福音家园
阅读导航

以赛亚书第28章多译本对照查经

《以赛亚书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
跳转至:

和合本赛28:1祸哉!以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕,犹如将残之花。

拼音版赛28:1 Huò zāi, Yǐfǎlián de jiǔ tú, zhù zaì féimei yù de shān shang, tāmen xīnli gāo ào, yǐ suǒ kuā de wèi guānmiǎn, yóu rú jiāngcán zhī huā.

吕振中赛28:1 以法莲被酒灌倒的醉汉,高傲的华冠有祸阿!他那灿烂美丽、行将将凋残之花、在肥美平谷之山顶上的、有祸阿!

新译本赛28:1 以法莲那些醉汉所戴的高傲冠冕,有祸了!它在肥美谷山顶上的荣美,有祸了!它必如将残的花朵,满了喝醉酒的人。

现代译赛28:1 以色列王国要遭殃了!它的光荣消失,像它那些喝醉了酒的首领头上所戴的花冠一样。他们在那骄傲的头上洒了香水,可惜他们喝得烂醉,倒在地上。

当代译赛28:1 以法莲的以色列人啊!你们大祸临头了。你们现在住在肥美的山谷中,沉醉於杯中之物,头戴冠冕,心高气傲,不过,你们虚幻的荣华快要变作残花败絮了。

思高本赛28:1 祸哉,那为酒灌倒的厄弗辣因醉汉所骄矜的冠冕! 祸哉,那生於肥谷之巅作她美饰的残花!

文理本赛28:1 祸哉、以法莲醉者高傲之冠冕、及其美饰之残花、在膏腴山谷之上、其民沉湎于酒、

修订本赛28:1 祸哉!以法莲酒徒高傲的冠冕, 其荣美竟如花凋残; 他们在肥沃的山谷顶上, 被酒击败。

KJV 英赛28:1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!

NIV 英赛28:1 Woe to that wreath, the pride of Ephraim's drunkards, to the fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley--to that city, the pride of those laid low by wine!

和合本赛28:2看哪,主有一大能大力者,像一阵冰雹,像毁灭的暴风,像涨溢的大水,他必用手将冠冕摔落于地。

拼音版赛28:2 Kàn nǎ, zhǔ yǒu yī dà néng dàlì zhe, xiàng yī zhèn bīngbaó, xiàng huǐmiè de bàofēng, xiàng zhǎng yì de dà shuǐ, tā bì yòng shǒu jiāng guānmiǎn shuāi luō yú dì.

吕振中赛28:2 看哪,主有一个大能大力者,像一大阵冰雹,一阵毁灭的暴风,像涨溢横流的大水,他必用暴力的手把它摔落于地。

新译本赛28:2 看哪!主有一个大能大力的人,像一阵冰雹、一阵毁灭的暴风,像涨溢猛流的大水,他必用手把它摔落地上。

现代译赛28:2 主已经准备那强大有力的人来攻击他们。他来的时候,像狂风,像暴雨,像猛烈的洪水冲进全地。

当代译赛28:2 看哪!上帝要召来一支强而有力的军队,他们好像雹暴、毁灭的狂风和泛滥的大水一样,汹涌而来,上帝要把冠冕猛力摔在地上。

思高本赛28:2 看哪! 吾主兴起一位强有力者,有如带冰雹的暴雨,又如摧毁性的狂风,和涨溢 滥的大水,猛力将一切抛落地上。

文理本赛28:2 耶和华备强有力者、若烈雹狂风、大水四溢、力掷之于地上、

修订本赛28:2 看哪,主有一位大能大力者, 如强烈的冰雹, 如毁灭的暴风雨, 如涨溢的洪水, 他必亲手将他们摔落在地。

KJV 英赛28:2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.

NIV 英赛28:2 See, the Lord has one who is powerful and strong. Like a hailstorm and a destructive wind, like a driving rain and a flooding downpour, he will throw it forcefully to the ground.

和合本赛28:3以法莲高傲的酒徒,他的冠冕必被踏在脚下。

拼音版赛28:3 Yǐfǎlián gāo ào de jiǔ tú, tāde guānmiǎn, bì beì tā zaì jiǎo xià.

吕振中赛28:3 以法莲醉汉高傲的华冠必被践踏于脚下;

新译本赛28:3 以法莲的醉汉所戴的高傲冠冕,必被践踏在脚下。

现代译赛28:3 那些喝醉了酒的首领们都被践踏在脚下;

当代译赛28:3 高傲的以法莲酒徒的荣华冠冕都要落在地上,被人践踏。

思高本赛28:3 厄弗辣因醉汉所骄矜的冠冕,必被人踏在脚下;

文理本赛28:3 以法莲醉者高傲之冠冕、被践于足下、

修订本赛28:3 以法莲酒徒高傲的冠冕, 必被脚践踏;

KJV 英赛28:3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:

NIV 英赛28:3 That wreath, the pride of Ephraim's drunkards, will be trampled underfoot.

和合本赛28:4那荣美将残之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的无花果;看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。

拼音版赛28:4 Nà róng mei jiāngcán zhī huā, jiù shì zaì féimei yù shān shang de, bì xiàng xià líng yǐqián chū shú de wúhuāguǒ. kànjian zhè guǒ de jiù zhùyì, yī dào shǒu zhōng jiù tūn chī le.

吕振中赛28:4 她那灿烂美丽、行将凋残之花、在肥美平谷之山顶上的、必像夏令以前早熟的无花果∶看见它的就注意看;一到手中就吞吃了。

新译本赛28:4 它在肥美谷山顶上如将残的花朵一般的荣美,必像夏天以前初熟的无花果。那些看见它的人,都必注意;一到手里,就把它吞吃了。

现代译赛28:4 他们那褪了光彩的荣誉也丧失了,像初夏刚结出来的无花果,一成熟就被人摘下来吃了。

当代译赛28:4 山谷中的荣美要枯萎凋谢,好像夏天未到便早熟的无花果,一下子就没有了。因为看见的人一取到手,就吞下肚子去了。

思高本赛28:4 生於肥谷之巅作她美饰的残花,将如夏季前早熟的无花果,人一见到便伸手摘取吞下。

文理本赛28:4 其美饰之残花、在膏腴山谷之上者、若夏前初熟之无花果、见者观之、摘于手即啖之、

修订本赛28:4 那如凋残之花的荣美, 在肥沃的山谷顶上, 必如夏令前初熟的无花果, 让看见的人注意, 摘到手里,随即吞吃。

KJV 英赛28:4 And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.

NIV 英赛28:4 That fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley, will be like a fig ripe before harvest--as soon as someone sees it and takes it in his hand, he swallows it.

和合本赛28:5到那日,万军之耶和华必作他余剩之民的荣冠华冕,

拼音版赛28:5 Dào nà rì, wàn jūn zhī Yēhéhuá bì zuò tā yú shèng zhī mín de róng guān huá miǎn.

吕振中赛28:5 当那日子、万军之永恒主对剩下的人民、必做美丽的华冠、灿烂的华冕;

新译本赛28:5 到那日,万军之耶和华必作他余民的荣耀冠冕,

现代译赛28:5 在那一天,上主—万军的统帅要像美丽的花冠,戴在劫后馀生的子民头上。

当代译赛28:5 到那天,万军之主要作他剩下来的子民的冠冕,

思高本赛28:5 到那一天,万军的上主将亲作他残馀的百姓的荣冠和华冕;

文理本赛28:5 是日也、万军之耶和华、为其遗民之荣冕美冠、

修订本赛28:5 到那日,万军之耶和华 必成为他余民的荣冠华冕,

KJV 英赛28:5 In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,

NIV 英赛28:5 In that day the LORD Almighty will be a glorious crown, a beautiful wreath for the remnant of his people.

和合本赛28:6也作了在位上行审判者公平之灵,并城门口打退仇敌者的力量。

拼音版赛28:6 Ye zuò le zaì wèi shang xíng shenpàn zhe gōngping zhī líng, bìng chéng ménkǒu dǎ tuì chóudí zhe de lìliang.

吕振中赛28:6 也必做在位上行审判者公平之灵,做城门口打退敌阵者之力量。

新译本赛28:6 也必作在位上施行审判者公平的心灵,并作在城门口击退敌人者的力量。

现代译赛28:6 他要赐给法官公正的心;赐给防守城门、抵御强敌的人勇气。

当代译赛28:6 他要成为帮助审判官的公平的灵,和守城退敌的人的力量。

思高本赛28:6 他将是坐堂判案者的公义之神,将是门前御敌者的力量。

文理本赛28:6 为居位行鞫者公义之神、为邑门拒敌者之力、

修订本赛28:6 成为在位审判者的公平之灵, 和城门口制敌的力量。

KJV 英赛28:6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.

NIV 英赛28:6 He will be a spirit of justice to him who sits in judgment, a source of strength to those who turn back the battle at the gate.

和合本赛28:7就是这地的人,也因酒摇摇晃晃,因浓酒东倒西歪。祭司和先知因浓酒摇摇晃晃,被酒所困,因浓酒东倒西歪。他们错解默示,谬行审判。

拼音版赛28:7 Jiù shì zhè dì de rén, yīn jiǔ yáo yáo huǎng huàng, yīn nóng jiǔ dōng dào xī wāi. jìsī hé xiānzhī yīn nóng jiǔ yáo yáo huǎng huàng, beì jiǔ suǒ kùn, yīn nóng jiǔ dōng dǎo xī wāi. tāmen cuò jie mò shì, miù xíng shenpàn.

吕振中赛28:7 这些人也因酒而摇晃不定,因浓酒而迷迷忽忽;祭司和神言人都因浓酒而摇晃不定,因酒而昏昏乱乱,因浓酒而迷迷糊糊;他们摇晃不定于异象,颠颠倒倒行裁判。

新译本赛28:7 就是这地的人,也因酒摇晃不定,因浓酒东倒西歪;祭司和先知都因浓酒摇晃不定,被酒弄至昏乱,因浓酒东倒西歪。他们见异象的时候,摇晃不定,他们判断的时候,也颠颠倒倒。

现代译赛28:7 先知和祭司也醉得东倒西歪;他们喝酒喝得太多,糊里糊涂。先知们酩酊大醉,不明白上帝给他们的异象,祭司们也喝得不能辨别是非。

当代译赛28:7 但现在就是耶路撒冷的人也都是酩酊大醉,他们因为喝了烈酒就摇摇晃晃,东歪西倒。祭司和先知也一样因醉酒而致脑筋混沌,错误地解释默示,判案的时候也是目眩头昏。

思高本赛28:7 连这些人也因清酒而摇晃,因浓酒而蹒跚;他们在异象中摇晃,在审断时晕眩。

文理本赛28:7 斯人也、以清酒而摇曳、以醇醪而蹁跹、祭司先知、亦以醇醪而摇曳、皆困于酒、以醇醪而蹁跹、见异象则谬解、行审判则颠蹶、

修订本赛28:7 这些人也因酒摇晃, 因烈酒东倒西歪。 祭司和先知因烈酒摇晃, 被酒所困, 因烈酒东倒西歪。 他们错解默示, 审判时不分是非。

KJV 英赛28:7 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.

NIV 英赛28:7 And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.

和合本赛28:8因为各席上满了呕吐的污秽,无一处干净。

拼音版赛28:8 Yīnwei ge xí shang mǎn le ǒu tù de wūhuì, wú yī chù gānjing.

