以赛亚书第19章多译本对照查经
和合本赛19:1论埃及的默示:看哪!耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。
拼音版赛19:1 Lún Aijí de mò shì. kàn nǎ, Yēhéhuá cshèng jià kuaì yún, líndào Aijí. Aijí de ǒuxiàng zaì tā miànqián shān jīng. Aijí rén de xīn zaì lǐmiàn xiāohuà.
吕振中赛19:1 关于埃及的神托之言。看哪,永恒主驾轻快之云来到埃及;埃及的偶相在他面前都发颤;埃及人都胆战心惊。
新译本赛19:1 关于埃及的默示:看哪!耶和华驾着轻快的云,来到埃及;埃及的偶像在他面前战兢,埃及人的心都惊怕。
现代译赛19:1 以下是有关埃及的信息。上主驾着快速的云朵到埃及来。埃及的偶像在他面前颤抖;埃及的人民丧失了勇气。
当代译赛19:1 以下是有关埃及的预言:看哪!主乘着飞快的云来到埃及,那里的假神都要战兢,埃及人在他面前也吓得肝胆俱裂!
思高本赛19:1 有关埃及的神谕:看,上主乘着轻快的彩云,来到了埃及,埃及的偶像在他面前战栗,埃及人的心灵在己身内消溶。
文理本赛19:1 论埃及之预示、○耶和华乘云、迅临埃及、埃及之偶像、必震动于其前、埃及之人民丧胆、
修订本赛19:1 论埃及的默示。 看哪,耶和华乘驾快云, 临到埃及; 埃及的偶像在他面前战兢, 埃及人的心在里面消溶。
KJV 英赛19:1 The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
NIV 英赛19:1 An oracle concerning Egypt: See, the LORD rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt within them.
和合本赛19:2“我必激动埃及人攻击埃及人,弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍,这城攻击那城,这国攻击那国。
拼音版赛19:2 Wǒ bì jīdòng Aijí rén gōngjī Aijí rén, dìxiōng gōngjī dìxiōng, línshè gōngjī línshè, zhè chéng gōngjī nà chéng, zhè guó gōngjī nà guó.
吕振中赛19:2 我必激动埃及人去攻击埃及人,他们就打仗起来,各人攻打自己的族弟兄,这城攻击那城,各人攻打自己的邻舍,城攻打城,国攻打国;
新译本赛19:2 我要激动埃及人去攻击埃及人,他们就相争起来,各人攻击自己的兄弟,各人攻击自己的邻舍,城攻击城;国攻击国。
现代译赛19:2 上主说:「我要在埃及引起内战,使兄弟打兄弟,邻舍打邻舍,城跟城作战,王跟王争权。
当代译赛19:2 “我要使埃及人手足相残,邻舍相争;城与城、国与国彼此为仇,互相攻击。
思高本赛19:2 我要激动埃及人相反埃及人,使人人与自己的兄弟相斗,人人与自己的近人作对,城与城争,国与国战。
文理本赛19:2 我将激埃及人攻埃及人、兄弟攻兄弟、邻里攻邻里、邑攻邑、国攻国、
修订本赛19:2 我要激起埃及人攻击埃及人, 弟兄攻击弟兄, 邻舍攻击邻舍, 这城攻击那城, 这国攻击那国。
KJV 英赛19:2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
NIV 英赛19:2 "I will stir up Egyptian against Egyptian--brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
和合本赛19:3埃及人的心神必在里面耗尽。我必败坏他们的谋略。他们必求问偶像和念咒的、交鬼的、行巫术的。
拼音版赛19:3 Aijí rén de xīn shén, bì zaì lǐmiàn hàojìn. wǒ bì baìhuaì tāmende móu lüè. tāmen bì qiú wèn ǒuxiàng, hé niàn zhòu de, jiāo guǐ de, xíng wū shù de.
吕振中赛19:3 埃及人心(或译∶自来就可畏惧)里都很狼狈徬徨;我必混乱他们的计谋;他们必求问神明和念念有词的、交鬼的和行巫术的。
新译本赛19:3 埃及人的意志必消沉,我要破坏他们的计谋;他们必求问偶像、念咒的、交鬼的和行巫术的。
现代译赛19:3 我要使埃及人的计谋失效,人民的斗志丧失。他们只得向偶像求援,向巫师、算命先生,和鬼魂求助。
当代译赛19:3 埃及人都恐惧彷徨,我还要破坏他们的谋害,他们必定束手无策,就去求问假神、鬼魅、巫师和通灵的人。”
思高本赛19:3 埃及的精神要纷乱,我要混乱她的计谋;为此他们必要去卜问神明、巫觋、阴魂和术士。
文理本赛19:3 埃及人心志衰颓、其谋为我所败、必询于偶像、与持咒者、巫觋及术士、
修订本赛19:3 埃及人的心神在里面耗尽, 我要破坏他们的计谋。 他们必求问偶像和念咒的, 求问招魂的与行巫术的人。
KJV 英赛19:3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
NIV 英赛19:3 The Egyptians will lose heart, and I will bring their plans to nothing; they will consult the idols and the spirits of the dead, the mediums and the spiritists.
和合本赛19:4我必将埃及人交在残忍主的手中,强暴王必辖制他们。”这是主万军之耶和华说的。
拼音版赛19:4 Wǒ bìjiāng Aijí rén jiāo zaì cánren zhǔ de shǒu zhōng. qiángbào wáng bì xiá zhì tāmen. zhè shì zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de.
吕振中赛19:4 我必将埃及人送在严厉的主上手中;凶猛的王必辖制他们∶这是主万军之永恒主发神谕说的。
新译本赛19:4 我必把埃及人交在残暴的主人手中;凶猛的君王要管辖他们;这是主万军之耶和华说的。
现代译赛19:4 我要把埃及人交给一个暴君,一个残酷的王,使他统治他们。我是至高的上主—万军的统帅;我这样宣布了。」
当代译赛19:4 天上万军之主亲口说:“埃及交在残忍无道的暴君手中,他要辖制他们。”
思高本赛19:4 我要把埃及交在暴君手中,暴虐的君王要统治他们──这是主,万军上主的断语。
文理本赛19:4 我将委埃及人于残忍之主、使强暴之王制之、万军之主耶和华言之矣、○
修订本赛19:4 我要将埃及人交在严厉的主人手中, 残暴的君王必管辖他们; 这是主-万军之耶和华说的。
KJV 英赛19:4 And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.
NIV 英赛19:4 I will hand the Egyptians over to the power of a cruel master, and a fierce king will rule over them," declares the Lord, the LORD Almighty.
拼音版赛19:5 Hǎi zhōng de shuǐ bì jué jǐn, hé ye xiāo mò gàn hé.
吕振中赛19:5 江海中的水必乾透,江河必旱竭乾涸。
新译本赛19:5 海中的众水必干透,河床必枯竭干涸。
现代译赛19:5 尼罗河的水将低落,水流乾涸。
当代译赛19:5 埃及的海水枯乾、河流乾涸,
思高本赛19:5 海洋的水将乾涸,江河将荒凉乾旱;
文理本赛19:5 海水将绝、河涸而干、
修订本赛19:5 海水枯竭, 河流干涸,
KJV 英赛19:5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
NIV 英赛19:5 The waters of the river will dry up, and the riverbed will be parched and dry.
和合本赛19:6江河要变臭,埃及的河水都必减少枯干,苇子和芦荻都必衰残。
拼音版赛19:6 Jiāng hé yào biàn xiù, Aijí de hé shuǐ, dōu bì jiǎnshǎo kū gàn. weizi hé lú dí, dōu bì shuāi cán.
吕振中赛19:6 江河交流必变臭,埃及尼罗河沟的水必降低,而旱竭;荻子和芦苇都必枯烂。
新译本赛19:6 河道必发臭,埃及众河流的水必消退干涸;苇子和芦荻都必枯萎。
现代译赛19:6 河流因乾涸而发出臭味,芦苇和灯心草将枯萎;
当代译赛19:6 水道发出恶臭,芦苇腐坏。
思高本赛19:6 水道都将发臭,埃及的河渠都要转弱乾涸;芦荻和昌蒲必将萎谢;
文理本赛19:6 诸川秽臭、河渠耗竭、芦苇枯槁、
修订本赛19:6 江河发臭, 埃及的河水必然减少而枯干。 芦苇和芦荻枯萎,
KJV 英赛19:6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
NIV 英赛19:6 The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither,
和合本赛19:7靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田都必枯干。庄稼被风吹去,归于无有。
拼音版赛19:7 Kào ní luó hé páng de cǎo tián, bìng yán ní luó hé suǒ zhǒng de tián, dōu bì kū gàn, zhuāngjia beì fēng chuī qù, guīyú wú yǒu.
吕振中赛19:7 尼罗河旁的(传统∶河旁不毛之地)菖蒲都必枯萎;河边所种的都必枯乾,被吹散,归于无有。
新译本赛19:7 尼罗河旁、尼罗河口的草田,以及沿着尼罗河所种的田都必枯干,被吹散,不再存在。
现代译赛19:7 尼罗河两岸的农作物乾死,被风吹散。
当代译赛19:7 尼罗河两岸的青草枯黄、土地焦裂,凡栽种的都要被风吹去,荡然无存。
思高本赛19:7 河畔的芦苇必将枯萎,沿河的植物,尽将凋零,吹散,消灭。
文理本赛19:7 尼罗河滨草苑、及其田亩、悉遭旱干、一无所有、
修订本赛19:7 尼罗河旁的植物,在尼罗河的沿岸, 并尼罗河旁所种的一切 全都枯焦,被风吹去,归于无有。
KJV 英赛19:7 The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
NIV 英赛19:7 also the plants along the Nile, at the mouth of the river. Every sown field along the Nile will become parched, will blow away and be no more.
