辞( 8-11 与 13-14 节),及一篇宣告其军队与地土完全毁灭的豫言( 16-19 节)。仅作为上帝手中一个工具的亚述王的罪状,节略于第十五节的箴言中:‘斧,岂可向用斧砍木的自夸呢……?’从一位历史旁观者的角度来看,第七节将我们带进参与者的心思。亚述王非但不顺从上帝旨意,不履行其本分,更渐渐开始纵情于其丑恶的勾当,随从其帝国权力的欲望。他第一篇演辞的开始,便宣称他的将士可以与整个国家统治者的军事才略与威望相比,特别是那些他已经攻占的国家,与那些已经取化的君王。从我们所知亚述在以赛亚的时代的战绩,与所列的城市的名单十分一致:亚兰北部的迦勒挪与亚珥拔在主前七三八年被征服;主前七二○年位于安罗地( Orontes )的哈马被征服;主前七一七年亚兰北方前线上,赫人的城市迦基米施被攻克。主前七三四年大马色陷在提革拉毗列色的手上(王下十六 19 ),主前七二二年相同的命运临到撒玛利亚(王下十七章)。
第十与十一节继续将这些拜偶像的王国,如亚兰,与撒玛利亚及耶路撒冷对比,再将撒玛利亚与耶路撒冷作比。第一种比较是要指明以色列的宗教应与邻国有别。但耶路撒冷与撒玛利亚却也是拜偶像,因此会一同遭报。另一方面,耶路撒冷与撒玛利亚的相比,则较像是为了宣扬一种反撒玛利亚的情绪。因为虽然亚述王并不觉得这二国有任分别,打算一口气毁灭掉他们,我们知道撒玛利亚因 拜偶像而被亚兰王消灭不是错的(王下十七 7-18 ),但亚兰王却不能征服耶路撒冷(卅六至卅七章):
‘他从那条路来,必从那条路回去,必不得来到这城
──以赛亚书第10章这是耶和华说的。因我为自己的缘故,又为我仆人大 的绿故,必保护拯救这城。’(赛卅七 34-35 )
在主前七二二年,攻陷撒玛利亚的王西拿基立五世,与围攻耶路撒冷的那位西拿基立,并不是同一位,由此我们可以再次明白此段经文不是历史,而是豫言。其目的是要教导,阐释与启迪,而不是记录古以色列中发生的事。在本章中,亚述王是一个集体的角色,是先知用以象征上帝在其百姓历史中的介入。
第十二描述锡安山与耶路撒冷的苦难过去之后,耶和华将会转而对付‘亚述王自大的心’。这句话可能是指在主前五八六年的浩劫,应该与第四十章作比较。同样亚述在主前六一二年后已经完全被消灭,故此我们不需因这里在历史上模糊不清的问题,而忽略本诗在宗教上与诗学上的地位。‘亚述王’在此及整本以赛亚书中,绝不只包含纯粹历史上的意义。
亚述王第二段狂妄的演辞( 13-14 节)包含了许多亵渎的字句。以色列人不只一次常因说话而被斥责:‘这货财是我力量我能力得来的’(申八 17 )。士师记七章二节是另一个例子,另外‘那些自以为有智慧’的也被定罪(五 21 ),因为智慧应从上帝而来;或用另一种说法:‘敬畏耶和华是智慧的开端’(箴一 7 ;九 10 ;伯廿八 28 )。疆线与地界的移动亦同样地在许多篇幅中,被斥为对上帝主权的挑战,正如摩西之歌所述:
‘至高者将地业赐给列邦,将世人分开,
就照以色列人的数目,立定万民的疆界。’(申卅二 8 )
最后‘像牛一样’,或应是‘像大能者’(译注:和合本作‘我像勇士’,但标准修订本与现代中文译本作‘我像强壮的牛一样践踏当地的居民’),即等同‘以色列的大能者’,就是上帝自己(赛一 24 ),虽然希伯来文的最后一句,在此并不十分清楚。所有这些亵渎的诗词与行为,不只是归于亚述王,而是王自己傲慢地公布在我们面前。然后他更狂妄地称他的胜利是轻而易举地取得:这世界的人民比雀巢中的鸟蛋更脆弱。鸡蛋需要有勇气的母鸡来保护,拍打翅膀,飞啄进袭者及嘎嘎地叫;但在满有力量与尊荣的亚述王面前,全世界的国家,都被惊恐所慑服,不知所措。