吕振中赛28:8 因为各席上都满了呕吐、污秽,并无一处乾净。

新译本赛28:8 因为各席上都满了污秽的呕吐,没有一处是干净的。

现代译赛28:8 桌子上杯盘狼藉,都是呕吐的秽物。

当代译赛28:8 他们的桌上肮脏污秽,布满了呕吐出来的东西。

思高本赛28:8 一切筵席上都满了呕吐,没有一处不是垢物。

文理本赛28:8 哇吐盈几、无地清洁、

修订本赛28:8 筵席上都满了呕吐的污秽, 没有一处干净。

KJV 英赛28:8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.

NIV 英赛28:8 All the tables are covered with vomit and there is not a spot without filth.

和合本赛28:9讥诮先知的说:“他要将知识指教谁呢?要使谁明白传言呢?是那刚断奶离怀的吗?

拼音版赛28:9 Jīqiào xiānzhī de shuō, tā yào jiāng zhīshi zhǐjiào shuí ne, yào shǐ shuí míngbai zhuàn yán ne. shì nà gāng duàn nǎi lí huái de ma.

吕振中赛28:9 「他要将知识指教谁呢?要叫谁明白所传给人听的呢?是刚断奶的、刚离母怀的么?

新译本赛28:9 他们说:“他要把知识教导谁呢?要使谁明白他所传的信息呢?是那些刚断奶,刚离开母怀的吗?

现代译赛28:9 大家埋怨我说:「这先知到底在教些甚麽?谁要听他的呢?他只能讲给刚断奶的婴儿听!

当代译赛28:9 人们讥诮先知说:“甚麽?以赛亚竟然自命不凡,要来教训我们吗!他把我们当作甚麽?是乳臭未乾的婴孩吗?

思高本赛28:9 他要将智识授给谁呢?向谁解释启示呢?是向方才断乳和刚离母怀的婴儿吗?

文理本赛28:9 彼曰、此人教谁以智、晓谁以道、岂甫断乳而离怀者耶、

修订本赛28:9 "他要将知识指教谁呢? 要向谁阐明信息呢? 是向那些刚断奶的, 离开母亲胸怀的吗?

KJV 英赛28:9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.

NIV 英赛28:9 "Who is it he is trying to teach? To whom is he explaining his message? To children weaned from their milk, to those just taken from the breast?

和合本赛28:10他竟命上加命、令上加令,律上加律、例上加例,这里一点、那里一点。”

拼音版赛28:10 Tā jìng méng shang jiā méng, líng shang jiā líng, lǜ shang jiā lǜ, lì shang jiā lì, zhèlǐ yídiǎn, nàli yídiǎn.

吕振中赛28:10 是的,那不过是糟啦糟、糟啦糟的字母,糕啦糕、糕啦糕的字音,这里一点儿,那里一点儿罢了。」

新译本赛28:10 因为他所说的,只是些重复又重复的话,和毫无意义的字母,这里一点,那里一点罢了。”

现代译赛28:10 他居然还想一课一课、一行一行、一个字一个字地教导我们呢!」

当代译赛28:10 他的教训就像教孩子写字一样,要这样做要那样做,幼稚得很!”

思高本赛28:10 这只是些「命上加命,命上加命,令上加令,令上加令,这 一点,那里一点! 」

文理本赛28:10 盖诫加诫、诫加诫、例加例、例加例、在此些须、在彼些须、○

修订本赛28:10 因为他咕哝咕哝,咕哝咕哝, 唠唠叨叨,唠唠叨叨, 这里一点,那里一点。"

KJV 英赛28:10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:

NIV 英赛28:10 For it is: Do and do, do and do, rule on rule, rule on rule; a little here, a little there."

和合本赛28:11先知说:“不然,主要借异邦人的嘴唇和外邦人的舌头对这百姓说话。”

拼音版赛28:11 Xiānzhī shuō, bù rán, zhǔ yào jiè yì bāng rén de zuǐchún, hé waìbāngrén de shétou, duì zhè bǎixìng shuōhuà.

吕振中赛28:11 是的,主真地要用外国人结结巴巴的咀唇和别族人的舌头来对这人民说话呀;

新译本赛28:11 耶和华要借着外族人的嘴唇和外族人的舌头,对这人民说话。

现代译赛28:11 假如你们不听我的话,上帝要打发外国人,用奇异的语言来教训你们。

当代译赛28:11 主刻意要用外族人的言语和口吃人的嘴来教训他们。

思高本赛28:11 是的,上主要用口吃的唇,异人的舌,向这民族说话!

文理本赛28:11 耶和华将以异唇异舌、语于斯民、

修订本赛28:11 耶和华要藉嘲弄的嘴唇和外邦人的舌头, 向这百姓说话。

KJV 英赛28:11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.

NIV 英赛28:11 Very well then, with foreign lips and strange tongues God will speak to this people,

和合本赛28:12他曾对他们说:“你们要使疲乏人得安息,这样才得安息,才得舒畅。”他们却不肯听。

拼音版赛28:12 Tā céng duì tāmen shuō, nǐmen yào shǐ pí fá rén dé ānxī. zhèyàng cái dé ānxī, cái dé shūchàng. tāmen què bù ken tīng.

吕振中赛28:12 他曾对他们说∶「这就是安歇,你们要使疲乏人得的歇息∶这就是安然」;他们却不肯听。

新译本赛28:12 他曾对他们说:“这就是安息之处,你们若使疲乏的人得安息,就必得着这安歇的地方。”但他们不肯听从。

现代译赛28:12 他给你们安宁和舒适,你们却拒绝听从他。

当代译赛28:12 主曾对他们说:“让疲乏的人得安息吧,这才是真正的安息,真正的安宁。”可是,他们却不肯听。

思高本赛28:12 虽然他曾对他们说过:「这就是安息的地方,让困倦的人安息罢! 这就是休养的处所。」可惜他们总不肯听从。

文理本赛28:12 昔谓之曰、抚绥困惫、是乃尔之安息、尔之清爽、惟彼不听、

修订本赛28:12 他曾对他们说: "这是安歇之所, 你们要使疲乏的人得安歇, 这是歇息之处。" 他们却不肯听。

KJV 英赛28:12 To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.

NIV 英赛28:12 to whom he said, "This is the resting place, let the weary rest"; and, "This is the place of repose"--but they would not listen.

和合本赛28:13所以耶和华向他们说的话是:命上加命、令上加令,律上加律、例上加例,这里一点、那里一点。以至他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。

拼音版赛28:13 Suǒyǐ Yēhéhuá xiàng tāmen shuō de huà, shì méng shang jiā méng, líng shang jiā líng, lǜ shang jiā lǜ, lì shang jiā lì, zhèlǐ yídiǎn, nàli yídiǎn, yǐzhì tāmen qián xíng yǎng miàn diēdǎo, érqie diē suì, bìng xiàn rù wǎngluó, beì chán zhù.

吕振中赛28:13 因此永恒主的话在他们看来就只是糟啦糟,糟啦糟的字母,糕啦糕,糕啦糕的字音,这里一点儿,那里一点儿罢了;以致他们虽往前行,却必往后仰而跌倒,而且跌碎,并且陷入网罗而被缠住。

新译本赛28:13 所以耶和华对他们所说的话,就成了重复又重复的话,和毫无意义的字母,这里一点,那里一点,以致他们虽然往前走,却必仰面跌倒,并且跌伤,陷入网罗被缠住。

现代译赛28:13 现在上主要一课一课、一行一行、一个字一个字地教训你们了。那时候,你们会走一步,摔一跤;你们会跌倒摔伤,成为俘虏。

当代译赛28:13 所以主对他们所说的话也被他们看成是要这样做要那样做的幼稚做法。使他们又跌又撞,倒退跌在陷阱之中,被网罗所缠。

思高本赛28:13 因此上主的话对他们真成了「命上加命,命上加命,令上加令,令上加令,这 一点,那里一点! 」致使他们虽然前行,却向後仰倒而跌伤,陷於圈套而被掳获。

文理本赛28:13 故耶和华之言、于彼必诫加诫、诫加诫、例加例、例加例、在此些须、在彼些须、致彼仰踬而见折、陷机而被擒、○

修订本赛28:13 耶和华的话对他们而言是 "咕哝咕哝,咕哝咕哝, 唠唠叨叨, 唠唠叨叨, 这里一点,那里一点"; 以致他们往前行, 却后仰跌倒,甚至跌伤, 落入陷阱,被抓住了。

KJV 英赛28:13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.

NIV 英赛28:13 So then, the word of the LORD to them will become: Do and do, do and do, rule on rule, rule on rule; a little here, a little there--so that they will go and fall backward, be injured and snared and captured.

和合本赛28:14所以,你们这些亵慢的人,就是辖管住在耶路撒冷这百姓的,要听耶和华的话。

拼音版赛28:14 Suǒyǐ nǐmen zhèxie xiè màn de rén, jiù shì xiá guǎn zhù zaì Yēlùsǎleng zhè bǎixìng de, yào tīng Yēhéhuá de huà.

吕振中赛28:14 所以亵慢人哪,管辖这在耶路撒冷的人民的阿,你们要听永恒主的话。

新译本赛28:14 因此好讥笑人的人哪!就是管辖这些在耶路撒冷的人民的,你们要听耶和华的话。

现代译赛28:14 现在,你们这些在耶路撒冷治理人民的傲慢首领啊,请听上主对你们讲的话吧!

当代译赛28:14 你们这些喜欢嘲讽的耶路撒冷的大人物啊!你们要留心听主的话,

思高本赛28:14 为此,你们这些在耶路撒冷统治这民族的好嘲弄的人,听上主的话罢!

文理本赛28:14 尔曹侮慢、而治耶路撒冷居民者、其听耶和华之言、

修订本赛28:14 因此,你们这些傲慢的人, 就是管辖住耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。

KJV 英赛28:14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.

NIV 英赛28:14 Therefore hear the word of the LORD, you scoffers who rule this people in Jerusalem.

和合本赛28:15你们曾说:“我们与死亡立约,与阴间结盟。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,必不临到我们。因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。”

拼音版赛28:15 Nǐmen céng shuō, wǒmen yǔ sǐwáng lì yuē, yǔ yīnjiān jié méng. dí jūn ( yuánwén zuò biān zǐ ) rú shuǐ zhǎng màn jīngguò de shíhou, bì bù líndào wǒmen. yīn wǒmen yǐ huǎng yán wèi bì suǒ, zaì xūjiǎ yǐxià cáng shēn.

吕振中赛28:15 因为你们曾说∶「我们跟死亡立了约,我们同阴间结了盟(传统∶我们派了见异象者在阴间那里);横流猛涨的大水(传统∶鞭打)经过时,必不会淹到我们;因为我们以谎言为避难所,以虚假为隐匿处」;

新译本赛28:15 因为你们曾说:“我们与死亡立了约,与阴间结了盟;刑罚的鞭子扫过的时候,必不会碰到我们,因为我们以谎言作遮蔽,以虚假作庇护。”

现代译赛28:15 你们以为已经跟死亡签了和约,跟阴府订了合同,所以认为可以大难不死;你们以为凭谎话和欺骗就可以苟安。

当代译赛28:15 你们说:“我们已经与死亡立了约,和阴间结了盟,所以亚述军虽然好像洪水泛滥一样前来攻击,我们也不害怕,因为我们以虚谎为庇护所,藏身在诡诈之下。”

思高本赛28:15 你们曾说过:「我们与死亡订了盟,与阴府结了约,当狂怒的刑鞭经过时,不会落在我们身上,因为我们有欺诈作我们的遮掩,有虚伪作我们的庇护。」

文理本赛28:15 尔曰、我与死亡结约、与阴府订盟、凶灾流行、不及我身、我恃乎欺诳、匿于虚伪、

修订本赛28:15 你们曾说: "我们已与死亡立约, 与阴间结盟, 不可挡的鞭子挥过时, 必不临到我们; 因我们以谎言为避难所, 靠虚假来藏身";

KJV 英赛28:15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:

NIV 英赛28:15 You boast, "We have entered into a covenant with death, with the grave we have made an agreement. When an overwhelming scourge sweeps by, it cannot touch us, for we have made a lie our refuge and falsehood our hiding place."