和合本赛19:8打鱼的必哀哭,在尼罗河一切钓鱼的必悲伤,在水上撒网的必都衰弱。
拼音版赛19:8 Dǎ yú de bì āikū, zaì ní luó hé yīqiè diào yú de bì bēi shāng, zaì shuǐ shang sā wǎng de, bì dōu shuāi ruò.
吕振中赛19:8 打鱼的人之必忧伤悲哀,垂钓于尼罗河中的之必都悲伤,撒网于水面上的必衰萎无力。
新译本赛19:8 打鱼的人必哀号;所有在尼罗河上垂钓的必悲伤;那些在水面上撒网的,必灰心难过。
现代译赛19:8 在尼罗河旁靠打鱼为生的人都要哀哭;他们的鱼竿和鱼网毫无用处。
当代译赛19:8 在尼罗河撒网和下钩的,因为不能捕获甚麽,都在那里悲伤哀哭。
思高本赛19:8 渔夫必要呻吟叹息,河畔垂钓者必要悲伤,水面撒网者必要沮丧。
文理本赛19:8 渔人叹息、垂约于河者伤悲、施罟于水者颓败、
修订本赛19:8 打鱼的哀哭, 所有在尼罗河钓鱼的都必悲伤, 在水上撒网的也都衰残。
KJV 英赛19:8 The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
NIV 英赛19:8 The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away.
拼音版赛19:9 Yòng shū hǎo de má zàowù de, hé zhī bái bù de, dōu bì xiūkuì.
吕振中赛19:9 作麻活的必失望∶梳麻的(传统∶梳好了的)和织白布料的都必羞愧。
新译本赛19:9 那些用梳好的麻来纺纱的,和那些织白布的,都必羞愧。
现代译赛19:9 纺麻纱和织棉布的人都要失望;
当代译赛19:9 纺织的人都十分沮丧,因为麻线和棉纱都用光了。
思高本赛19:9 种植亚麻者必要羞惭,理麻妇与纺织工也都要面色苍白。
文理本赛19:9 制细枲、织白布者、俱蒙羞耻、
修订本赛19:9 以细致的麻编织的必羞愧, 织布的必变苍白;
KJV 英赛19:9 Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
NIV 英赛19:9 Those who work with combed flax will despair, the weavers of fine linen will lose hope.
拼音版赛19:10 Guó zhù bì beì dǎ suì, suǒ yǒu yòng gōng de, xīn bì chóu fán.
吕振中赛19:10 社会的砥柱人物必被击碎,所有受薪的工人心里都很忧愁。
新译本赛19:10 埃及的柱石必被打碎,所有受雇的工人也必心里忧愁。
现代译赛19:10 纺织的人和其他匠人纷纷破产。
当代译赛19:10 埃及的显贵都要没落,佣工更是满心忧虑。
思高本赛19:10 她的显贵将受轻视,受雇的工人莫不意志消沉。
文理本赛19:10 柱石见碎、佣人心忧、○
修订本赛19:10 织布的心情沮丧, 所有的佣工心都愁烦。
KJV 英赛19:10 And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
NIV 英赛19:10 The workers in cloth will be dejected, and all the wage earners will be sick at heart.
和合本赛19:11琐安的首领极其愚昧;法老大有智慧的谋士所筹划的成为愚谋。你们怎敢对法老说“我是智慧人的子孙,我是古王的后裔”?
拼音版赛19:11 Suǒ ān de shǒulǐng, jíqí yúmeì, fǎlǎo dà yǒu zhìhuì de móu shì, suǒ chóu huà de, chéngwéi yúmeì. nǐmen zen gǎn duì fǎlǎo shuō, wǒ shì zhìhuì rén de zǐsūn, wǒ shì gǔ wáng de hòuyì.
吕振中赛19:11 琐安的首领极其愚昧,法老大有智慧的谋士所设的乃是畜类无知的计谋。你们怎敢对法老说∶「我是智慧人的儿子,我是古时君王的子孙」呢?
新译本赛19:11 琐安的领袖非常愚昧,法老那些最有智慧的谋士所筹算的,都成为愚昧。你们怎能对法老说:“我是智慧人的儿子,是古代君王的后裔”呢?
现代译赛19:11 琐安城的领袖都非常愚蠢!埃及最聪明的人也没甚麽好主意!他们怎敢在国王面前自称是古代学者和君王的继承人?
当代译赛19:11 琐安的领袖极为愚昧,埃及王最智慧的幕僚也变得愚不可及。难道你们还敢向埃及王自称是智慧人的子孙、是先王的后裔吗?
思高本赛19:11 左罕的首领极其愚蠢,法郎的谋士出的,尽是糊涂计谋;你们怎敢对法郎说:「我是贤者的子孙,古代帝王的後裔?」
文理本赛19:11 琐安之牧伯愚甚、法老有智之谋士、所谋愚蠢、何谓法老曰、我乃哲人之后、前王之胤耶、
修订本赛19:11 琐安的官长极其愚昧, 法老智慧的谋士筹划愚谋; 你们怎敢对法老说: "我是智慧人的子孙, 是古代国王的后裔?"
KJV 英赛19:11 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
NIV 英赛19:11 The officials of Zoan are nothing but fools; the wise counselors of Pharaoh give senseless advice. How can you say to Pharaoh, "I am one of the wise men, a disciple of the ancient kings"?
和合本赛19:12你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧!
拼音版赛19:12 Nǐde zhìhuì rén zaì nàli ne. wàn jūn zhī Yēhéhuá xiàng Aijí suǒ déng de zhǐyì, tāmen keyǐ zhīdào, keyǐ gàosu nǐ ba.
吕振中赛19:12 那么你的智慧人在哪里呢?万军之永恒主对责罚埃及所定的旨意、他们尽可以告诉你,尽可以播知出来呀(传统∶他们是知道的)。
新译本赛19:12 你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意是怎样的?就让他们告诉你,使你知道吧!
现代译赛19:12 埃及王啊,你那些聪明的顾问哪里去了呢?也许他们可以告诉你,上主—万军的统帅对埃及有甚麽计划。
当代译赛19:12 埃及王啊!你的智囊在哪里呢?你去吩付他们把万军之主对付埃及的计划告诉你吧!
思高本赛19:12 你的贤士如今在那里?何不让他们告诉你知道,万军的上主对埃及打了什麽主意!
文理本赛19:12 尔之智者安在、万军之耶和华为埃及所定者、任其知之以告尔、
修订本赛19:12 你的智慧人在哪里? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们既然知道,就让他们告诉你吧!
KJV 英赛19:12 Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.
NIV 英赛19:12 Where are your wise men now? Let them show you and make known what the LORD Almighty has planned against Egypt.
和合本赛19:13琐安的首领都变为愚昧,挪弗的首领都受了迷惑;当埃及支派房角石的,使埃及人走错了路。
拼音版赛19:13 Suǒ ān de shǒulǐng, dōu biàn wèi yúmeì, nuó Fú de shǒulǐng, dōu shòu le míhuò. dāng Aijí zhīpaì fáng jiǎo shí de shǐ Aijí rén zǒu cuò le lù.
吕振中赛19:13 琐安的首领很愚昧,挪弗的首领受欺哄;埃及族派的中坚人物(原文∶房角石)使埃及人走迷了路。
新译本赛19:13 琐安的领袖都变为愚昧,挪弗的领袖都受了欺骗;那些在埃及支派中作房角石的,使埃及人走错了路。
现代译赛19:13 琐安和孟斐斯的首领都很笨,他们应该领导国家,但是他们领错了路。
当代译赛19:13 琐安、挪弗的领袖行事愚昧糊涂,他们引领人民走入歧途。
思高本赛19:13 左罕的首领都够糊涂,诺夫的首领被人愚弄,各州的诸侯使埃及陷入迷途。
文理本赛19:13 琐安之牧伯为愚、挪弗之牧伯见惑、埃及支派之屋隅石、引其民于迷途、
修订本赛19:13 琐安的官长愚昧, 挪弗 的官长受蒙蔽; 作埃及支派栋梁的, 带领埃及走错了路。
KJV 英赛19:13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.
NIV 英赛19:13 The officials of Zoan have become fools, the leaders of Memphis are deceived; the cornerstones of her peoples have led Egypt astray.
和合本赛19:14耶和华使乖谬的灵搀入埃及中间,首领使埃及一切所做的都有差错,好像醉酒之人呕吐的时候,东倒西歪一样。
拼音版赛19:14 Yēhéhuá shǐ guāi miù de líng, chān rù Aijí zhōngjiān. shǒulǐng shǐ Aijí yīqiè suǒ zuò de dōu yǒu chāi cuò, hǎoxiàng zuìjiǔ zhī rén ǒu tù de shíhou, dōng dǎo xī wāi yíyàng.