这种夸口,对于作为万军之耶和华手上的工具,是荒谬的:正如斧头告欣樵夫可以砍伐什么,或木杖告诉教师处罚什么学生。这样说不单是荒谬,也是亵渎。樵夫才是决定砍伐什么树木的人,而这里树木就是指亚述的树木。当万军之耶和华了结他们之后,‘他林中剩下的树必稀少,就是孩子也能写其数。’( 19 节)另外还会有瘟疫,使强壮的战士变为尸体( 16 节)。可能在十六节下半节的‘火’是指一场侵袭他们的热病,‘如同焚烧一样’,以玷污与屈辱来代替他们的荣耀。攻击以色列的胜利至终会毁灭他们,因为以色列的至圣者是焚烧的火;就如他如此疯狂进袭以色列,他必将被烧毁( 17 节)。
这幅亚述厄运的图画,可能是受主前七○一年所发生的传说影响,就是记在卅七章。亚述王在那处夸口( 24-25 节),与我们在第十章所看到的,并没有太大分别,除了描写城市破亡,居民如草枯萎的有声色的豫言之外,还有一段神秘的记载,提及将发生在亚述人身上的劫数,迫使他们撤回尼尼微:‘耶和华的使者出去,在亚述中杀了十八万五千人……’(卅六 36 )。这是否十章十六节所豫告的瘟疫?所有亚述的庞大军队将‘在一日之间’(十 17 )被吞灭。或许诗人只是将一大堆自其他诗歌取材的意象,摆在一起,合成为一篇令人毛骨悚然的豫言,针对 傲慢的主题 ,但在心中却没有任何事实凭据。
这里不打算探探讨‘剩下的树’所包含希望的种子,好像在六章十三节那样。在这段经文中,盼望建基于完全的毁灭。一旦亚述王完成了他惩罚以色列的任务后,他就会被消灭,而上帝的子民便可以从新开始,这就是接 经文的主题。
我的百姓阿,你却不要怕亚述(十 20-34 )
这四短篇有关亚述命运如下:任何倚靠亚述的,都必被灭绝( 20-23 节);耶路撒冷一点也不用惧怕亚述( 24-26 节);只有耶路撒冷免受亚述的侵袭( 27-32 节);万军之耶和华会用斧头,把他们砍下( 33-34 节)。本段有许多上文的观念与意象的回音:西拿基立,全能的上帝、上帝的愤怒,米甸的日子,以色列人背上的重担与轭。可能正如其他的反亚述的段落,此段也是出自约西亚时期(主前六四○至六○九年),当亚述的势力日渐衰微,便重新燃点耶路撒冷的民族自尊,贴切地反映在以赛亚的惯用语句中,故此我们无需期望在此找到准确的历史记载。
第一段经文( 20-23 节)的记载有数点含糊之处:所剩下的民可以是盼望的记号,或是几乎完全毁灭的象征:‘以色列’与‘雅各家’可以是指整个以色列民,或单是指北国,而究竟要毁灭什么人或物,‘在全地之中……所定规的结局’是什么,也都不太清楚。很有可能,这章经文就像跟 的豫言一样( 24-26 节),是关乎整个以色列民族。当然在‘以色列的圣者’这习语中,不能有任何别的意思,而‘你的百姓以色列’也是指向此方向。还有,只是在亚哈斯王时期的犹大,才‘倚靠那击打他们的’(即是向亚述求助,王下十六章;赛七至八章),而不是北国。因此这段经文是暗指‘涨溢’般的毁灭,‘直到颈项’(八 5-8 ),这都是因为亚哈斯的不忠与不顺服所致(第七章有详细描述)。这就是那些依靠。
这里先知眺望灾难之后,那时以色列‘要倚靠耶和华’,这就带来了一番新气象。首先,‘诚实’( 20 节)重提信靠的主题,这是第七章,特别第九节中建立的主题。其次有‘余民’的图样:第廿一节开始,便是以赛亚的头生儿子施亚雅述(七章),而这给人民带来盼望。第三,‘涨溢’被赋与新的意义,在八章八节好像是指一场不可抵挡的洪水,漫过全地,沿途的一切都被毁灭。但这里的洪水是指公义介入的行动,完全在上帝的掌管之中,‘必有公义施行,如水涨溢’( 22 节)。最后敌人必被完全消灭;地上没有一块地方,再被亚述蹂躏或压迫( 23 节)。