和合本赛28:16所以主耶和华如此说:“看哪,我在锡安放一块石头作为根基,是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角石,信靠的人必不着急。

拼音版赛28:16 Suǒyǐ zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, kàn nǎ, wǒ zaì Xī 'ān fàng yī kuaì shítou, zuòwéi gēnjī, shì shìyàn guo de shítou, shì wengù gēnjī, bǎoguì de fáng jiǎo shí, xìn kào de rén bì bù zhaójí.

吕振中赛28:16 因此主永恒主这样说∶「看哪,我在锡安放置一块石头、一块片岩石、为根基、一块宝贵的房角石,奠得很稳固∶「信靠的人必不至于着急。」

新译本赛28:16 所以主耶和华这样说:“看哪!我在锡安放置一块石头,是试验过的石头,是稳固的基石,宝贵的房角石;信靠的人,必不着急。

现代译赛28:16 现在至高的上主要对你们说:「我在锡安建立了坚强稳固的基础,在那里安放了贵重的基石,上面刻着字,说:『有信心的人必然坚定不移』。

当代译赛28:16 於是,主上帝说:“看哪,我要在锡安放置一块石头,作为根基,这石头经过试验,是稳固的,也是一块宝贵的基石,信靠他的人必得安稳。

思高本赛28:16 因此吾主上主这样说:「看,我要在熙雍安放一块石头,一块精选的石头,一块宝贵的角石作基础,信赖的人必不动摇。

文理本赛28:16 主耶和华曰、我置石于锡安以为基、乃经验宝贵之隅石、其址巩固、信之者不惊惶、

修订本赛28:16 所以,主耶和华如此说: "看哪,我在锡安放一块石头作为根基, 是衡量的石头, 是宝贵的房角石,稳固的根基; 信靠他的人必不致惊恐。

KJV 英赛28:16 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.

NIV 英赛28:16 So this is what the Sovereign LORD says: "See, I lay a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone for a sure foundation; the one who trusts will never be dismayed.

和合本赛28:17我必以公平为准绳,以公义为线铊。冰雹必冲去谎言的避所;大水必漫过藏身之处。

拼音版赛28:17 Wǒ bì yǐ gōngping wèi zhún shéng, yǐ gōngyì wèi xiàn tuó. bīngbaó bì chōng qù huǎng yán de bì suǒ, dà shuǐ bì màn guo cáng shēn zhī chù.

吕振中赛28:17 我必以公平为准绳,以公义为线铊;暴冰雹必将谎言之避难所冲去,大水必涨溢横流、漫过虚假之隐匿处。」

新译本赛28:17 我要以公平为准绳,以公义为线铊;冰雹必把谎言的遮蔽冲去,大水必漫过庇护所。”

现代译赛28:17 在这基础上,我要以正义为标准,以诚实为准则。」冰雹要打碎你们所倚靠的谎言;洪水要淹没你们的安全。

当代译赛28:17 我以公平和正义作为准绳,冰雹要冲去那些虚谎的庇护所,洪水必淹没那诡诈的藏身处。

思高本赛28:17 我要以公平为准绳,以正义为权衡;冰雹将荡尽欺诈的遮掩地,洪流将冲散虚伪的庇护所。

文理本赛28:17 我将以公为绳、以义为准、欺诳之避所、雹必毁之、虚伪之匿所、水必淹之、

修订本赛28:17 我以公平为准绳, 以公义为铅垂线; 冰雹必冲去谎言的避难所, 大水必漫过藏身之处。

KJV 英赛28:17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.

NIV 英赛28:17 I will make justice the measuring line and righteousness the plumb line; hail will sweep away your refuge, the lie, and water will overflow your hiding place.

和合本赛28:18你们与死亡所立的约必然废掉;与阴间所结的盟必立不住。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏;

拼音版赛28:18 Nǐmen yǔ sǐwáng suǒ lì de yuē, bìrán feìdiào, yǔ yīnjiān suǒ jié de méng, bì lì bù zhù. dí jūn ( yuánwén zuò biān zǐ ) rú shuǐ zhǎng màn jīngguò de shíhou, nǐmen bì beì tā jiàntà.

吕振中赛28:18 那么你们跟死亡所立的约就必被解除,你们跟阴间所结的盟(传统∶我们派了见异象者在阴间那里)就立不住;横流猛涨的大水(传统∶鞭打)经过时,就立不住;横流猛涨的(传统∶鞭打)大水经过时,你们就必被蹂躏了。

新译本赛28:18 你们与死亡所立的约要废除,你们与阴间所结的盟必立不住;刑罚的鞭子扫过的时候,你们就必被践踏。

现代译赛28:18 你们跟死亡签订的和约将废除,跟阴府订立的合同将取消。灾难临头的时候,你们就完了。

当代译赛28:18 你们和死亡所立的约必然废弃,与阴间所结的盟约,也必不能持久。敌军来势汹汹的时候,你们便都要在他们的脚下遭受践踏。

思高本赛28:18 你们与死亡所订的盟约必要废除,与阴府所结的约必不持久;当狂怒的刑鞭经过时,你们必被蹂躏;

文理本赛28:18 尔与死亡所结之约必废、尔与阴府所订之盟、必不坚立、凶灾流行之时、尔被蹂躏、

修订本赛28:18 你们与死亡所立的约必废除, 与阴间所结的盟不得坚立; 不可挡的鞭子挥过时, 你们必被践踏。

KJV 英赛28:18 And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.

NIV 英赛28:18 Your covenant with death will be annulled; your agreement with the grave will not stand. When the overwhelming scourge sweeps by, you will be beaten down by it.

和合本赛28:19每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白昼黑夜都必如此。”明白传言的必受惊恐。

拼音版赛28:19 Mei fùng jīngguò bìjiāng nǐmen lǔ qù. yīnwei mei zǎochen tā bì jīngguò, báizhòu hēi yè dōu bì rúcǐ. míngbai zhuàn yán de, bì shòu jīngkǒng.

吕振中赛28:19 它经过时必把你抓去、足够有余;因为一早晨一早晨总要经过;无论白天黑夜它总要横行;要使人明白这消息、简直是令人不寒而栗的。

新译本赛28:19 每次扫过的时候,都把你们抓去;因为每早晨它必漫过,白天与黑夜也是这样;人若明白所传的,必受惊恐。

现代译赛28:19 这灾难一次又一次地打击你们,你们将日以继夜地忍受苦楚。上帝每次给你们新的信息,每次都带来新的恐怖!

当代译赛28:19 他们要接踵而来,一次又一次地掳掠你们,明白这事的都必定惊恐万分。

思高本赛28:19 每次经过,每次必要打击你们;他每朝经过,白日黑夜也经过;惟有恐怖方能使你们明白这启示。」

文理本赛28:19 每届流行、必及于尔、朝朝流行、无间昼夜、明晓斯道、惟有悚惶、

修订本赛28:19 每逢它挥来,必将你们掳去; 每早晨它必挥过, 白昼黑夜都是如此。 明白这信息的都必惊恐。"

KJV 英赛28:19 From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.

NIV 英赛28:19 As often as it comes it will carry you away; morning after morning, by day and by night, it will sweep through." The understanding of this message will bring sheer terror.

和合本赛28:20原来床榻短,使人不能舒身;被窝窄,使人不能遮体。

拼音版赛28:20 Yuánlái chuáng tà duǎn, shǐ rén bùnéng shū shēn. beì wō zhǎi, shǐ rén bùnéng zhē tǐ.

吕振中赛28:20 因为床铺太短,手脚伸不直;手脚缩作一团,被窝太窄。

新译本赛28:20 床铺太短,人就不能伸直,被窝太窄,就盖不住全身。

现代译赛28:20 你们正像谚语所描写的:「床太短,无法伸腿;被太窄,盖不住全身。」

当代译赛28:20 你们的床太小,不能舒身;你们的被太短,不足蔽体。

思高本赛28:20 真是伸直身子床也短,缩作一团被又窄。

文理本赛28:20 榻短不能舒体、被狭不能蔽身、

修订本赛28:20 床榻短,人不能伸展; 被子窄,人无从裹身。

KJV 英赛28:20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.

NIV 英赛28:20 The bed is too short to stretch out on, the blanket too narrow to wrap around you.

和合本赛28:21耶和华必兴起,像在毗拉心山;他必发怒,像在基遍谷。好做成他的工,就是非常的工;成就他的事,就是奇异的事。

拼音版赛28:21 Yēhéhuá bì xīngqǐ, xiàng zaì pí lá xīn shān, tā bì fānù, xiàng zaì Jībiàn yù, hǎo zuò chéng tāde gōng, jiù shìfēi cháng de gōng, chéngjiù tāde shì, jiù shì qí yì de shì.

吕振中赛28:21 因为永恒主必兴起,像在毗拉心山;他必发怒,像在基遍谷,好作他的工,不平凡的工,好成他的事,奇异的事。

新译本赛28:21 耶和华必像在毗拉心山一样兴起,又像在基遍谷一样发怒,为要作成他的工,他那奇妙的工,好成就他的事,就是奇异的事。

现代译赛28:21 但是上主要像他在比拉心山和基遍谷作战一样,起来成就他的工作;这是意想不到的事。他一定要成就他那神迹莫测的工作。

当代译赛28:21 主必定因怒起来成就空前的大事,就像先前在毗拉心山和基遍谷所做的一样。

思高本赛28:21 因为上主要兴起,如在培辣亲山上一样;要发怒,如在基贝红山谷一样,为履行他的工作──他神妙的工作,为完成他的事业──他奇异的事业。

文理本赛28:21 盖耶和华兴起、如在毗拉心山、震怒如在基遍谷、以行其事、其事非常、且成其功、其功奇异、

修订本赛28:21 耶和华必兴起,像在毗拉心山, 他必发怒,如在基遍谷; 为要做成他的工,就是非常的工, 成就他的事,就是奇异的事。

KJV 英赛28:21 For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.

NIV 英赛28:21 The LORD will rise up as he did at Mount Perazim, he will rouse himself as in the Valley of Gibeon--to do his work, his strange work, and perform his task, his alien task.

和合本赛28:22现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了。因为我从主万军之耶和华那里听见,已经决定在全地上施行灭绝的事。

拼音版赛28:22 Xiànzaì nǐmen bùke xiè màn, kǒngpà kún nǐmen de bǎng suǒ gèng jié shí le. yīnwei wǒ cóng zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá nàli tīngjian yǐjing juédéng, zaì quán dì shang shīxíng mièjué de shì.

吕振中赛28:22 如今呢、你们不可亵慢,恐怕捆你的绳索绑得更紧;因为我听见有毁灭之事、鉄定之事、要由主、万军之永恒主、去行于全地上。

新译本赛28:22 现在,你们不可再讥笑了,免得捆绑你们的绳索绑得更紧,因为我从主万军之耶和华那里听到,决定要在全地上施行毁灭的事。

现代译赛28:22 因此,我警告你们的时候,你们不要讥笑!否则,你们更难逃脱这厄运。我已经听到了,至高上主—万军的统帅定意要毁灭整个国家。

当代译赛28:22 为了避免加重刑罚,你们还是不要再出言讥讽的好;因为我从万军之主上帝那里听见一个消息,他已经决定消灭地上的一切了。

思高本赛28:22 所以现在不要再嘲笑了,免得你们的绳索系得更紧,因为我听到的有关毁灭大地的决议,是来自吾主万军的上主。

文理本赛28:22 故勿侮慢、恐缧绁加严、盖我闻毁灭之命、将行于天下、由于万军之主耶和华焉、○

修订本赛28:22 现在你们不可傲慢, 免得捆绑你们的绳索更结实, 因为我从万军之主耶和华那里听见, 在全地施行灭绝的事已定。

KJV 英赛28:22 Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.