吕振中赛19:14 永恒主使歪曲的灵搀入于其中,以致他们使埃及一切所作的之全都迷迷糊糊,好像醉酒的人呕吐时迷迷糊糊(同词∶走迷了路)一样。
新译本赛19:14 耶和华让歪曲的灵搀入埃及当中,以致他们使埃及一切所作的都有谬误,好像醉酒的人呕吐的时候,东倒西歪一样。
现代译赛19:14 上主使他们出了糊涂主意,以致埃及所做的一切都错了;国家动汤不定,像一个喝醉了酒的人,滑跌在自己吐出来的秽物上。
当代译赛19:14 上帝使错谬的灵进入埃及,弄得埃及的领袖所做的一切都错误百出,他们都好像又呕又吐的醉汉,东歪西倒。
思高本赛19:14 上主在他们中间注入了昏神,叫他们使埃及在自己所作的事上无不错乱,有如醉汉在呕吐中打滚。
文理本赛19:14 耶和华以悖戾之意、杂于其中、俾埃及所为乖谬、若醉人哇吐之际、步履蹁跹、
修订本赛19:14 耶和华使歪曲的灵渗入埃及中间, 让他们使埃及一切所做的都出差错, 好像醉酒之人呕吐时东倒西歪一样。
KJV 英赛19:14 The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.
NIV 英赛19:14 The LORD has poured into them a spirit of dizziness; they make Egypt stagger in all that she does, as a drunkard staggers around in his vomit.
和合本赛19:15埃及中无论是头与尾、棕枝与芦苇,所做之工都不成就。
拼音版赛19:15 Aijí zhōng wúlùn shì tóu yǔ yǐ, zōng zhī yǔ lúwei, suǒ zuò zhī gōng, dōu bù chéngjiù.
吕振中赛19:15 也没有什么事、是任何人可为埃及作的,无论他是头是尾,是棕枝是灯草。
新译本赛19:15 无论是头或尾、棕枝或芦苇所作的,都不能为埃及成就什么事。
现代译赛19:15 在埃及,无论是富有的、贫穷的、高贵的、低贱的,没有一个有用。
当代译赛19:15 埃及必定从此一蹶不振,再也不能有所作为了。
思高本赛19:15 不论是为首的、为尾的、为棕枝的、或为芦苇的作什麽,为埃及无所作为。
文理本赛19:15 埃及首尾、棕枝芦苇、无一事之可为、○
修订本赛19:15 在埃及,无论是头是尾, 棕树枝与芦苇,所做的事都不得成就。
KJV 英赛19:15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
NIV 英赛19:15 There is nothing Egypt can do--head or tail, palm branch or reed.
和合本赛19:16到那日,埃及人必像妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手战兢惧怕。
拼音版赛19:16 Dào nà rì, Aijí rén bì xiàng fùrén yíyàng. tāmen bì yīn wàn jūn zhī Yēhéhuá zaì Aijí yǐshàng suǒ lún de shǒu, zhàn jīng jùpà.
吕振中赛19:16 当那日子、埃及人必像妇人一样;他们必因万军之永恒主的抡手、就是他在埃及身上所抡的、来发颤惧怕。
新译本赛19:16 到那日,埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及之上挥手而战兢恐惧。
现代译赛19:16 到那时候,埃及的男人要胆怯得像女孩子一样。他们看见上主举起手来惩罚他们,就都战兢恐惧。
当代译赛19:16 到了那一天,万军之主一挥手,埃及人就颤抖震栗,好像荏弱的妇女一样,
思高本赛19:16 到那天,埃及面对着正在她身上挥动着的万军上主的手臂,将如妇女般的战栗害怕。
文理本赛19:16 是日也、埃及有如妇女、因万军之耶和华挥手其上、恐惧战栗、
修订本赛19:16 到那日,埃及必像妇人一样,因万军之耶和华挥手攻击而战兢惧怕。
KJV 英赛19:16 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
NIV 英赛19:16 In that day the Egyptians will be like women. They will shudder with fear at the uplifted hand that the LORD Almighty raises against them.
和合本赛19:17犹大地必使埃及惊恐。向谁提起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定的旨意。
拼音版赛19:17 Yóudà dì bì shǐ Aijí jīngkǒng. xiàng shuí tí qǐ Yóudà dì, shuí jiù jùpà. zhè shì yīn wàn jūn zhī Yēhéhuá xiàng Aijí suǒ déng dé zhǐyì.
吕振中赛19:17 犹大地必使埃及怕得摇摇晃晃;人向谁提起犹大地,谁就惧怕;这是因万军之永恒主对责罚埃及的事所定的旨意。
新译本赛19:17 犹大地必使埃及惊恐;无论谁向埃及人提起犹大地,他们都惧怕,因为这是万军之耶和华向埃及所定的旨意。
现代译赛19:17 埃及人一想到上主—万军统帅怎样摆布他们的命运,就都惧怕犹大国。
当代译赛19:17 他们一听见以色列的名字就惊慌,因为万军之主定下计划要对付他们。
思高本赛19:17 犹大地将成为埃及的恐怖;凡提及她的,无不对万军的上主对埃及所打的主意而害怕。
文理本赛19:17 犹大国必为埃及所畏、因万军耶和华所定之谋、凡闻道及之者、无不惴恐、○
修订本赛19:17 犹大地必使埃及惊恐,不论向谁提起,他都惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定的旨意。
KJV 英赛19:17 And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.
NIV 英赛19:17 And the land of Judah will bring terror to the Egyptians; everyone to whom Judah is mentioned will be terrified, because of what the LORD Almighty is planning against them.
和合本赛19:18当那日,埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓。有一城,必称为“灭亡城”。
拼音版赛19:18 Dāng nà rì Aijí dì bì yǒu wǔ chéng de rén shuō Jiānán de fāngyán, yòu zhǐ zhe wàn jūn zhī Yēhéhuá qǐshì. yǒu yī chéng, bì chēngwèi mièwáng chéng.
吕振中赛19:18 当那日子、埃及地必有五个城说迦南的方言,并指着万军之永恒主来起誓;必有一座城要称为毁灭之城(有古卷∶公义之城)。
新译本赛19:18 到那日,埃及地必有五座城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓,必有一座城称为“毁灭城”(“毁灭城”或译:“太阳城”)。
现代译赛19:18 那日子一到,埃及的五大城市都要讲希伯来话。人民要奉上主—万军的统帅的名宣誓。其中的一个城要称为「太阳城」。
当代译赛19:18 到了那一天,埃及有五个城市的人信奉万军之主,他们还说希伯来话。其中有一座城,称为太阳城。
思高本赛19:18 到那天,在埃及境内将有五座城说客纳罕话,并指着万军的上主起誓,且有一座称作「太阳城。」
文理本赛19:18 是日也、埃及将有五邑言迦南方言、且指万军之耶和华而誓、其中一邑、称曰亡城、(或译日城)○
修订本赛19:18 当那日,埃及地必有五个城市的人说迦南的语言,又指着万军之耶和华起誓。有一城必称为"太阳城"。
KJV 英赛19:18 In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.
NIV 英赛19:18 In that day five cities in Egypt will speak the language of Canaan and swear allegiance to the LORD Almighty. One of them will be called the City of Destruction.
和合本赛19:19当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座坛;在埃及的边界上必有为耶和华立的一根柱。
拼音版赛19:19 Dāng nà rì, zaì Aijí dì zhōng bì yǒu wèi Yēhéhuá zhú de yī zuò tán. zaì Aijí de biānjiè shang, bì yòu wèi Yēhéhuá lì de yī gēn zhù.
吕振中赛19:19 当那日子、在埃及地之中必有一座祭坛献与永恒主;在埃及的边界上必有一根圣柱献与永恒主。
新译本赛19:19 到那日,在埃及地必有一座献给耶和华的祭坛;在埃及的边界上必有一根献给耶和华的柱子。
现代译赛19:19 那日子一到,埃及将有一座为上主建造的祭坛;埃及的边疆将有为上主竖立的石柱。
当代译赛19:19 到那天,在埃及的中央将会有一座为主而筑的祭坛,在埃及的边境有为主而立的碑柱。
思高本赛19:19 到那天,在埃及地域中,将有一座献与上主的祭坛,在她的边界上,将有一个为上主建立的石柱。
文理本赛19:19 是日也、埃及中央必有一坛、以祭耶和华、边陲必有一柱、以志耶和华、
修订本赛19:19 在那日,在埃及地将有献给耶和华的一座坛,边界上必有为耶和华立的一根柱子。
KJV 英赛19:19 In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.
NIV 英赛19:19 In that day there will be an altar to the LORD in the heart of Egypt, and a monument to the LORD at its border.
和合本赛19:20这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们。
拼音版赛19:20 Zhè dōu yào zaì Aijí dì wèi wàn jūn zhī Yēhéhuá zuò jìhào hé zhèngjù. Aijí rén yīnwei shòu rén de qīyē āi qiú Yēhéhuá, tā jiù chāiqiǎn yī wèi jiù zhǔ, zuò hùwèi zhe, zhengjiù tāmen.
吕振中赛19:20 这在埃及地都必为万军之永恒主做凭证、做证据,以致埃及人因受了人的欺压、而向永恒主哀叫,求他给他们就差遣一位拯救者时,永恒主就必做护卫者、来援救他们。
新译本赛19:20 这都要在埃及地作万军之耶和华的记号和证据。埃及人因受人欺压向耶和华哀求的时候,他就差派一位拯救者和维护者到他们那里,他必拯救他们。
现代译赛19:20 这些都象徵上主—万军的统帅住在埃及人当中。当他们遭遇压迫、向上主求助的时候,上主要差遣救星,一位卫护者来拯救他们。
当代译赛19:20 这便是在埃及为万军之主所立的记号和明证。埃及人因为受到欺压就哀求主。主就差遣一位救主保护和拯救他们。
思高本赛19:20 这在埃及境内,将成为万军上主的记号和证据:当他们面临迫害呼号上主时,他必给他们遣发一位救主,来奋斗拯救他们。
文理本赛19:20 于埃及地、为万军耶和华之兆与证、盖众因遭强暴、必呼吁耶和华、彼将遣救者勇者以拯之、
修订本赛19:20 这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因受欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们,
KJV 英赛19:20 And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.