在第廿四至廿六节中,万军之耶和华向‘住锡安我的百姓’说话,好像在第七章、八章告诉亚哈斯,不要惧怕亚述的压迫。亚述是在祂的谕旨之下行事,而祂的愤怒很快便会过去,那时他们便会成为受苦的对象。他们的失败将好像基甸战胜米甸人一样地触目(士六至八章),或如出埃及本身。那里上帝的杖有十分不同的功用,不再是用来管教祂的百姓,而是行出神迹(例出七至九章)。而现在那些曾经一度是作为上帝‘怒气的棍’者(十 5 ),反而惹动祂的怒气,而他们自己要被鞭打惩罚。在经过了九章主要是关于毁灭与痛 g 的经文,目睹上帝子民的羞辱之后,我们差不多已接近以赛亚书一至十二章救赎主题的高潮,重新拾起了散见于上文各章片断的盼望信息,并且由此塑造了得胜与救恩的豫言。
第廿七节的‘到那日’明显地引入了另一个豫言,正如二十节一样。下半节则是较为困难,此点可以从不同的英文译本看出,但从我们所知来看,此节并不需要一分为二(参标准修订本)。廿七至卅二节看来是说到毁灭与压迫将十分接近耶路撒冷的山头,但却在最后一刻撇走,第廿七节十分概括地豫告此点,而跟 的五节便生动描写其发生的细节。对日渐逼近军队的记载通常都被解释为指西拿基立在主前七○一年的进袭,但从此事件在以赛亚传统中地位的重要性,及其所包含的传奇色彩(卅六至卅七章)来看,这个传统的解释实在无需置疑,即使在地理上并不完 全吻合。这里所描写的路线并不一定是西拿基立在主前七○一年所采用的,但在现今的经文中确实所指乃此。
第廿七节最后一段,按照其原来的句子,是指‘那轭也必因肥壮的缘故撑断’。古代的解经家以为这是指西拿基立从犹大撒军(卅七 36-38 ):‘轭’代表西拿基立,‘肥壮’代表在希西家长期兴盛统治下的肥沃犹大地土(代下卅二 27-31 )。这说法有其道理,不过字眼却是充满毛病,因而出了许多修补的方法。几乎所有的人都尝试从中辨认另一个地方名称,去加在入侵路线上:‘临门’( Rimmon ,参标准修订本,耶路撒冷译本、新英译本:译注:中文和合本无译出此字)是位于密抹( 28 节)以北数里,或撒玛利亚北部二十五里。临门可能是最符合表上其余的地方,但撒玛利亚也有一种辩论上的价值。
这节经文描写日渐逼近的敌军、极具威胁,而其中动作的用字,与地名意义同等重要:敌人‘攻取(比‘来到’好)……经过……通过……(最后)驻扎……挥拳……’;受害者‘惊慌……逃走……大声喊叫……四处逃遁’。也许地名也是因 它们的意义而被选择,而不是因地理上的原因:亚叶意为废墟;米矶仑意为猛掷于地(?);拉玛与基比亚意为战兢的高山或山岭( 29 节);迦琳意为海浪(八 7-8 );莱煞意为母狮;玛得米那意为粪堆;基柄意为陷坑。最后一个地方挪伯肯定是环绕耶路撒冷的一座山,可能是橄榄山或司高帕斯山( Mount Scopus )。这个效果是渐增的,根据以赛亚书卅六与卅七章的记载:‘希西家王十四年,亚述王西拿基立,上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。’(卅六 1 )但耶路撒冷却免于难:
‘众山怎样围绕耶路撒冷,
耶和华也照样围绕祂的百姓。’(诗一二五 2 )
最后( 33-34 节)便将亚述可怕的命运,描写为一个有宏伟树木的巨大森林之毁灭。这是一个屹立数世纪,版图伸及全世界的帝国,但万军之耶和华将要用斧头,来砍下其自满自足的领袖。即使其最伟大与最珍贵的成就,其‘利巴嫩的香柏树’也将被伐掉。正如第十六至十九节所说,将不会有任何余下;在这骄傲与邪恶的树林中,甚至连一根树桩子也不会幸存。
──以赛亚书第10章 《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束