NIV 英赛28:22 Now stop your mocking, or your chains will become heavier; the Lord, the LORD Almighty, has told me of the destruction decreed against the whole land.

和合本赛28:23你们当侧耳听我的声音,留心听我的言语。

拼音版赛28:23 Nǐmen dāng zhāi er tīng wǒde shēngyīn, liú xīn tīng wǒde yányǔ.

吕振中赛28:23 你们要侧耳听我的声音,要留心听我说的话。

新译本赛28:23 你们要侧耳听我的声音,留心听我的话。

现代译赛28:23 你们要留心听我的话,注意我所告诉你们的。

当代译赛28:23 你们留心听听我的话吧。

思高本赛28:23 请你们侧耳静听我的声音,请留意倾听我的言语:

文理本赛28:23 宜倾听我声、静聆我言、

修订本赛28:23 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。

KJV 英赛28:23 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.

NIV 英赛28:23 Listen and hear my voice; pay attention and hear what I say.

和合本赛28:24那耕地为要撒种的,岂是常常耕地呢?岂是常常开垦耙地呢?

拼音版赛28:24 Nà gēngdì wéi yào sǎzhǒng de, qǐ shì chángcháng gēngdì ne, qǐ shì chángcháng kāi ken pá dì ne.

吕振中赛28:24 犁田的人哪有终日不断地犁呢?哪有时时刻刻(传统∶以便撒种)开垦而耙地呢?

新译本赛28:24 农夫怎会不断耕犁来撒种呢?他怎会常常开垦耕地呢?

现代译赛28:24 难道农夫在耕种的时候只是嶥地松土吗?

当代译赛28:24 难道农夫只会整天都在耙地和松土吗?

思高本赛28:24 耕田的人那有整日耕田,掘土耙地的呢?

文理本赛28:24 耕而播种者、岂日服于耕乎、岂恒垦而耙其土乎、

修订本赛28:24 那为撒种而耕地的 会不停地耕地,松土,耙地吗?

KJV 英赛28:24 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?

NIV 英赛28:24 When a farmer plows for planting, does he plow continually? Does he keep on breaking up and harrowing the soil?

和合本赛28:25他拉平了地面,岂不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦呢?

拼音版赛28:25 Tālā píng le dì miàn, qǐbù jiù sǎzhǒng xiǎo huíxiāng, bō zhòng dà huíxiāng, àn xíng liè zhǒng xiǎomaì, zaì déng chù zhǒng dàmaì, zaì tián bian zhòng cū maì ne.

吕振中赛28:25 他既拉平了地面,不是要撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦么?

新译本赛28:25 他犁平了地面,不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在指定的地方种大麦,在田边种粗麦吗?

现代译赛28:25 他一旦把土地嶥好了,就撒种,种下大茴香或小茴香。他要种一排排的小麦或大麦,并在田的边缘种其它谷物。

当代译赛28:25 他耙平地面之后,不就应该播种小莳萝,大莳萝,又种植一行一行的小麦,在划定的地方种植大麦,在田边种粗麦吗?

思高本赛28:25 当他把地弄平了以後,不是要撒上小茴香,播种大茴香,种植大麦和小麦,地边种玉蜀黍吗?

文理本赛28:25 既平其地、岂不播小茴香、布大茴香、岂不种小麦于陇、麰麦于畦、粗麦于畔乎、

修订本赛28:25 他铲平了地面, 岂不就种小茴香, 播种大茴香, 按行列种小麦, 在定处种大麦, 在田边种粗麦吗?

KJV 英赛28:25 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?

NIV 英赛28:25 When he has leveled the surface, does he not sow caraway and scatter cummin? Does he not plant wheat in its place, barley in its plot, and spelt in its field?

和合本赛28:26因为他的 神教导他务农相宜,并且指教他。

拼音版赛28:26 Yīnwei tāde shén jiàodǎo tā wù nóng xiāngyí, bìngqie zhǐjiào tā.

吕振中赛28:26 因为他的上帝教导他,将对的方法指教他。

新译本赛28:26 因为他的 神教导他,指教他正确的方法。

现代译赛28:26 农夫知道怎样耕种,因为上帝教导他。

当代译赛28:26 这是因为上帝已经把正确的农务方法全然教给他们。

思高本赛28:26 这是上主教给他的方式,他的天主指示他的。

文理本赛28:26 盖其上帝示以随宜、而教诲之、

修订本赛28:26 他的上帝教导他, 指导他合宜的方法。

KJV 英赛28:26 For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.

NIV 英赛28:26 His God instructs him and teaches him the right way.

和合本赛28:27原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不用碌碡(原文作“车轮”。下同);但用杖打小茴香,用棍打大茴香。

拼音版赛28:27 Yuánlái dǎ xiǎo huíxiāng, búyòng jiān lì de qìjù, zhá dà huíxiāng, ye búyòng lù zhóu. ( yuánwén zuò chēlún xià tóng ) dàn yòng zhàng dǎ xiǎo huíxiāng, yòng gùn dǎ dà huíxiāng.

吕振中赛28:27 小茴香原不是用尖锐器具打碎的,大茴香也不用碌碡(原文∶车轮)轧的;小茴香乃是用杖打的,而大茴香是用棍子的。

新译本赛28:27 打小茴香是不用尖耙的,轧大茴香也不用碾轮;而是用杖打小茴香,用棍打大茴香。

现代译赛28:27 他不用粗大的棍子打大茴香或小茴香;他用的是大小适度的棍子。

当代译赛28:27 原来打谷的时候,并不是全部都用一样的器具:打小莳萝不须用钉耙,打大莳萝不须用碾子,而是用棒和棍子打的。

思高本赛28:27 打小茴香不须用钉耙,打大茴香不须用碾机,而是用木棒打小茴香,用棍子打大茴香。

文理本赛28:27 小茴香非扑以利器、大茴香非碾以车轮、乃以梃击小茴香、以杖打大茴香、

修订本赛28:27 原来打小茴香,不用尖利的器具, 轧大茴香,也不是用车轮; 却要用杖打小茴香, 用棍打大茴香。

KJV 英赛28:27 For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.

NIV 英赛28:27 Caraway is not threshed with a sledge, nor is a cartwheel rolled over cummin; caraway is beaten out with a rod, and cummin with a stick.

和合本赛28:28做饼的粮食是用磨磨碎,因它不必常打;虽用碌碡和马打散,却不磨它。

拼音版赛28:28 Zuò bǐng de liángshi shì yòng mó mó suì, yīn tā bù bì cháng dǎ. suī yòng lù zhóu hé mǎ dǎ sǎn, què bù mó tā.

吕振中赛28:28 作饼的谷子是辗碎的;从来没有人给打碎的∶农夫的碌碡(原文∶车轮)虽辊过去,他只是把谷子铺开(传统∶他的马)罢了,并没有碾碎它。

新译本赛28:28 做饼的谷粒怎么要碾碎的呢?从来没有人碾碎它们,虽然他让车轮和马匹辊过谷粒,却不会把他们碾碎。

现代译赛28:28 他也不会不停地使用风车,造成麦子的损害。他知道怎样赶车,轻轻地滚过麦堆,使麦糠跟麦子分开,不致损坏麦子。

当代译赛28:28 造饼的谷粒是需要碾的,但却不是不停的碾压,不然的话,就会压坏谷粒了。

思高本赛28:28 五谷岂是要辗碎的吗?不是! 人并不将它无限期地压了又压,而是叫碾机滚过,碾出谷粒来,并不是为碾碎它。

文理本赛28:28 若夫五谷、岂轧而碎之乎、非也、不恒扑之、虽以车轮碾之、马蹄践之、亦不之碎、

修订本赛28:28 谷要打, 但不能持续地捣, 用车轮和马轧, 却不轧碎它。

KJV 英赛28:28 Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.

NIV 英赛28:28 Grain must be ground to make bread; so one does not go on threshing it forever. Though he drives the wheels of his threshing cart over it, his horses do not grind it.

和合本赛28:29这也是出于万军之耶和华,他的谋略奇妙,他的智慧广大。

拼音版赛28:29 Zhè ye shì chūyú wàn jūn zhī Yēhéhuá. tāde móu lüè qímiào, tāde zhìhuì guǎngdà.

吕振中赛28:29 这也是出于万军之永恒主∶他的计画奇妙,他的谋略广大。

新译本赛28:29 这也是出于万军之耶和华,他的谋略奇妙,他的智慧广大。

现代译赛28:29 这种智慧都是上主—万军的统帅赐给他的。上帝的计划多麽奇妙;他的智慧多麽浩大。

当代译赛28:29 这些知识都是万军之主所赐的,他的知识奇妙,他的智慧无与伦比。

思高本赛28:29 这也是出自万军的上主:他的计划真是神奇,他的智慧真是超绝。

文理本赛28:29 此亦出自万军之耶和华、其谋奥妙、其智超奇、

修订本赛28:29 这也是出于万军之耶和华, 他的谋略奇妙, 他的智慧广大。

KJV 英赛28:29 This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.

NIV 英赛28:29 All this also comes from the LORD Almighty, wonderful in counsel and magnificent in wisdom.

以赛亚书第28章-灵修版圣经注释

以赛亚书第廿八章   赛 28:1> 以法莲是北国十个支派中为首的,因此
──以赛亚书第28章 

  28:1 以法莲代表的是北国以色列。它的许多国王都昏庸邪恶。所罗门之后以色列王国分裂,耶路撒冷在南国。北国的领袖希望同南国的同胞完全分离,所以竖起偶像来阻止人们去耶路撒冷的圣殿敬拜神(参王上第 12 章),北国的百姓于是去拜偶像。以赛亚对以色列讲这样的信息是为了警告以色列和犹大,并鼓励犹大在受到北国式的惩罚之前就要悔改。几年后,北国以色列就受到惩罚。 

  赛 28:9-14> 听到刺耳的批评,我自发的反应是不是认为别人在管教我? 

  28:9-14 这些章节刻画了人们对以赛亚的信息的反应。他们实际上在说:“他对我们说话就像学校老师对小孩子讲话似的,我们不需要‘听课’,我们自己会作决定。”以赛亚对这种态度发出预言说,亚述将要以他们更不喜欢的方式来“教育”他们。 

  赛 28:15> “原指望他能提供保护,岂知……”
──以赛亚书第28章埋怨他人不如埋怨自己…… 

  28:15 犹大虽害怕“如水涨漫”的亚述人。但犹大人不去信靠神,反而向其他势力求助,神警告他们,这是在与死亡立约,意指坟墓或死人。这一段可能是指希西家与埃及法老特哈加(同时亦是古实王)联合对抗亚述的联盟(参王下 19:9 ;赛 37:9 )。神将取消这一协定,其结果是犹大在遭到亚述攻击时,埃及没有向犹大提供任何帮助。我们值得不值得为了得到暂时的保护而出卖信仰呢?我们如果想得到持久的保护,就要转向那惟一能够救我们脱离死亡的神,向祂求助。 

  赛 28:16> 我生命的基础,是建立在什么之上? 

  28:16 如果你要建造房屋,一定需要一个牢固的基础。以赛亚说基石或房角石将被放置在锡安城,这块房角石就是指弥赛亚,它是我们建立生命的基础。你的生命是建立在自己的成功或梦想的脆弱基础上呢,还是建立在一个稳固的基础上呢(参诗篇 118:22 ;彼前 2:8 )? 