NIV 英赛19:20 It will be a sign and witness to the LORD Almighty in the land of Egypt. When they cry out to the LORD because of their oppressors, he will send them a savior and defender, and he will rescue them.
和合本赛19:21耶和华必被埃及人所认识,在那日,埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
拼音版赛19:21 Yēhéhuá bì beì Aijí rén suǒ rènshi. zaì nà rì Aijí rén bì rènshi Yēhéhuá, ye yào xiànjì wù hé gōngwù jìngbaì tā, bìng xiàng Yēhéhuá xǔyuàn huán yuàn.
吕振中赛19:21 永恒主必使自己被埃及人所认识∶当那日子、埃及人必认识永恒主,也献祭物和供物事奉他,并向永恒主许愿还愿。
新译本赛19:21 耶和华必被埃及人认识。到那日,埃及人必认识耶和华;他们也要用祭物和供物来敬拜他,并且向耶和华许愿、还愿。
现代译赛19:21 上主要向埃及人显示,使埃及人承认他,敬拜他,献牲祭和供物给他。他们要在他面前还愿。
当代译赛19:21 主在埃及彰显自己,埃及人便都认识他。他们必敬拜主,向他许愿还愿,又献上祭物和供物。
思高本赛19:21 到那天,上主将为埃及所认识,埃及要认识上主,并奉献牺牲和祭品,向上主许愿还愿。
文理本赛19:21 是日也、耶和华必见知于埃及、埃及人识耶和华、以祭以礼而事之、许愿于耶和华而酬之、
修订本赛19:21 耶和华就被埃及所认识。在那日,埃及人要认识耶和华,献牲祭和素祭敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
KJV 英赛19:21 And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it.
NIV 英赛19:21 So the LORD will make himself known to the Egyptians, and in that day they will acknowledge the LORD. They will worship with sacrifices and grain offerings; they will make vows to the LORD and keep them.
和合本赛19:22耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
拼音版赛19:22 Yēhéhuá bì jī dǎ Aijí, yòu jī dǎ, yòu yīzhì, Aijí rén jiù guī xiàng Yēhéhuá. tā bì yīngyún tāmende dǎogào, yīzhì tāmen.
吕振中赛19:22 永恒主必击打埃及──又击打又医治──埃及人就回转来归向永恒主;永恒主就应允他们的恳求,医治他们。
新译本赛19:22 耶和华必击打埃及,既击打、又医治,他们就回转归向耶和华,他必应允他们的祷告,医治他们。
现代译赛19:22 上主要惩罚他们,也要医治他们。他们要转回,归属於他。他要听他们的祷告,治愈他们。
当代译赛19:22 主虽然责打埃及,却终必医治她。当埃及人归向主的时候,他就必定医治他们,应允他们的祷告。
思高本赛19:22 上主将打击埃及,打击只是为医治;他们要归依上主,上主要俯听他们,要医治他们。
文理本赛19:22 耶和华必击埃及、击之而复医之、众则归附耶和华、彼必听其所祈而医之、○
修订本赛19:22 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
KJV 英赛19:22 And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
NIV 英赛19:22 The LORD will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the LORD, and he will respond to their pleas and heal them.
和合本赛19:23当那日,必有从埃及通亚述去的大道,亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述,埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
拼音版赛19:23 Dāng nà rì bì yǒu cóng Aijí tōng Yàshù qù de dà dào. Yàshù rén yào jìnrù Aijí, Aijí rén ye jìnrù Yàshù. Aijí rén yào yǔ Yàshù rén yītóng jìngbaì Yēhéhuá.
吕振中赛19:23 当那日子、必有一条大路、从埃及通到亚述∶亚述人必进入埃及,埃及人必进入亚述;埃及人必跟亚述人一同事奉永恒主。
新译本赛19:23 到那日,必有一条从埃及通到亚述的大道;亚述人要进到埃及,埃及人也要进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
现代译赛19:23 那日子一到,埃及和亚述之间将修筑一条公路。两国的人民来往旅行;他们要一同敬拜上主。
当代译赛19:23 到那天,埃及和亚述两国之间必定有一条沟通的大道,两国人民可以互相往来,一同敬拜主。
思高本赛19:23 到那天,将有一条大路,由埃及通至亚述:亚述人要到埃及去,埃及人要到亚述来;埃及和亚述将共同敬拜上主。
文理本赛19:23 是日也、必有大道、自埃及达亚述、亚述将往埃及、埃及将往亚述、埃及亚述共崇拜焉、○
修订本赛19:23 在那日,必有从埃及通往亚述的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也要进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜。
KJV 英赛19:23 In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.
NIV 英赛19:23 In that day there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt and the Egyptians to Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.
和合本赛19:24当那日,以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福,
拼音版赛19:24 Dāng nà rì Yǐsèliè bì yǔ Aijí Yàshù sān guó yī lǜ, shǐ dì shang de rén dé fú.
吕振中赛19:24 当那日子、以色列必同埃及同亚述三国一律、成了使地上以内的人蒙祝福的,
新译本赛19:24 到那日,以色列必与埃及和亚述一起成为地上列国的祝福。
现代译赛19:24 那日子一到,以色列将跟埃及和亚述并驾齐驱;这叁大国要使全世界人民蒙福。
当代译赛19:24 到那天,以色列要与埃及、亚述结盟,他们叁个国家都要使整个世界得到福乐。
思高本赛19:24 到那天,以色列将属第叁,联同埃及和亚述成为大地上受祝福的,
文理本赛19:24 是日也、以色列埃及亚述、并列为三、造福斯世、
修订本赛19:24 在那日,以色列将与埃及、亚述三国一起,使地上的人得福。
KJV 英赛19:24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land:
NIV 英赛19:24 In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessing on the earth.
和合本赛19:25因为万军之耶和华赐福给他们说:“埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了!”
拼音版赛19:25 Yīn wàn jūn zhī Yēhéhuá cì fú gei tāmen, shuō, Aijí wǒde bǎixìng, Yàshù wǒ shǒu de gōngzuò, Yǐsèliè wǒde chǎnyè, dōu yǒu fú le.
吕振中赛19:25 就是万军之永恒主所祝福的,他说∶「我的人民埃及、我手的工程亚述、我的产业以色列、有福阿!」
新译本赛19:25 万军之耶和华赐福给他们,说:“我的子民埃及,我手的工程亚述,我的产业以色列,都是有福的!”
现代译赛19:25 上主—万军的统帅要祝福它们说:「埃及,我的子民;亚述,我的创作;以色列,我的选民;我要赐福给你们!」
当代译赛19:25 万军之主要赐福给他们说:“我的子民埃及有福了,我亲手所做的工亚述有福了,我的产业以色列有福了!”
思高本赛19:25 因为万军的上主曾这样祝福说:「我的百姓埃及,我双手的工程亚述,我的嗣业以色列,是应受祝福的! 」
文理本赛19:25 盖万军之耶和华祝之曰、我民埃及、我手所造之亚述、为我业之以色列、咸蒙福祉、
修订本赛19:25 万军之耶和华必赐福给他们,说:"埃及-我的百姓,亚述-我手的工作,以色列-我的产业,都有福了!"
KJV 英赛19:25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
NIV 英赛19:25 The LORD Almighty will bless them, saying, "Blessed be Egypt my people, Assyria my handiwork, and Israel my inheritance."
以赛亚书第19章-灵修版圣经注释
以赛亚书第十九章 赛 19:1> 埃及,以色列人挥之不去的梦魇……19:1 埃及就是神的百姓在那里作了四百年奴隶的国家(参出 1 章),以色列百姓恨意仍存。正当犹大考虑同埃及联盟抗击亚述之时(参王下 18:17 ),以赛亚警告说不要加入该联盟,因为神会在祂所定的时间里毁灭亚述。
赛 19:11-15> 虽然以智慧着称,埃及人对神的旨意却一窍不通
──以赛亚书第19章
19:11-15 埃及以其智慧着名,但这里的智者和官吏都是愚蠢的,真正的智慧来自神。我们必须向神求智慧来引导我们的决定,否则,我们总是不知所措或误入歧途。现在是否仍有问题困惑着你呢?如果是这样,那就要向神求智慧来处理。
今天的联盟
赛 19:19,23> 埃及也会敬拜真神?这可能吗?
19:19,23 埃及在遭受惩罚之后,会离开偶像去敬拜惟一的真神。以赛亚的预言中更令人惊奇的是,以色列的两个主要压迫者
──以赛亚书第19章埃及和亚述,将会联合敬拜神。这个预言将在未来基督掌权的那一天实现。
赛 19:20> 神要差遣的那位拯救者,我们已经认识了
──以赛亚书第19章
19:20 当埃及向神求助的时候,神将差派一个救主来拯救他们。我们的救主耶稣基督是为所有求告祂的人预备的。我们也可以用祷告来接受祂的拯救(参约 1:12 )。
赛 19:22> 埃及那样顽梗的国家,都能归向神,其他的国家也……
19:22 埃及将是向主跪拜的外邦国家之一。腓立比书 2 章 10 至 11 节说,万膝当跪拜,万口当颂扬,耶稣基督是主。所以我们不该对亚述和埃及成为“万口”中的一分子而感到惊讶。我们每一个人也都是“万膝万口”的一分子。所以我们现在就可以向主跪拜。
赛 19:23-25> 与我们的敌人联合?何时?何地?