  赛 28:21> 在基遍神不是使日月停止,以助约书亚吗?如今却
──以赛亚书第28章何故? 

  28:21 神在基遍谷战役中站在约书亚的一边(参书 10:1-14 ),在毗拉心山战争中站在大卫的一边(参撒下 5:20 )。但在同一地点,神要跟自己的子民以色列争战。 

  赛 28:23-29> 农夫栽种的比喻,对你有些什么启迪? 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第28章-丁道尔圣经注释

以赛亚书第二十八章 

D 历史之主(二十八~三十七)

  这几章成为以赛亚「中间阶段应验」(见如:十四24~27,二十1~6,二十三17~18)最伟大的部分。当以赛亚的门徒(八16)听见他在十三至二十七章的教导,说「到那日」全世界都要成为一个子民、单单敬拜神,他们必定像我们一样,忍不住要问一个问题:这究竟是痴人说梦,还是真正会发生的事?无论如何,以赛亚在二十八至三十七章正是要回答这个问题。

  二十七12~13提到以色列、埃及和亚述,成为这一个新段落的桥梁;这里反映出的历史,是这几个势力彼此牵扯的时期
──以赛亚书第28章换言之,这段时期可以作为神是否掌管历史的试金石,因为从这三个以赛亚用来作末世象征的国家中,可以看出神是否正在掌权。这里的背景是希西家时代的「埃及联盟」(导论,21~22页)。亚述是霸主,希西家在亚述之下不过是个傀儡「王」;米罗达巴拉但,巴比伦那位野心勃勃、即将就位的王,正策划要与西巴勒斯坦各邦结盟;埃及则誓言,一旦反叛的旌旗升起,他们一定出兵。在三十八至三十九章,以赛亚将把这个事件从信心的角度来剖析,他并没有忽视这里所提出的大问题,因为他的任务乃是要反对希西家疯狂的幻想
──以赛亚书第28章以为可以凭军事来解决问题;他坚定地提出另一个方案
──以赛亚书第28章信靠神的应许。但是在这几章中,大部分时候信心的问题只是背后的布景;以赛亚带我们经过整个事件,以显示真正的能力在哪里
──以赛亚书第28章其实是在全权的神手中。

  这个段落分为两部分:第一部分有六段「祸哉」经文(二十八~三十五;见二十八1,二十九1、15,三十1,三十一1,三十三1);第二部分,三十六至三十七章,记载了西拿基立与耶路撒冷在主前七○一年的事迹。这六个「祸哉」段落的安排很重要。我们仔细研读便会发现,其中为两两成对(第一与第四、第二与第五、第三与第六),非但如此,还有一条线索,可称之为「故事大纲」。二十八至二十九章没有提到别国的名字,只是其神秘的标题指向埃及联盟,而从字里行间亦可读出此意。这几章的目的(如一至五章)是说明神在历史里工作的原则。第三十至三十二章则陈述事情的实况。我们看见埃及和亚述的名字;不过,以赛亚愈多讲到历史的事件,就愈容易连系到末世的光景(如第七至十一章的情形),因此我们读到,在亚述的倾倒之后,紧接着便是弥赛亚的国度。最后,第三十三至三十五章则全是末世的情形(如二十四~二十七章):王的来临(三十三章)、宇宙性的胜利(三十四章),以及赎民来到锡安朝圣(三十五章)。

i. 六个祸哉(二十八~三十五)

a. 第一个祸哉:神的话语和神的目的(二十八1~29)

  这一段是由三个小段织成一幅图画。一开始,以赛亚用了一段信息,是撒玛利亚尚未于主前七二二年失陷之前,他向这城所讲的一段话(1~6节)。当耶路撒冷商量要与埃及结盟之时,这段话成为与它(7~22节)作比较的基础。接着,以赛亚采用了「智慧」文学作者的笔法,思想如何分辨神的道路(23~29节)。

  撒玛利亚:出人意外的盼望(二十八1~6) 撒玛利亚山(王上十六24),山上的城是其冠冕,在此被描述为一个戴花冠的酒徒,他的时候已经满了(1节)。神将毁灭撒玛利亚,祂的力量有如暴风(2~3节),速度有如吞吃熟透的无花果(4节)。但是,这名酒徒的冠冕将被真正的冠冕取代(5节),这座不堪一击的城将来却要变成既智慧(6ab节)、又强壮(6c节)、且不可侵犯(6d节)。

  1. 祸哉(hôy)可能是一句招呼的话(五十五1)、一种表达忿怒(一24),或同情(王上十三33)的方式。这一个系列的整个思绪,是呼召人来到审判的法庭。撒玛利亚直接遭指控,罪名不是放荡(参:摩四1,六6),而是高傲,这是他们会自满、放荡的原因。然而这花即将残:好时光快要退出了。

  2~4. 这里用两幅自然景观来描述该城彻底的毁灭。第一幅是一场风暴,有冰雹、暴风,和「倾倒下来的水,极大的洪水」(直译)。主(ʾadōnāy)强调神的全权。有一位,这写法隐蔽了要来之征服者的名字(亚述),因为以赛亚在这里所关注的是事件背后的原则,不是事件本身。所以,每当骄傲使人不关心道德,只想在今世放纵情欲,那位全权者就有祂的办法,会使人倾倒。第二幅图画是一位路人,他看到一颗早熟的无花果,已经可以吃了,他连思想的工夫都不花,顺手就摘下吃了。吞吃,在此是按字面解释,但经常用来象征全然消失(三12,二十五7~8)。因此,第一幅图是讲撒玛利亚会被怎样的势力消灭;第二幅图是讲它的毁灭何等容易、彻底。在这一切的背后,一方面是那位真正掌权的神,而祂既能完全掌握自然界最强大的力量,便能掌握历史上的各个权势;另一方面,这件事背后的原因只有一个,就是骄傲的罪。

  5~6. 在以赛亚书里面,盼望常会突然出现,出人意料。撒玛利亚一消失,被审判淹没(2节)、吞吃(4节),立刻就出现一日,那时它将会改变。因此,这里乃是运用另一个原则:神会运行公义的审判(1~4节),但并不会更改祂的应许(5~6节)。荣冠、华冕都是第1节用过的字,但这里则与神相连。祂会在自己里面、用自己的力量,化解罪所行的一切恶事。余剩之民:见八9~22,十20~23。第6节采用2~4节军事倾覆的图画。从前他们软弱,不堪一击,但将来会有改变:首先,会有一位真正的王。公平和审判是同一字,意思是「在凡事上都有正确的判断」,有「拨正事务」的能力,即一26所预言未来锡安君王真正作王的条件。引申的意思为,两国的分裂(王上十二)将复合,大卫的宝座将复元。第二,未来将有保障。力量是「战士之力」,击败敌人的能力。城门:城市防御的关键地。如果城门被攻入,整个城便会倾倒。这正是二十六1「坚固城」的主题。

  耶路撒冷:不可逃避的话(二十八7~22) 耶路撒冷(就是这)与撒玛利亚有可怕的类似之处。在撒玛利亚,放荡是由骄傲而来;在耶路撒冷,酗酒(7~8节)的结果,是丢弃神的话。这是对人类状况准确的分析:自满化成自我放纵,继而产生自足。

  7~8. 这几节让人觉得以赛亚彷佛在目睹这幅景象,而他所写的希伯来文,更捕捉了醉汉举步蹒跚、东倒西歪、呕吐无状的情形。是否三十1以下所记的使者回来了,挥舞着和约,为与埃及的结盟(见18节)兴奋不已,而这正是庆功宴上的光景?连官方负责神话语的人也随波逐流。先知原是神启示(默示)的直接媒介;祭司则应当把真理与百姓的生活相连,让他们能作决定(和合:审判;玛二5~7),但是他们私下如何(7cde节)、事奉时也如何(7fg节)。肉身的酗酒削弱了灵里的领悟力。灌醉(和合:被……困)是「被吞吃」(见4节)。他们竟以为是自己在吞酒!

  9~13. 似乎也是在记载实际的状况:酒徒在绕着儆醒的先知打转。他们讥讽他的事奉像小孩一样(9~10节),而他回答道(11~13节),他们所瞧不起、视为像小孩一样的,却是神不可逃避的话,像对小孩一般清楚的说出。

  9~10. 断奶……离怀:托儿所的年龄!那些世故的政治家,活在他们所谓的「真实世界」里,以赛亚所发出的呼召
──以赛亚书第28章安息于神(12节),信赖祂的应许而立稳(16节)
──以赛亚书第28章与他们有什么关系?他们的「智慧」在于计算战车的力量,不在于祷告和信心。命……令:分别是 ṣāwqāw。前者可能是来自√ṣāwâ「命令」)的名词;后者的意思是「直线」(王上七23)。因此,讥讽者可能将以赛亚比作耐心教小孩子的老师,逐步教导,一次教一丁点儿,这里一点,那里一点。

  11~13. 可是,有可能命……令(10节)这几个字是故意没有任何意义的字,像是对婴孩发出的肯定之声。这解释颇符合以赛亚的回答(11节)。他们是否以为他的事奉乃是一堆无意义的声音?这正是他们会听到的
──以赛亚书第28章从外邦入侵者的口中!因为,不错,未来神要说话,可是倘若神所说可以明白、非常简单的话遭到拒绝,祂的审判就会临到称为祂名下的子民,就是让他们进到听不懂的状况中(林前十四20以下)。

  安息与舒畅(12节),三十15解释作归向神,在祂里面得安息,这正是像孩子一般简单;而他们却说这样太孩子气,不能采用。以赛亚坚称,无论问题多么严重、威胁多么厉害,信心才是解决的办法。他们却不肯听:希伯来文不单指拒绝聆听某个信息,更是指「他们连听都不要听」。他们根本没有预备要顺服神的声音。被拒绝的单纯之言(10节),变成了征服他们之人残暴、难明的话(13节)。拒绝神的话,并不能逃避它。

  14~19. 为从9~13节导出的结论。既然神的话必须有出路,所以(14节)人为求保障所作的一切安排都不会成功(14~15节);神已经提供了真正的安全(16节),祂不会容许人有别的机会(17节)。现今要听(14节)、要来信靠(16节)的邀请还在,而在这邀请之外,别无拯救的机会。

  14~15. 亵慢的人(√lîṣ):藐视属灵真理(诗一1;箴十四9)、肯定自己(箴一22)、不听劝教(箴十三1)、高傲自夸(箴二十一24),已无可救药之人。以赛亚放在他们口里的话(15节),乃是他们实际曾说过之话的真正含义。立约与结盟是指与埃及的盟约,他们以为这能保证背叛亚述必定成功。可能他们所说的,是与法老立约,与埃及结盟,但对以赛亚而言,他们却无异在为自己的死亡证书歌唱!涨漫鞭笞(和合:经过),这是混合的比喻,讲到鞭笞和淹没,指亚述的入侵(见八6~8)。他们或许会说:「如果亚述入侵……」而以赛亚把他们的话变为:你们不能逃过鞭笞,避过洪水!谎言……虚假:前者(kāzāḇ;五十八11)是与可靠反向的欺骗;后者(šeqer;王下九12)是与真理反向的不实。以赛亚说,埃及的应许正是如此!