……圣经注释本章结束
以赛亚书第19章-丁道尔圣经注释
以赛亚书第十九章
e. 埃及:一个世界、一个百姓、一位神(十九1~二十6)
这是头一个系列五则神谕的最后一则,与整个系列的搭配,主要在两方面。第一,在逻辑上,它紧接着前面的内容。根据十七、十八章,虽然以法莲已经与世界认同,但它的荣耀仍在(十七3),所以它仍有盼望(十七6)。更奇妙的是,他们要联合的外邦人,就是会造成他们的损失之国,「到那日」却可以分享他们的荣耀(十七4)。接下来,以赛亚把异象从大马色再予以扩大,将来会有人从「又远又宽」之地来到锡安(十八7)。但是,他们是根据什么条件而来?以赛亚在十九24~25提出回答:一个世界、一个百姓、一位神。他所宣告的异象,保罗看见神已经实现了(弗三6)。
第二,以巴比伦起头的系列(十三1~十四27),把亚述作为中间阶段的应验,如今则以埃及为最终的应验。如此,当时属神的两个国家所受到的强权威胁,便与前面头一个强权威胁相连:神掌管地上的「权势」,而最终得胜的,不是这些国家,乃是神的国度。在第一则神谕中,米所波大米的强权巴比伦和亚述被放在一起,视为主要的预言(十三1~十四23)及中间阶段的应验;在最后这则神谕中,主要的预言重点为埃及(十九1~25),接下来为中间阶段的应验(二十1~6),把南方两个权势
──以赛亚书第19章埃及和古实
──以赛亚书第19章连起来谈。这几章相当符合当代的历史。北方亚兰和以法莲的联盟被亚述瓦解之后,政治的重头戏便往南移。至少从主前七一五年之后,埃及便不断在活动,鼓动巴勒斯坦剩下的诸国联合起来反亚述;犹大国内具政治野心的人,对与埃及结盟,脱离亚述,重获独立自主权,一直跃跃欲试(见二十八章以下)。以赛亚反对到底,坚持他在以法莲神谕中(十七1~11)所宣告的真理,认定世上的同盟乃是死亡证书(参二十八15)。结果,十九1~15便是要说服他的国人,不要和那注定失败的民族拉上关系。从埃及的计谋与犹大愿意合作的情形看来,如果以赛亚不发挥他威力强大的分析与预测之能力,剖析埃及现在与未来的光景,才是怪事。十九1~15预言埃及将受击打,但接下来则是埃及得医治的异象,甚至这些曾为恐怖强权的国家
──以赛亚书第19章埃及和亚述
──以赛亚书第19章都会与以色列在灵里合而为一(十九16~25)。接着是中间阶段的应验(目前的经验能保证将来日期未订的事必会发生),埃及受击打(二十1~6),将是一件明确的历史案例。
埃及受击打的预言(十九1~15) 在这一段里,多半是神主动反对埃及的声明,但是并没有列出究竟是怎样的罪招来神的攻击。解答的线索,可以从以赛亚所强调埃及以尼罗河为基础的经济(5~10节)、埃及领导人自夸的智慧(11节),以及动词筹划的愚谋(11节,见下文)等看出。埃及是创世记十一1~9巴别的扩大版本:人类执意要满足自己的需要,靠自己的智慧来解决所有的问题,而不需要神。
1. 在神面前埃及毫无能力。乘驾快云:诗篇十八10~15是惟一同样描述神为乘云骑士的经文,那里描绘神从高处猛然扑下,拯救大卫脱离扫罗,将他置于宝座上。如今埃及对大卫王朝产生致命的威胁(见二十八14~15的注释),而神将快速行动。在祂面前,埃及必溃败无力。偶像(ʾelîlîm):「虚无之神」,不存在之物,参二8。战兢(nûaʿ):「迷惘」,即只要神一现身,他们便惊惶失措。消化:见十18。
2~4. 讲到社会的崩溃。这一幕涵盖了关系(2节)、事业(3ab节)、宗教(3cd节),和政府(4节)。社会分崩离析的概况,由埃及人攻击埃及人(2节)一语描述出来,这现象出现在家庭(2b节)、邻舍(
5~10. 描述经济的崩溃。尼罗河是埃及的经济基础,在这段中五次提到名字,四次用象征代表。尼罗河干涸(5~6节)表示全国经济崩溃。河床(5节)直译「一条河」,以不定式来强调,意为「那条河本身」。沟渠(和合:江河)……河水(6节)指灌溉系统,将尼罗河的水通到埃及所有的农地。河(7节)应当是「尼罗」:这个名字在同一节中出现三次,以强烈显示灾难的严重性。水的缺乏带来农产(所种的田)的欠收,接下来则是风蚀(吹去)。这里所提的钓鱼方式,钓……网(8节),在埃及的纪念碑上亦有同样的描述。尼罗河枯干,渔业随之垮掉,相关的制造业也受到牵连(9节)。编制麻线和纺织的技术,在埃及十分发达。织布工人(10节;和合:国柱)是将希伯来经文修改为 šeṯîṯehā,而不用 šaṯōṯeyhā,该字的意思是「柱子、根基」。这个字在别处并没有寓意性的用法,可是如果这里容许有这样的意思,便应当是指经济的枝柱,即投机的商人、企业家、老板。他们一失败,雇工肯定心必愁烦。这些问题若是病因,而非表面的症状,便都可以解决。但是症状并不是病因。圣经坚称,健全的经济背后,乃是正确的灵性(申八17~19;参:哈该书对通货膨胀的看法,一2~6)。
11~13. 继续讲政治的崩溃。这几节中智慧出现三次,「公侯」(政府内的公务人员)有两次译为官员,一次译为领袖(和合皆译为「首领」),而「参谋」的概念,名词与动词共出现三次。换言之,以赛亚是向「内阁」和行政长官说话。掌权的人皆愚昧(13节)、迷糊(NIV:头晕;14节)、不稳(14cd节)、无助(15节)。尽管这些领袖大言不惭,但是他们缺乏亮光(11节)、无法分辨(12节)、误入歧途(13节)。他们该怎么办?改变政府吗?但这亦只是治标不治本。这些首领为什么如此愚昧、不能分辨等?因为神与他们为敌(14节)。这个问题同样是灵性的问题。
琐安(11节)位于东北三角洲,在衣索匹亚王朝时,曾为埃及的首都。愚人(ʾewîlîm)是笨到极点的人,无法看出自己所作之事的危险(诗一○七17;箴一7,十21)。愚谋:√bāʿar一字的意思是像动物一般不会用头脑,缺乏真智慧或更高一层的智慧作引导(诗四十九20,七十三22)。这个字特别指「缺乏属灵的分辨力」,在此暗示他们无法看出神的作为,即无法辨明在国家、社会、经济等问题的背后,有属灵的原因。西拿基立入侵之时(主前701年),埃及惟一的一次采取支持行动,想要履行自己的诺言。埃及的军队在亚实突以北的伊勒特克遭亚述击溃。可是没出几天,西拿基立的大军就崩溃了,但完全不是由于人力(三十七36~37)。埃及和以赛亚时代的其它国家一样,有机会可以分辨历史背后的属灵状况。
14~15. 这首诗开始讲神临到埃及;如今祂正在领袖当中工作。头晕(和合:乖谬):ʿiwʿîm 一字只出现在这里,意思是迷惘或发抖。蹒跚(√ʿāwâ;和合:差错):改道,即一下往这边走,一下往那边走。这亦是神所降神圣审判的一个层面(王上二十二21~23;帖后二11)。头与尾、棕枝与芦苇:见九14~15。
埃及的医治(十九16~25) 神的敌意并非最后的结论。以赛亚在谈世界的问题时(1~15节),也提出了神的解决方案。他举出一系列五个到那日的声明。神在1~15节的行动,并不是对埃及最后的处置。到那日,祂想作的事会全部显明出来。
16~17. 第一,祂会令他们产生敬畏神的心。以赛亚预先看见了神所抡的手,亦即明显是出于神的作为,让人战兢惧怕,不知这位可畏的神所定的旨意为何。他们尚不清楚祂的计画,也不知道他们的敬畏便是智慧的开端(箴一7)。万军之上主将这个系列前后贯穿起来(16、18、20、25节;参4、12节)。
18. 讲到「一种言语、一位神」。这是那一日的第二个现象,其中的细节很难理解。五城究竟是指哪几座?为什么有一城(或许是「各个城」)称为灭亡城?65尽管这里很难了解,但是最重要的真理相当清楚:在敬畏神之后(16节),便会转向神,采用迦南的方言便是记号。以语言作为宗教的第一个记号,是以赛亚的特色(六5、7;参:雅一26,三2)。言:直译为「唇」,透过以赛亚书六5,再看回创世记十一1,当时「全地乃是一唇」。起誓加盟:他们的改变,外在的表现是语言,而内在亦十分真诚。
19~22. 从五座城开始的事,如今扩及全地,从地中到边界(19节)。真宗教有五个特色:第一,是祭坛(19节)。在边界上有一根柱,代表是神所住的地方(参:创二十八16~19),也显明祂的影响范围(创三十一51~52),及祂宣称属祂的地方(撒上十五12,另一个字,同样的思想)。但在境内的中央将有一座坛,是复合的地方(六6~7),也是记号和证据(20节),正如约书亚记中的坛,二十二10、23~27,证明住在坛所在之地的人,也是真正属神的百姓。
第二,祷告(20节)。百姓与神有沟通的关系。以赛亚的思想从约书亚记二十二章转到士师记三9(参:撒上十二10~11)。因为他们祷告,神也回应,因此危机解除,问题解决。第三,启示(
23. 描述齐心的敬拜。先是五个城市(18节),再是整个国境(19~22节),如今则是全世界。亚述危机的时期,是典型的世界历史。野心勃勃的帝国主义国家,亚述和埃及,在全世界造成紧张、分裂、不安,与痛苦。而世界权势在何处制造分散,按照启示而来的真宗教(参二2~4)则能带来合一。这第四则到那日的神谕,重点是百姓和谐相处的感受,以及其自由的表达。大道:即「高路」,高出地面的路,不会找不到。埃及人要与亚述人一同敬拜:这是他们合一的基础,也是使他们联合的原因。他们能互相接受,因为他们都为神所接纳(罗十四1~3)。
24~25. 再度强调「一个百姓、一个世界、一位神」。在第一个到那日(16节),埃及所感到的畏惧中,犹大也包括在内。这是合宜的,因为对神真正的认识,包含对属祂之民的认识与顺服(林前十四24~25)。但是归信的人立刻能得到神完全的接纳(我的……我的……我的),并且与其余属祂的人一起得到同样的地位。百姓、工作和产业等头衔,一向为以色列所专有(撒下三18;赛二十九22~23;诗二十八9)。出埃及之时,神曾在埃及划清界线,说:「容我的百姓去」(出五1),但如今埃及成了我的百姓!
……圣经注释本章结束
以赛亚书第19章-以赛亚书第19章-新旧约圣经辅读注释
以赛亚书第十九章 埃及的祸与福(十九 1 ~ 25 )本章有关埃及的默示,可分为两大段。
.埃及将面对一段困苦的日子( 1 ~ 15 ),这是耶和华对埃及的审判,其中包括:
① 内战的祸灾( 2 )。在埃及的历史中曾出现各区域对立分裂的情况,严重地影响国家的统一。神必激动他们互相攻击,引起内乱。
② 埃及人必被强暴的王所管辖( 4 ),这可能指亚述王,或当地所兴起的一位 暴 君。
③ 埃及民生所倚赖的尼罗河枯干,以致农作物失收( 5 ~ 7 ),渔业和纺织工业损失巨大( 8 ~ 9 ),并且多人失业( 10 )。
④ 国家的首领领导无方,智慧的谋士变为愚拙,所谋算的不得成就( 11 ~ 15 )。
.第二段由 16 ~ 25 节,指日后埃及的情况,可分为五个小段,皆以“到那日”( 16 )及“当那日”( 18 、 19 、 23 、 24 )开始,论到埃及必因耶和华的作为而惧怕,在埃及有犹太人的殖民地,也有敬拜耶和华的坛。先知预言埃及人将认识耶和华,且受祂保护。更奇妙的,就是有一天埃及将与亚述化敌为友,互相往来( 23 ),一同敬拜真神,连同以色列成为神的子民。耶稣基督的福音打破一切民族之间的隔膜,这预言在祂身上,在现今新约时代应验了,给人类带来唯一和平的盼望。
祈祷 神啊,愿万国认识 ,归名下作子民。
──以赛亚书第19章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
以赛亚书第19章-圣经串珠版注释
以赛亚书简介 以赛亚书 第十九章 注释1-15 埃及受罚
神要审判埃及,显明 的主权,使 的百姓知道倚赖埃及是何等愚蠢
的事。埃及遭受的祸乱针有:宗教破产( 1,
3)、内哄(2)、暴政(
4)、 自然界的灾祸(5-10) 、
朝中决策者昏庸无能、通国上下一无
所成( 11-15)。
1
「耶和华乘驾快云」:比喻神将迅速施行审判。
2
本节可能指埃及人推翻古实王朝的统治後,国家分裂的情况。
3
埃及人的智慧、谋略、偶像、邪术都不能使他们脱离困境。
4
埃及必受暴君辖制。有学者认为本节预言後来统一国家的森美
忒库法老王(主前六六三至六○九年)、以苛刻手段对待百姓。
5-10
天然的灾祸使尼罗河乾涸,以致靠赖此河的主要经济备受打击,民不
聊生。
5
「海」:埃及人对尼罗河的称呼。
6
「苇子和芦荻都必衰残」:原先盛长於尼罗河畔的植物,也因
河流乾涸而枯萎。
8 埃及渔业(民11:5;
结29:4)大受打击。
9
纺织亚麻及棉纱的轻工业也大受影响。麻布是祭司穿的衣料,
棉布(「白布」)则是平民的衣料。
10 全国上下无不受影响。
11-15
国家的首领谋士也变得无能,不能领导国家
11
「琐安」、「挪弗」(13):是尼罗河三角洲的要城,前者曾
为首都,另出了两个朝代的法老王,而後者即古代首都孟斐斯。
「智慧人的子孙
...... 後裔」:按一些古籍的描述,埃及祭司以
智慧称着,而不少法老王出自祭司派系;这里提到的智者兼有
智慧的传统和王室的血统,但他们对神的旨意却一窍不通(12
)。
13
「房角石」:指身负重任的领导者。
15
「棕枝与芦苇」:见赛9:14注。
16-25 预言埃及人归向主
神虽击打埃及,惩罚她的崇邪与恶行,但至终要施行拯救,叫她回转
。本段可分五小段,每一小段都以「当那日」开始( 16,
18-19, 23-24
),强调将来一个特别时期的来临。这五段逐步道出埃及人的回转、
信奉耶和华,而最後更刻划出国家之间再无战事、和平共存的情景。
16-17
经过上文埃及所提及的灾祸,埃及不再如以前一般高傲自负,
开始转向神,对神和 的子民充满畏惧。
18
埃及的一些城市开始转向神,敬拜 。
「五城」:大抵指首批归向神的城市。
「迦南的方言」:在此指在以色列人敬拜神的言语。
「灭亡城」:原文字根近似「太阳城」,即埃及崇拜太阳的中
心希里坡里城。先知大概采用双关语,暗示这异教中心将被毁
灭(参耶43:13),成为敬拜耶和华神的地方。
19-22 埃及人只敬拜耶和华,向 起誓许愿
19 「在埃及的边界上 ......
一根柱」:这根柱是记号(20),表
示埃及地属於神(参创28:13, 18)。
20 耶和华必垂听埃及人的祈求。
「差遣一位救主」:可指神的拯救,或预言基督的救赎。
22
神要管教埃及人,如管教以色列人一般。
23
将来亚述不会威胁埃及,二个和平共处,因他们都敬拜耶和华。
「大道」:大抵象徵邦交。
24-25
以色列作为神子民的独特地位与外邦亚述和埃及共享,因他们
……圣经注释本章结束
以赛亚书第19章-启导本圣经注释
以赛亚书
以赛亚书第十九章
19:4 “残忍主”和“强暴王”指亚述王。主前671年,亚述王以撒哈顿攻陷了埃及。
19:13 “琐安”和“挪弗”是埃及重要城邑。
19:16-25 这里预言在弥赛亚时代,埃及人来朝拜耶和华,埃及、亚述、以色列这几个原本互相敌对的国家,能够和平共存。
19:18 “迦南的方言”:指希伯来话,可以指有许多埃及人转向敬拜耶和华,也可以指犹太人居住在埃及城邑。耶路撒冷陷敌后,许多犹太人逃亡埃及(耶44:1)。“灭亡城”:有抄本作“太阳城”,因希伯来文“灭亡”与“太阳”二字几乎一样。可能是指埃及的希里坡里城(Heliopolis,拜太阳神的中心,后为巴比伦王所毁〔耶43:12-13〕)。
19:19 预言埃及人会敬拜耶和华。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第19章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 以赛亚书7. 对埃及的审判(一九~二○)
一九 1 ~ 3 当耶和华在审判中降临埃及,偶像 .. 战兢,人们都悲痛。内战爆发,政府的智囊无计可施,最後求助於偶像和各式各样的招魂术(交鬼的),却徒劳无功。
一九 4 ~ 10 一个残忍的暴君必辖制那地。严重的干旱使水源干涸,导致谷物失收,捕渔业被摧毁,纺布磨坊关闭;社会各阶层,不管领袖或平民,都受祸害。
一九 11 ~ 15 法老最出色的谋士,就是住在琐安和挪弗的,将没有智慧应付这样的情况。事实上,他们的建议为埃及带来灾难,使当时的情况变得绝望。
头十五节经文已经应验了。随着特哈加这在以赛亚的预言时期统治埃及的王死去,埃及受到民乱困扰。埃及分裂为十二个王国,全部受亚述统治。最後,埃及在沙密提基斯,就是第 4 节所称的“残忍主”的手下,再度统一。本章其它章节仍未应验。
一九 16,17 当神摇动拳掌,众民就颤抖惧怕。只要提起犹大一名,就令埃及人的心下沉。
一九 18 ~ 20 但埃及地也蒙应允将被挽回。五城将成为敬拜耶和华的中心;包括希里奥波利斯(太阳城),又称为灭亡城。 .. 在埃及地中必有为耶和华筑的一座坛;在埃及的边界上必有为耶和华立的一根柱,两样东西都要成为耶和华的见证。约瑟夫告诉我们,第 19 节的预言在主前一年应验了;那时大祭司奥尼亚斯逃离耶路撒冷,获准在埃及建一座坛。但预言的完整意思,无疑要到千禧年时才完全应验。
一九 21,22 神对埃及的审判,将要带领人们去敬拜祂。
一九 23 有一条大道从埃及(经过以色列)到亚述,畅通无阻。列邦要合一敬拜耶和华。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第19章-21世纪圣经注释
以赛亚书 注释十九 1-25 埃及
这篇神谕强烈地宣告神责打为要医治的真理(参 22 节)。开始是倾倒,随后却是旧约前所未有对外邦得更新的应许。也许埃及在这里可代表两方面:一是以色列常仰赖的国家(参二十 5 ),二是代表神的世界一部分,是祂所关切,在祂的国中有份,现今的地位及种族之分将不复存在。
十九 1-15 埃及被征服