  16. 所以重复了14节的所以。那里肯定了神所说的话,这里再强调祂所作的事(参:彼前二4~8a)。锡安……一块石头:石头可能指神自己,祂拣选了锡安,来住在其中(八14);不过,它也可能指大卫的宝座,就是神应许的中心(诗二6,一一八22);或许,它亦可译为「一块石头,就是锡安」:这蒙拣选的城是神的同在及应许的宝库。无论如何解释,主要的概念是相同的:应许已经赐下,神的子民应当按照这个基础来生活。试验过的(直译:试验石),或是指经过试验的石头(因此很可靠),或是指在测试该石可否作为根基,还是必须要去找别的。着急(√ḥûš),在以赛亚书里面出现二十次,总是有「赶紧」的意思。这里是指「空着急而无进展」,好像「原地振翅」
──以赛亚书第28章与信心之路的安宁正反向(12节,七4,三十15)。

  17~19. 准绳与线铊分别是测量水平面与垂直面的仪器。神的工作会精准地进行,采用祂圣洁的原则(公义),并作正确的应用(公平;参一21)。暴风(冰雹)和洪水(大水……漫过)看来似乎不会辨别善恶,但事实不然,审判会按公平临到。避所……藏身之处……约……盟:神不会容忍人以别的方法取代祂的拯救之道。涨漫……鞭笞……打下来(和合:践踏):以赛亚把不同的比方放在一起;打下来是「践踏之地」
──以赛亚书第28章洪水、鞭笞、加上野兽的来袭!人类若用权宜的办法来代替神的应许,就必如此灭亡。

  20~22. 这一段用两个说明(20与21节都以「因为」开始)来解释为何惊恐在等着他们,并且提出最后的呼吁(22节)。第一,他们拒绝了神所提供的安息(12节)。他们既要自己铺床,就要睡于其上
──以赛亚书第28章可是他们将发现,人的办法是不够用的。床榻短,使人不能舒身……:整个安排不能带来安适,也不充分。第二,神曾为他们而运用的征服能力,将转过来与他们作对:神的临到是陌生的(和合:非常的),祂要作外人所行的(和合:奇异的)事。毗拉心和基遍谷是回顾塞缪尔记下五17~25和历代志上十四8~17。神巩固大卫的王位,是以击败非利士人为记号。这是全国安稳的踏脚石,使锡安得以坚立。而远离神的话最深远的后果,就是惹动神的敌意。凡拒绝神赐给锡安之应许的人(16节),会发现自己得到的,乃是同等分量的忿怒。第三,最后还有一个呼吁。嘲讽(和合:亵慢)是对那些亵慢者说的(14节),两个字都来自√lîs。绑索更结实:个性由选择塑成,或好或坏。如果他们不断以讥讽的态度藐视神,就会来到无可救药的地步。罪人成为他们建造自己灭亡的工程师,因为他们一直不加思索地作错误的选择。改变总是迫不及待的事,因为神不会把灭绝的命令无限期拖延。惟一逃避神命令的办法,是逃向祂。

  明辨的神(二十八23~29) 我们当如何来了解耶路撒冷的命运呢?第一个祸哉的枢纽,是撒玛利亚(1~6节)与耶路撒冷(7节以下)的比较。在撒玛利亚的个案里,审判(1~4节)突然间变成意想不到的盼望(5~6节)。那么,耶路撒冷是否也有盼望?以赛亚用两则农业的比喻来回答(与2、4节两则自然界的图喻构成括号):23~26节是撒种的比喻;27~29节是收成的比喻。

  23~26. 犁与耙厉害的开垦动作,是有目的的:这是撒种之前的必要步骤。动词撒、播、种暗示的分辨动作;每一个种子都妥善处理,并放在它的地方(或,可能指「按行列」)、在它的指定地(和合:定处),和田间(和合:田边),亦即,置于适合它生长的环境中。这一切都是神的指示和教导(26节)。

  27~29. 以赛亚从自己的观察作出结论:农夫各按其道的作法,是出于神的教导;不过27节开头的「原来」,暗示他在撒种比喻里的要点,要藉收成的比喻来说明。大锤(和合:尖利的器具)、车轮、杖、棍是收取不同农作物所用的各种工具。大锤是一种很重的木制平台,底下钉着尖石或铁器,上面加上重量,来回拉动,辗碎谷子,以备筛选。谷(和合:作饼的)当然必须磨碎。虽然看来残酷,却是不可避免的,因为否则就没有收成;但这个过程不会永久(和合:常)。若过度,就会把谷子辗坏。这也是出于上主,不过这件事不只说明了农事应当如何进行,而是由此可以看出神的谋略奇妙、智慧广大。奇妙(六6),意思是超过人的能力、超自然。智慧(tûšîyyâ;伯五12,六13;箴八14;弥六9),是有远见、作计画,因此是能得到结果的智慧。

  所以,当我们从第一个祸哉(二十八1~29)转到第二个(二十九1~14)时,必须有这个认识:耶路撒冷(好像撒玛利亚一样)会被耕耘、压碎。神的车轮和马匹会踩于其上。但这一切都有目的;压碎的程度也会受到约束
──以赛亚书第28章到神得着满意的收成为止。

……圣经注释本章结束

以赛亚书第28章-以赛亚书第28章-新旧约圣经辅读注释

以赛亚书第廿八章   醉酒的领袖(二十八 1 ~ 29 ) 

  第二十八章至三十二章都是针对以色列与犹大在主前第八世纪末期所面临的危机。 

  .北国被践踏( 1 ~ 6 )
──以赛亚书第28章此段是神指责北国以法莲的话,肥美谷的山是撒马利亚。因 他们的醉酒与骄傲,神必差派大能者(亚述)加以刑罚。以色列于主前七二二年亡于亚述手中。 

  .南国的刚愎( 7 ~ 22 )
──以赛亚书第28章犹大的宗教领袖们,包括了祭司和先知,也犯上同样的弊病。他们好酒且醉酒,“被酒所困”,以致失去属灵的悟性与能力,不但不能发挥有效的领导,反而错解默示,谬行审判。他们堕入可怜的光景而不自觉;他们讥诮以赛亚,认为先知的教训是多余的,他们不再需要像婴孩一般受教。他们既不听先知的话,神就用外邦人(亚述)来管教他们了( 11 )。 

  神责备他们是亵慢的。他们与死亡立约,与阴间结盟,可指他们采用迷信的通灵巫术,或指与埃及结盟,企图藉此逃过亚述的攻击。但这是徒然的,只能给他们一种虚假的安全感。 

  .务农的智慧( 23 ~ 29 )
──以赛亚书第28章本段藉耕种、收割、打粮的比喻,显示神的审判并不是随意、漫无目的,而是有祂奇妙的谋略。祂必留下余剩之民。 

  祈祷  主啊,我们为教会的领袖们祷告,求主赐他们属灵的悟性与能力,作羊群的引导。
──以赛亚书第28章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第28章-圣经串珠版注释

以赛亚书   以赛亚书 第廿八章 注释 

  28:1-32:20 警告犹大勿仰赖埃及 

  本段的历史背景是希西家在亚述的威胁下,一反乃父亚哈斯亲亚述的 

  政策,欲与埃及联盟对抗亚述。先知警告说:政治上的结盟是寻求人 

  的帮助,无异於弃绝神的庇护。先知以显眼的标题「祸哉」开始各小 

  段的警告(见 28:1; 29:15; 30:1;

        31:1)。 

  1-6 论北国的灭亡 

  本段为较早前(主前七二二年北国亡以前)先知向北国说的预言,表 

  明它即将灭亡,先知以此警告犹大,指出南国的命运也是如此。 

  1     「以法莲」:即北国。 

  「酒徒」:参摩4:1;

        6:1, 6;这里指出北国人好酒的情形。 

        「肥美谷的山上」:北国华丽的首都撒玛利亚建於山上,人民 

        都引以为荣,然而这冠冕却如将残的花,快将灭亡。 

  2     

        暗喻亚述为主所用的「大能大力者」,其摧毁力如暴风雨一般。 

  3     

        「高傲的酒徒」:包括骄傲的领袖及百姓。 

  4     

        初熟的无花果一旦给发现便立刻被人吃掉,作者以此比喻以法 

  莲迅速亡於亚述。 

  5-6 神应许在番判後仍施怜悯 

  5     

        神除去百姓矜夸的冠冕,自己则作余民的华冕。 

  6     

        当时北国社会秩序凌乱不堪,但将来神亲自作公平的裁决,并 

  为民退敌。 

  7-13 责备不敬虔的先知和祭司 

  经文从有关北国的预言转到犹大的身上来。当时有些先知与祭司嗜酒 

  失职,并藐视、讥笑以赛亚的教训,以赛亚於是预言说:他们既藐视 

  神的话,神便要他们聆听难懂的,亚述军队的乡音。 

  8     描写祭司与先知醉酒时的情况。 

  9-10 

  以赛亚引讥诮者的话:他们以为自己不是小孩,毋须由他教训他们。 

  以赛亚大概是责备他们醉酒,引致在教导和审判上犯了错误。 

  10    

        讥讽先知的再三叮咛和严格要求;或可能是重复讥讽者酒醉时 

  说话的语气。 

  12    

        神的话是要指示犹大如何在动荡的局势下仍然安稳,可是百姓 

  没有听从。 

  13    

        讥诮者既以为神说话唠叨,他们因此必陷在敌人手中。 

  14-22 虚假的避难所 

  耶路撒冷的领袖以为与邻国结盟联手对抗亚述是稳妥的做法,谁知这 

  倚靠人而不倚靠神的做法会使他们不得安枕。 

  14    

        「亵慢的人」这些领袖不听从神藉先知所说的话。 

  15    「与死亡立约 ......

        结盟」:犹大领袖以为透过迷信的通灵巫术 

        ,或藉与埃及结盟,便能逃过亚述的攻击,建立安全的避难所。 

        「谎言」、「虚假」:喻国际盟约的不可靠。 

  16-17 

        神亲自为子民提供稳固的倚靠,信靠的人必不致动摇,不信靠 

  的则要受审判。 

        「准绳」、「线铊」:藉以量度建筑物是否垂直稳固的工具。 

  「冰雹必冲去 ......

        藏身之处」:比喻在神的审判下,无人能逃 

  脱。 

  19    

        敌人的侵扰和掳掠必接踵而来;明白这预言的必然惊慌和恐惧。 

  20    

        大概借用当时的箴言,比喻犹大不得保护、无法安舒。 

  21    

        往日神帮助 的百姓在 拉心山击败非利士人,又在基遍谷杀 

        败迦南五王(参串),现今神却起来攻击自己的百姓,作出「 

  奇异的事」。 

  22    

        劝勉百姓不可再亵慢神的话,恐怕刑罚更重,因为神已定意审 

  判犹大,而全地也不能幸免。 

        「捆你们的绑索」:描写他们如战俘或犯人被索捆绑,拉去行刑。 

  23-29 农夫的比喻 

  农夫聪明地按着种子的类别,以不同方式撒种、收割,同样神亦满有 

  智慧地用独特方法对待 的百姓,藉此管教他们、教导他们。 

  24     

        这些修辞式的问题暗示否定的答案。 

  25     

        所提及的谷物是昔日犹大常见的田产。 

  27    

        收成的时候,大、小茴香等细小的籽粒宜用杖、棍来打。 

  28    「作饼的 ......