「耶和华乘驾快云」( 1 节)暗示此段落是以诗体形式来表达真理,当中说明埃及的一切均无效用。她的宗教信仰首先崩溃,她的勇气( 1 节)、合一( 2 节)及世上的智慧( 3 节),都一一被打倒。她也将失去自由( 4 节)。「残忍主」可能是指辖制他们的一位古实国王,例如:以赛亚时代的提哈卡;或是指后来的侵略者,波斯人或希腊人;也可能是指一位本国的暴君。这里的重点是指出他们从败落的境况,转而饱受暴虐,至于那位国主是谁,并不重要。然后,神对付他们赖以生存的尼罗河,他们的生产逐一消失。最后,他们成了无政府状态( 11-15 节),这个 2,000 年来自夸训练有素的大国竟至如斯地步。可比较 12 节与列王纪上四章 30 节。「琐安」和「挪弗」( 13 节)是埃及的都城。琐安(可能是尼罗河三角洲之坦尼斯),被记念为曾受大逼迫之地(参诗七十八 43 )。可比较 15 节与九章 14 至 15 节。
十九 16-25 埃及归正
这里 5 次说:「到那日」,是指耶和华的日子(例如二 11-12 )。以赛亚预见外邦人归主,在这里藉以色列自古以来的敌人作象征(参三十 2-5 )。这过程从开始是畏惧( 16-17 节),继而顺服( 18 节),然后有神赐予的途径( 19-22 节;「坛」和「祭物」),再后是相交( 23 节)及完全的接纳( 24-25 节)。
若这 5 「城」( 18 节)真的存在,我们现今已不能确定。更可能的是这不过表示数目之少,也可能是引用乔舒亚记十章的往事,当时首先征服了 5 个迦南城市,然后是全面的胜利。「灭亡城」( 18 节下)或作「太阳城」(参新国际本旁注),若是后者,则是指安城,后称希流坡利。不管这是甚么城,重点是指一个异教重点被征服了。约在主前 170 年,一位已撤职的大祭司安尼亚四世( Onias
IV ),在埃及的利昂托普利( Leontoplis )建造一座神庙,并以 19 节的话来支持他的行动。但这节经文的意思,似乎只是作为象征;过去不洁之地出现了圣地。那里立的一根「柱」(参雅各布于伯特利的做法),标明那是神的土地(创二十八 13 、 18 )。
第 23-25 节也向「亚述」伸出欢迎之手(亚述与埃及并提,在别处常有不好的含义;参何七 11 ,九 3 ),这里描述外邦人归入神的国,是圣经中最为独特的。以色列只能与他们共享平等地位(「三国一律」, 24 节),原属以色列独有的称号,也要与她过去的敌人分享。(有关「我的百姓」一点,可比较何二 23 ;彼前二 10 ;「我手的工作」,则参二十九 23 ;「我的产业」,参申三十二 9 。)
……圣经注释本章结束
以赛亚书第19章-丰盛的生命研读版注释
以赛亚书 19:11~15 埃及:以赛亚预言埃及也将遭到神的审判。结果我们看到,犹大寻求与埃及联盟以对抗亚述大军入侵
的企图毫无益处。
19:16
16~25 到那日:以赛亚预告了“到那日”即将应
验的四个预言:
1. 当埃及人意识到他们
所受的审判是出于神时,就要惧怕犹大(16~17节)。
2. 当埃及人经历一段艰
难痛苦以后,埃及的城邑必要转而敬拜真神,并要筑坛记念神(18~19节)。
3. 埃及人将要呼求神,
神就差遣一位救主拯救他们,许多埃及人都将归向神(20~22节)。
4. 埃及人、亚述人和以
色列人都将一同敬拜主耶和华(23~25节)。
尽管圣经在此没有清楚指明“那日”的具体时间,但是圣经其它经文都表明“那日”指的是与大灾难(比较启4~19章)和基督千禧年国度(比
较启20章)有关的末期。
19:25
埃及……亚述……以色列……都
有福了:这个预言最终将在末期应验,那时弥赛亚,即耶稣基督将以公义统治全地(比较2:2~4;11:1~10),
地上的万民都要蒙福(创12:3)。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第19章-每日研经丛书注释
讲道材料 以赛亚书第十九章埃及的瓦解(十九 1-15 )
在十八至二十章中,论古实与埃及豫言的中心,是首长篇单独论埃及的‘神谕(默示)’。这段可分为两部分,第一至十五节是诗体,以三节诗,运用了生动而传统的风格,如颤抖的偶像,尼罗河的干涸,一个新的法老王和他的智慧人的愚昧来描述埃及社会的崩溃。第二部分( 16-25 节)是散文体,包括了五篇以‘当那日’为开始,十分特别的豫言。正如较早的七、十、十七章,这些‘当那日’的信息亦可能是后期加上的作品,用以评论第一部分,引入了一些新的形像与思想观念,而这就是旧约有关埃及的独特豫言。
首段诗( 1-4 节)是以一幅传统的图画开始,描述上帝驾云而临,从天乘火车降临埃及:
‘耶书仑哪,没有能比上帝的,
他为帮助你,乘在天空,
显其威荣,驾行穹苍。’(申卅三 26 ;参诗六十八 33 )
祂的形像使埃及人惊惶,他们的偶像,劣迹昭彰地象征幼稚的愚昧(参所罗门智训书十五章十四节十九节)将如以赛亚异象中的圣殿根基一样震动(六 4 );然后百姓因面对以色列的圣者丧胆。祂来是要使国家陷入内战与混乱中( 2 节)。许多以色列传奇的战争都是这样获胜,例如基甸战胜米甸人、亚玛力人和一切东方人的庞大军团(士七 12 ),和扫罗胜过非利士人(撒上十四 20 )。这是表明胜利者不是出于以色列或他人类的代理人,而是属乎上帝(士七 2 ;诗八十三 9-12 )。
埃及上游与下游的激进而独立的成市与区域,因 缺少了强而有力的中央集权政府,故此很容易彼此相残,丧失道德与陷入迷乱。他们有两种帮助的来源,第一种有安慰作用却于事无补,如偶像、念咒的、交鬼的与行巫术的( 3 节)。第二种则是十分厉害有效的:‘残忍主 …… 强暴王’( 4 节)。自然有很多人不断臆测这里所指何人,及第二至四节所指何事。这可能是指主前七五 ○ 年,第廿二至廿三朝代动荡不安的年代,直至强大的古实王终于在主前七一 ○ 年,把强大的中央政权强加诸于全国。沙巴古( Shabako 约七一六至六九五年)便可能是第四节所描述的那位得胜却不成功的‘强暴王’。无论如何,压迫她的外族统治是对埃及人的惩罚,不论这里‘上帝怒气的杖’(十 5 )是指古实或者其他民族。政权的变更对在埃及的希伯来人来说,是代表了压迫与奴役(出一 8 );现在却轮到埃及人来受相同的命运,这就是上帝的公义。
正如第一节战兢的偶像象征害伯的埃及社会,同样现在干涸的尼罗河也是毁坏与死亡的明显形像。每年六至九月,热带雨将淹没苏丹与埃提阿伯境内的蓝、白尼罗河及阿巴拉河,将生气带至一千五百哩尼罗河下游的埃及。当现代庞大水坝尚未建造之前,每年雨季的变化可能引致全国性的灾难。虽然庞大的支流网与运河网确曾干涸,对植物与动物的生命,造成无可避免的毁灭性的影响。但事实上主干河流从未完全干涸,而这亦成了本段象征式图画描述的有限度夸张。谷、麻与棉的收成尽失( 9 节),以致不单渔夫,连织布与梳麻的工人都会失业贫困。
第十节清楚表明本诗不单关注河流干涸与渔夫失业,而是涉及整个埃及社会的崩溃。‘国柱’,即埃及的领袖,以及工人,他们一起组成了埃及社会,译作‘柱子’一字,甚少见于希伯来圣经,此字曾有一次解作‘根基’(诗十一 3 )另一次解作人体的部分(赛二十 4 )。此字可指‘纺纱工人’(新英译本)或‘织布工人’(耶路撒冷译本),但正如传统上的翻译,使豫言带有突出的意思。
先知在分别斥责了一至四节的战兢偶像,与五至十节干涸的尼罗河后,便转而针对第三个对象,即充满传奇性的埃及的‘智慧人’。这些法老王权的无能的高贵分子,曾经不止一次地被人挖苦(创四十一 8 ;出七 11-12 );事实上埃及产生了一些当时近东最优秀文学家与政治家,有些甚至影响了以色列的文化(例箴廿二 17- 廿四 22 清楚表明借用了埃及的形式),但这些都在本段中变得不甚重要。埃及的哲学家不能应付目前的政治危机,他们完全不知道‘万军之耶和华向埃及所定的旨意’( 12 节)。先知对人的智慧的挑战,使人联想起约伯记中神圣的神谕(例卅八 4 , 18 , 21 ),或更适当的,是本书后文对偶象的嘲弄,例如‘要说明后来的事,好叫我们知道你是上帝’(四十一 23 )。脚步蹒跚醉酒者的形像,是智慧文学中的典型手法,而在这里应用于那些创作此种文学典型的人身上(参箴廿三 29-35 ),就更显得加倍讽刺。本篇最后一节,像第十节一样,强调灾难的全面性,祸及整个社会。同样的惯用语也出现于九章十四节。