        磨碎」:原文显然是修辞式的问句,应作:「作 

  饼的谷粒岂是碾碎的呢?」。 

        下句表示这种谷粒不是用重物如马拉的车轮(「碌碡和马」) 

  来碾碎的。 

  29    

        「谋略」、「智慧」:在这里是针对神以苦难磨炼 的百姓而 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第28章-启导本圣经注释

以赛亚书

以赛亚书第二十八章

28:1 本章至35:10一共记有六祸(28:1;29:1,15;30:1;31:1;33:1),而以宣告列邦的刑罚(34章)和被救赎之人的欢欣作结(35章)。

“以法莲”指北国以色列。“肥美谷的山上”和“冠冕”指以色列国的首都撒玛利亚城,此城虽居高临下,景色绝美,但只是“将残之花”。

28:11 “异邦人”、“外邦人”指亚述人。以色列民既然拒绝神的教导,神便把他们交在亚述人手里;不久之后,他们要听到亚述人用难听的本地语言去教训他们。此乃神的刑罚。在新约,保罗引用了这句话,说明神赐下的“方言”恩赐,是要提醒犹太人及早悔改(林前14:21)。

28:15 “死亡”和“阴间”代表埃及人的神。以色列人以为与埃及结了盟,便可抵抗入侵的亚述。先知指斥其妄。

28:16 “石头”:指神为以色列所立的真正可靠的根基。弥赛亚就是这块石头(罗9:33;10:11;彼前2:4-6)。

28:20 喻埃及的帮助无济于事。

28:21 “毗拉心山”和“基遍谷”都是神曾经使以色列人战胜非利士人的地方(撒下5:20;代上14:11,16)。

28:23 作者用农夫耕种的比喻来说明神管教百姓的智慧,种子不同,撒种和耕耘,收割的方式也不同;神教导祂子民的方法也同样独特。

28:27-28 农人收割茴香,不仅不用尖利或粗重的器具,甚至在大、小茴香上用的器具都有分别。大茴香用棍,小茴香只用轻小的杖,击打出子粒来。神对待祂的子女的方法也是因人而异,以收到积极的管教之效。

28节可译为:用谷粒作饼要用磨来磨碎,虽然打出谷粒时要先用马拉着碌碡(车轮)来辗,但不用一直辗下去。神虽然要刑罚以色列人,但祂的行动有次序也有步骤,适如其量。

……圣经注释本章结束

以赛亚书第28章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   以赛亚书  

  六.以色列及耶路撒冷的衰落和再兴起(二八~三五) 

  1. 以法莲/以色列有祸了(二八) 

  二八 1 ~ 4  撒玛利亚以骄傲 .. 为冠冕,是以色列(以法莲)的酒徒的将残之花。山上的城象一个皇冠,俯瞰在下的肥美谷,那些以酒、享乐、物质主义和性慾夸口的百姓。入侵的亚述人已准备好吞噬该城, 好象它是六月成熟的无花果一样。 

  二八 5,6  万军之耶和华回来设立祂国度时,必作忠心余剩之民的不衰残的荣冠华冕。祂又赐领袖有权力去执行审判,并在自己的城门口打退仇敌。 

  二八 7,8  先知笔锋一转,论到犹大。他们也象以色列一样醉酒,在满了呕吐的污秽的席上滚来滚去。就连祭司和先知也腐败堕落。 

  二八 9,10  宗教领袖讥诮神,埋怨祂用孩子话来与他们交谈。主是否以为他们是孩童,所以用单字(希伯来文)教导他们呢? 

  二八 11 ~ 13 神说:“好吧,既然你们不想听我简单、易明的说话,我就差遣一个外来的入侵者(亚述)进到你们中间。”他们异地的舌头必作审判这百姓的记号,这百姓拒绝神提出给他们的安息,以及祂施予安息给其它人的能力。如曾连斯所说,耶和华将要: 

  继续用最简单、最清晰的言语向他们说话,叫他们为弃绝神的话负全责,因他们的拒绝不是出於信息不清楚,而是出於拒绝的心。 

  二八 14,15  犹大的官长夸耀他们与埃及所立的约,以为埃及能使他们免受亚述的击攻;可是他们的结盟对他们来说却意味着死亡和阴间。他们信靠谎言和虚假。(与死亡立约,与阴间结盟,当然不是指实际的条约。这里的想法似乎是,犹大觉得自己占了死亡和阴间的上风,无所惧怕,因它与埃及结盟。有些解经家则看这约是象征将来以色列与兽的结盟〔但九 27 〕。) 

  二八 16,17  神设立弥赛亚为惟一值得信靠的对象,是稳固的根基。投靠祂的人绝不需要恐慌逃跑;在祂的统治下,每一样事物都要通过公平和公义的测试;审判必冲去所有虚假的信靠对象。 

  二八 18 ~ 22  当侵略者来到的时候,犹大的权力政治必不能保护它。敌人每次袭击都必成功,百姓意识到神所说的都要实现时已经太迟了。床榻短、被窝窄,即该约不能提供所需的舒适和保护。耶和华神必兴起, 审判祂的百姓,正如祂从前对他们的敌人所作的一样
──以赛亚书第28章这个审判对祂来说是完全陌生的。他们若嘲笑,只会使他们的捆绑更严厉。 

  二八 23 ~ 29  正如卢吉指出,以赛亚先知说明: 

  神怎样与祂的儿女相处,他以一个农夫工作的三方面为例。首先,先知郑重地说,耕作的人不会无止境地耕地; 地土准备好作栽种之用时就停止( 2

  4 节)。同样地,我们遇到的试炼达成祂在我们生命中的目的时,也会终止。 

  接着,先知说农夫按判断播种,散播茴香,却按行列种麦子( 25,26 节)。 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第28章-21世纪圣经注释

以赛亚书   注释 

  二十八 1 至三十一 9 亚述危机:靠神或靠人? 

  二十八 1-29 对讥诮者的挑战 

  二十八章向耶路撒冷的统治者发出挑战,要他们面对历史、道德及神作为的真相。 7 至 13 节似保存了一段火爆的争辩。事件的背景是犹大与埃及密谋,引致希西家反叛亚述,亚述便于主前 701 年派军惩罚犹大;事件的经过记于三十六至三十七章,但预言常于这些段落以外发出。 

  二十八 1-6 以法莲的酒徒 

  这预言显属较早期,在撒玛利亚于主前 721 年陷落以前。至于这预言在本段的作用,可参 7 至 13 节。 

  第 1-4 节描述这在山上富裕的城外表的美丽,却形容它像在酒徒额上的花冠( 1 节下)。这比喻指出其不协调,并瞬即消逝( 4 节上)。第 2 节的「冰雹」再次强调这美丽不能久存(暗指亚述),同样的暗喻见于 17 节;而第 4 节下之「初熟无花果」的暗喻也有同样的用意。以赛亚在单一段落中,摘要地表达了阿摩司对这贪爱享乐、沉醉于酒精的城市的警告(参摩二 12 ,四 1 ,六 6 )。真正的「华冕」将会加在真以色列人
──以赛亚书第28章「余剩之民」的头上( 5 节,参十 20-23 的注释)。「公平之灵」和「力量」( 6 节,参十一 2 的注释)是「耶和华」自己,并在祂的仆人中间。 

  二十八 7-13 领袖成了酒徒    

  「就是这地的人」把上下文连络起来。昏醉的以法莲在愁苦之中,现今犹大重蹈覆辙,自宗教领袖以下,各人都是如此。「祭司和先知」呕吐狼藉的描述如此生动,有人以为是指以赛亚跟他们的一次真实会晤的情况。 

  若是如此,则第 9-10 节可能是他们讥诮的话(其中的「他」是指以赛亚),而第 13 节是先知以同样的话咒诅他们。 

  第 10 节的原文是重复的声音(表示诸如此类的意思);可参 J.B.

  Phillips 的翻译:「我们是刚断奶吗 …… 我们岂不知道律法是律法是律法,岂不认识条例是条例是条例 …… ? …… 是的,主要藉异邦人的口舌,向这子民说话。」换言之,蔑视神的话者将从亚述得到报应( 11 节);那些本要拯救他们的话将使他们遭毁灭( 12-13 节)。 

  第 12 节所记不被接受的信息,三十章 15 节是其典型的代表作;另参七章 9 节下。保罗于哥林多前书十四章 21 节引用第 11 节,根据这里的上下文,是指神用外邦人的舌头责备不信的教会(参 C.

  Hodge 之哥林多前书注释)。 

  二十八 14-22 稳固根基与谎言的避难所 

  这段落跟八章 11 至 15 节一样,把「结盟」与「房角石」作对比,不过这里更指摘百姓罔顾一切。「与死亡立约」、「与阴间结盟」,可能是指求告阴间的神,例如交鬼(参八 19 );或可能是指与埃及立约。但是,更可能只是他们的狂妄自夸,如 15 节下所指的「谎言」和「虚假」;神指出他们的自夸只是与死亡和阴间立约。他们自以为有万全之策,他们的盟友可确保他们的安全。但神知道他们真正的仇敌及他们所谓的盟友。这「房角石」的应许,跟八章 14 节的话,曾在新约中引述(参罗九 33 ;彼前二 6 ;诗一一八 22 )。在八章 14 节,房角石明显是象征主自己;但在这里,主自己奠下房角石。这两方面的说法都在基督身上应验,新约已说明白了。罗马书九章 32 至 33 节解释了这有关信心的宣告(参七 9 ):「信靠的人必不着急」。「着急」意味焦虑和混乱。 

  在丰富的暗喻中,第 2 节曾用过的风暴和洪水,在此象征亚述;「准绳」和「线铊」( 17 节)使人想到三十章 13 至 14 节及阿摩司书七章 7 至 8 节描述的结局。「床榻」和「被窝」的窄小( 20 节)说明了到时各种物资的缺乏。有关「毘拉心山」和「基遍谷」( 21 节),可参历代志上十四章 11 节及 16 节。神曾扫除戴维的仇敌,现今将扫除戴维的王国。有关这「奇异」的逆转,下一段将有说明。马丁路德却因此深得安慰,因审判是基督「非常」、「奇异」的工作,而救恩却是祂「正常」的工作。 

  二十八 23-29 农夫的操作:一个比喻 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第28章-丰盛的生命研读版注释

以赛亚书  28:1   

  1~29 以法莲

  的:在28~33章中,以赛亚又重新回到当时的时代,向以色列(又

  称以法莲)和犹大发出预言。他义正词严地揭示了他们的罪和背

  道的恶行,宣告了神对他们的审判。但是,神的审判不会过分严厉,其目的乃是为了洁净他的选

  民,从中兴起圣洁的余民。 

  28:7   

  因酒摇摇晃晃:以

  赛亚生动地描绘了以色列人因醉酒而丑态毕露的可耻行径,以此充分揭露他们的罪(比较摩4:1;6:1,6)。

  以色列的民众和宗教领袖都离弃了神的真理和公义,一同偏行污秽可耻的世俗之道。他们狂饮

  烂醉的生活清楚表明他们已经弃绝了神的命令(参箴23:31注)。义人不应当醉酒,乃要被圣灵充满(参弗5:18注)。 

  28:11   

  外邦人的舌头:如果以色列人拒绝听从先知以赛亚的规劝,神就将借着具有强大军事力量的外邦人即亚述人迫

  使他们听从,后者是一个操用别国语言、以色列人无法与之沟通的强大民族。 

  28:13   

  跌碎,并陷入网罗:以色列人拒绝听从先知的话语,所以神借着这些信息使他们更加刚硬,以致无法逃脱神的审判

  和攻击(参6:9注)。 

  28:15   

  与死亡立约:以色列民众选择敬拜别神,偏行己路(比较8:19)。他们与鬼魔的势力立约,却倍感安稳(参“拜偶像的实质”一文),

  以为这些邪恶的势力能够使他们免遭患难。殊不知,他们却是在与死亡立约。 

  28:16   

  我在锡安放一块石

  头:这块

  石头就是主耶稣(比较8:14;17:10;创49:24)。惟有信靠耶稣的人才有得救的指望。新约圣经也同证这节经文最终应验在耶

  稣基督身上(罗9:33;林前3:11;弗2:20;彼前2:4~6)。

  神将在基督这个稳固的根基上建造一群新的子民,他们将忠心委身于神的公义和公平(17节;比较诗118:22)。 

  28:23   

  23~29 听我的声

  音:神在

……圣经注释本章结束

以赛亚书第28章-每日研经丛书注释

讲道材料   以赛亚书第廿八章 

  喝醉酒的祭司与先知(廿八 1-13 ) 