琐安与挪弗两地名( 11 , 13 节),代表了在整部埃及历史中,两个十分重要的城市。琐安(希腊人称为坦尼丝)是主前一七五 ○ 至一五五 ○ 年许克疏( Hyksos )王朝的首都,并在出埃及时提及,称为兰塞(出一 11 )。这城也是第八世纪古实王统治下的埃及首都,并称为坦尼王朝( Tanite )。挪弗( Memphis ,译注:现代中译本作孟斐斯)是埃及的古王朝与中古王朝,也就是直至主前一七五 ○ 年的最重要的城市。而琐安(坦尼丝)与挪弗两城市继续昌盛至希腊与罗马时代。
本篇关于埃及的豫言值得留心的地方,是它与早期出埃及的传统很少有共同之处。本篇完全没有提及当时埃及的受苦,是因 他们对以色列的压迫,而所有的地名与当时处境的细节都截然不同。这几乎可以说是完全不同的国家。事实上在下段所叙述的国家,大概才是犹太人自主前六世纪以前,愉快地定居与建立其兴旺家园的国家。
给埃及的祝福(十九 16-25 )
因 两部分‘论埃及的默示’,在语调与风格上的猝然转变,我们只能解释为在第二与第一部分所说的埃及人,并不相同。拜偶像的,渔夫,纺织的、愚昧‘锁安的首领’及他们的‘残忍主’都不见了。代之而来的是那些‘指 万军之耶和华起誓’( 18 节),操希伯来语的埃及人,他们谦卑地向耶和华求救,而祂便差遣‘一位救主’( 20 节)。他们与亚述人一起敬拜独一真正的上帝,而与亚述及以色列一同得到从万军之耶和华而来的祝福( 24-25 节)。其他的豫言也是以同样欢欣的调子作结,描述外邦人,(如十六章的摩押人,十八 7 的古实人),承认在耶路撒冷以色列圣者的至高权威。但本篇不同之处:敬拜上帝的地方是在埃及,不是在锡安山,而外邦人在祝福中的地立,比以色列人还高。对这种异乎寻常的重心转移,我们唯一的解释便是这些埃及人,是指埃及的犹太人,即归信了犹太教的人与归属犹太流放的 体。
有充分的证据指出到了主前三世纪时,在埃及已存在了一个相当重要的犹太社 。最后他们发展到可媲美巴勒斯坦的社 ,正如在米所波大米同样茁壮与创新的犹太社 一样。第十八节指出这个团体直至主前第三世纪中叶仍未操希腊语,就是当希伯来文圣经首次在亚历山大翻译成为希腊文(七十士译本)时。很可能这些奇怪而有趣的诗句,是受了后期一些事件的影响,例如大约在主前一四五年,在利恩托卜里( Leontopolis )设立了一所犹太教庙宇;不过这些经文很可能是在第四世纪末写成。我们稍后便会看见一些同样晚期的以赛亚书经文,但没有比这更晚的了。
五篇‘当那日’豫言的第一篇中,最重要的词语是十七节中译作‘惧怕’的词。此词只在此处出现,传统上被认为是从动词‘摇幌 …… 像醉酒的人’(诗一 ○ 七 27 )而来的名词,此形像曾在三节之前被加以运用。但问题仍然存在,为何所有的字,如‘害怕、恐惧、蹒跚’之中,偏偏要选择这个特别词语?而究竟‘犹大地’(另一个在旧约中只出现于此处的原文名字)将如何成为埃及的恐惧?有些人认为本篇诗描述了当埃及军队有一次深入犹大地,突然被上帝的手剿灭,正如亚述人在主前七 ○ 一年的遭遇(卅六与卅七章)。这首诗如果单独来看,是可以这样解释,但这样本段经文便成为本章中唯一不是以埃及地为主题的豫言。我们如果考虑到本诗最后神秘地提及‘万军之耶和华的旨意’,我们或许应该再设想一些在埃及发生的奇异事情,就是出现了犹太城市、犹太宗教社团、犹太的祝福,‘在埃及地中’( 19 节)。‘犹太地’将遍于西乃旷野直至埃及,他们会以其怪异的崇拜及节期风俗,动摇了自身所处的埃及社会。第十七节令人困惑的‘惧怕’一词,是与‘神期’及‘庆祝’有密切关系,这是否可能是另一次教埃及人颤抖的逾越节?正如出埃及记十二至十五章一般。只是这次的‘出埃及’,是从犹大到埃及,朝相反方向进行。
第二篇豫言的间题是在‘太阳城’(译注:和合本作‘源亡城’)。在五座说迦南方言的城市中,有三座可能是耶利米书四十三至四十四章所指的,在当时有犹太社 存在的城市,在三角州的东方有密奈与答比匿(希腊文 Daphne ),稍南有挪弗(孟斐斯,参十九 13 )。第四是弗尼( Syene 或 Elephantine )是位于挪弗上游六百哩的犹太殖民区,其他经文如结廿九章十节及赛四十九章十二节亦有提及此城,而可能这城也是包括在耶利米书的标题‘巴忒罗境内’(四十四 1 ,即埃及上游)。最后第五个可能是哈利波利( Heliopolis 译注:和合本作‘伯示麦’,希腊文即‘太阳城’之意,)耶利米书也有提及此城的名字(四十三 13 ),而创世记(四十一 50 )及以西结书(三十 17 )则提及其埃及名称‘安’( On )。但为何要在此处特别强调这个名字?事实上有证据显示在原来的经文中,根本没有提及任何名字,而只是描述其中一城为‘公义之城’(正如赛一 26 ),那即是说,‘一个新的耶路撒冷’,而这便十分符合本段其他不寻常的豫言。我们可十分容易了解后世的解经家与翻译家,竟更改这个名字,使其不致太难接受。例如,古代犹太人的亚兰文译本,便作太阳城,标准修订本亦采此说,而较为敌对的‘灭亡’便是保留了在现时的希伯来文经文中(参钦定本)。
下一篇豫言( 19-22 节)再次展望那不可能的事情,埃及将有其自己的‘救恩历史’。他们将筑一座坛,像亚伯拉罕在示剑(创十二 7 ),又像雅各在伯特利(创廿八 18 )立一根柱。当他们在困难中,耶和华差派一位‘救主’,好像祂在摩西、约书亚、参孙及其他的时代(士二 16-23 )所作的。耶和华会像祂对大 (撒下七章)与所罗门(王上四章)一样,被人认识。在耶路撒冷的圣殿将有献祭、供物与许愿还愿。他们一如几经波折的以色列历史,将经历反叛与惩罚;但在受苦与毁灭之后,将有悔改与医治(申二十 1-10 ;王下廿五 27-30 ;赛五十三章)。除了我们刚才所提及的‘惧怕’(七章)与太阳城( 18 节)的线索外,究竟这些典范将有多少会应用在埃及的犹太人的历史中,这就不得而知。大约在主前一四五年,曾经有人企图在利利恩托卜里( Leontopolis ),就是在纥流坡利( Heliopolis )附近,建立一个‘新耶路撒冷’。从基督教纪元起,便有犹太的史料,说及流亡的撒督该祭司,就是便西拉智训书五十章所提及大祭司西门的儿子阿尼亚三世( Onias ),曾在该处建立殿宇。后来的解经家认为以赛亚书十九章是指此事,但即使没有了这个最简单的应验,本篇豫言也见证了以赛亚传统中流传的一些脉络的深远来源。
第四篇豫言( 23 节)将这来源推得更远,它想像有一天会有公路将放逐的人带回(四十 3 ;六十二 10 ),但他们不会停留在犹大地,而会联合埃及与亚述,成为庞大社 ,来敬拜以色列的圣者。我们可能从此事联想及亚历山大大帝(主前三三三至三二三年)的胜利,及承继他的埃及多利买王朝与叙利亚亚流基王朝,但本豫言却远远超越了任何真实的历史事件。
最后,埃及,亚述与以色列三国的人民被联合在独特的祝福之中( 24-25 节)。埃及与亚述可能是受了一些事情的影响,例如在该处犹太 体的昌盛,但他们也受了新世界异象的影响(正如二 2-4 与六十六 22-23 ),先知破除了长久的隔离,称埃及作‘我的百姓’,亚述作‘我手的工作’,这都是一些本来只可用于以色列的亲切说话。此种宽度的世界观,经常被自 与极化的态度所遮盖,在今天较任何时候都来得真实,并且挑战我们同样地来看犹太教,基督教与回教的相亘关系。有多少的基督徒可以这样说:‘当那日,教会必与埃及亚述三者一律成为地上的祝福’?
──以赛亚书第19章 《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束