  在廿八至卅三章中,我们从论列邦(十三至廿三章)与‘启示文学’(廿四至廿七章),回到了以赛亚豫言的主流。这些豫言的形式与内容,都大致上立刻显示出是追溯至主前八世纪,正如一至十二章的经文。在那里有许多‘祸哉’的豫言(参五 8 );其中有些更是以特定的格式作引子。‘所以耶和华如此说 …… ’或‘你们要听耶和华的话 …… ’。这些信息很多都是针对酗酒、不义、欺诈、虚伪与其他社会罪恶。耶路撒冷受亚述的威胁,被埃及提供的军事援助所引诱,并且仍旧是先知斥责的主要对象。即使有希望,这仍是由安静和信靠上帝,而不是靠马或靠马车,并且是藉  大  的儿子的形式,在地上设立和平与公义的国度而达成。正如第一至十二章,这里有很多迹像显示,一些由主前第七至六世纪的诗人、先知、释经家、编辑等,都曾参与我们现时所有经文的编搜过程,但第八世纪以赛亚传统之原创者的风皮:其意象之生动,批判之深刻、信念之坚定,却是至终清晰可见。 

  第一章以布满脓疮与伤口的生病身体的形像,来引出以色列犯罪的主题。现在这一系列豫言也是以同样厌恶的场景作开场:一场宾客酩酊大醉的筵席,摇摇晃晃,醉得不省人事,视觉与说话都失去常态,并且席上满了呕吐( 7-8 节),斥  先知( 9-10 节)。这段信息可能原来是指发生在耶路撒冷的真实事件,甚至可能是在圣殿的节日场合,故才直接提及先知与祭司( 7 节)。但现在它是作为攻击耶路撒冷那些放荡不义的领袖( 14 节)的开端,并结合针对他们北方邻国的‘祸哉’豫言( 1-4 节),这便提供了十分宏伟而合适的引言。正如我们先前看见,在先知文学与智慧文学中,酗酒是缺乏纪律与效率的典型例子,特别是在富裕的社会阶层中(例五 11-12 )。第一至四节所说的不单是指醉酒这么简单。 

  对‘以法莲的酒徒’( 1-4 节)的攻击,是属于一组较大的‘祸哉’豫言,针对在耶路撒冷、撒玛利亚、伯特利与其他城市中的上层社会(例摩六章;赛五 8-24 )。同样这也可能真是由以赛亚在引致撒玛利亚于主前七二二至七二一年沦陷的年月中宣讲。但在目前的上下文中,这是在北国覆亡后,向耶路撒冷所说的话,于是便带有不同的意义:‘看看你那北方喝醉酒的亲属的遭遇!’‘以法莲 …… 所夸的冠冕’是指撒玛利亚这美丽的城市,这是建在被禾场与葡萄园所环抱山谷的山岭上,但这也含有其他意思:正如当筵席结束时,醉酒宴乐者所戴的花环被掷下与践踏,撒玛利亚亦会很快地‘摔落于地’( 2 节)和‘被踏在脚下’( 3 节)。‘那荣美之花’
──以赛亚书第28章 她的象牙皇宫(摩三 15 ),华美的家私(摩六 4-7 )与节期(摩五 21-23 ),也将衰残。正如在树上初熟的无花果,撒玛利亚会在人一看到时,就被人贪婪地吞吃( 4 节)。‘大能大力者’( 2 节)是指亚述,上帝怒气的棍(十 5 )
──以赛亚书第28章 亚述的军队将横扫整个山谷,像泛滥‘直到颈项’(八 7-8 ),或像雷电打落撒玛利亚的花朵,谷物与树木。 

  第五至六节描述了另一项荣耀的冠冕,这是不会被轻易失弃与踩在脚下,是将为上帝子民重建公义、力量及他们一些先知的华美 …… 万军之耶和华是祂的名字。这个短篇的救恩信息肯定是从其他‘荣冠华冕’的信息相伴随的较晚之年期而来的,并且呼召我们去看见越过撒玛利亚的覆亡
──以赛亚书第28章 事实上甚至越过耶路撒冷的毁灭( 22 节)
──以赛亚书第28章 的一个新的开始。这就是‘余剩之民’所指的(参六 13 )。 

  先知以‘就这些人 …… ’,愤怒地转来攻击‘犹大的居民’,特别是祭司与先知,正如他在五章七节所作的。新英译本在第七节找到一些有关这  酒徒更多的资料:他们昏醉得恍恍惚惚。不过其他的译本都将此当作先知不能正确地履行他们的职责(耶路撒冷译本作‘他们在异象中摇晃’),而祭司未能作出正确的宣告(‘审判’),就是有关祭祀礼教的纯洁及其他(例利十三 27-28 ;太八 1-4 )。希西家之所以错误地决定与埃及结盟,一起反叛亚述帝国,无疑也是由于他的宫廷先知所教唆(参王上廿二章)。 

  先知于是以突出的想像力,引述了酒徒的话( 9-10 节):‘谁要听他的呢?他以为我们是手抱的婴孩吗?’事实上在他们现在的状态中,他们大概只能够明白一些单音节,由此便使他们的话带有反讽( ironic )的味道。旧一代的释经家常尽力去解释第十节莫名其妙的发音(参钦定本,标准修订本)。但因  本节在介乎于婴孩与异邦语言之间,这当然只是一些无意义的音节,模仿以赛亚荒谬可笑,喋喋不休的说话(这自然是他的反对者所见),同时也是挖苦讲话者的混淆与间断的说话;耶路撒冷译本干脆就译作: kav

  lakav, kav lakav, savlasav, sav lasav, zeer sham, zeer sham 。新英译本则较缺乏想像力地意译为:‘刺耳的叫喊与沙哑的叫声。’ 

  这个情景以不祥的审判的豫言作结( 11-13 节)。上帝将以陌生的异邦语言与祂的百姓讲话,而这不会像他们自己醉酒的祭司与先知无关痛痒的啰唆,费解与官腔的说话,这是亚述的语言,即他们的征服者的语言。先知用尖锐的称号‘这百姓’来严峻地批判他的同胞(例六 9-10 ;八 6 , 11 , 12 )。耶和华可能说:‘这样才得安息 …… ’( 12 节),这话无论是在发音与联想上都是十分美丽:参考‘耶和华是应当称颂的,因为祂照  一切所应许的,赐平安给祂的民以色列人’(‘王上八 56 )以赛亚书卅二章十八节,着名的诗篇廿三篇( 2 节)与马太福音十一章廿九节,和其他例子,也请参考十一章十节的释义
──以赛亚书第28章 万国的弥赛亚记号 ,但事实上他们却听见亚述嘈吵凶恶的声音(卅六 4-10 , 13-20 ;卅七 10-13 )。此豫言的结束以不少于五个动词来叙述耶路撒冷的覆亡。他们或许可侥幸逃脱主前七 ○ 一年的灾难(卅六至卅八章),但毁灭将在主前五八六年临到(王下廿五章)。在廿四章十七至十八节中累积的形像也有相同的效果,强调审判的终极性与必然性。 

  与死亡立约(廿八 14-29 ) 

  先知现转向耶路撒冷的领袖;他称呼他们为‘亵慢的人’,此名词常见于箴言,例‘亵慢人煸惑通城,智慧人止息众怒’(廿九 8 )。此词的意思为无记律(箴十三 1 ;十五 12 ),狂妄(箴廿一 24 )在社会中制造破坏的人,特别是那些享有权柄高位的。‘亵慢’与酗酒的喧闹无不相似(箴廿一 1 ),此处是指那些住在耶路撒冷的顽固与短视的行为,他们拒绝信心与公义的道路,激进( 16 节)于一些愚蠢的行径,因此必定会导致国家陷入灾难。 

  ‘与死亡立约’及‘与阴间结盟’可能是指希西家与古实王特哈加之间的盟约(参卅七 9 ;二十 5 ;卅一 1 ),这约终于招致西拿基立在主七 ○ 一年摧毁性地进攻犹大(卅六 1 )。在智慧文学的上下文中(在以色列历史中并没有太多这类的引喻),‘与死亡立约’一般是概括地描述任何最终会招致失败的计划,或是因为其邪恶,或是因为其愚拙,正如在箴言九章的结尾,那不幸的青年人被‘愚昧妇人’所诱惑,或被引诱随从恶人(箴一 10-19 )。这会是本段经文较像样的解释,而不是任何关于巫术或对不朽的追求。 

  ‘涨溢横流的水灾’,原文可能是‘洪水的鞭子’( 17-18 节),亦同样可被解释为:在历史上指亚述的侵略(参八 7-8 );而对这些愚拙人自信能解决及抵受的问题与灾难,作一般的评论。先知运用‘反讽’的手法亦是十分明显(正如 9 节所示),他直接暴露他们的谎言与虚假( 17 节),而值得一提的是虚假的惩罚乃死亡(诗五 6 ) 

  藉  ‘所以主耶和华如此说 …… ’( 16-17 节)引入的这简短与难忘的经文,开始是救恩的豫言,论到传统以赛亚式的主题,锡安是‘公义之城,忠信之邑’(参一 21-26 ),但结束却针对‘亵慢人’的审判豫言。其效果是在审判之前,以信实与公义来中和亵慢人的虚假。‘试验过的石头’(参标准修订本)的希伯来文翻译引起了许多的讨论,新英译本是典型不按照传统的例子,作‘花冈石块’。传说上这词是作‘基石,基准’,于是便与下节的‘线铊’十分吻合;公义之城的准绳是真实,其产业是完美的,因为每块石头都是按  基石所切割。另外有些人则以为这是指整个房子所依靠的坚固基石或房角石。不论此图象所指为何,这石带  这种传说(三个希伯来字):‘信靠的人必不  急’(或‘动摇’,参新英译本)。正如七章九节一样,这里出现了一个文字游戏,因为在建筑的用语中,‘相信’一词的希伯来文可以含有具体的‘稳固’的意义,正如约伯记卅九章廿四节所示。 

  那么究竟‘稳固的石头’,或试金石是指什么?正如箴言九章一节的七根智慧柱子,解经家以此来指一切他们认为是真理与公义的源头,因此有人认为这是指律法(二 3 ),有的以此为智慧,圣殿或弥赛亚,‘主乃活石,固然是被人所弃的(诗一一八 22 ),却是被上帝所拣选所宝贵的’(彼前二 4 )。当然在以赛亚书的处境中,这是指对上帝的信心;‘你们得力在乎平静安稳’(三十 15 ;七 9 )。那些信赖谎言( 15 节),或倚靠人力(卅一 1 )的,会被除灭与淹没( 17 节);那些信靠上帝与其公义的会站稳,这岂不是诗篇一二七篇首节的变奏吗? 

  剩下的五节豫言( 18-22 节)是充满了毁灭与灾难的意象。首先,与埃及所立的约将变成灾难:亚述会像洪水一样横扫全地(参 15 节释义),没人可拯救犹大的城市(卅六 1 )。十九节把这豫言应用于听众经历的不断发生的灾难上,这不单是指主前七 ○ 一年的事情:‘每早晨 …… 白画黑夜’特别使人想起先知被死亡与毁灭的异象(例廿一 1-10 )紧抓  时,所经验到的‘惊悸’,这是带有‘信息’的作用(参 9 节),代表不间断的毁灭(例六 1-12 ;五十 4 )。第二十节以一句箴言来补充这惊恐:像太短的床榻,根本没有松驰的余地;像太窄的毛毯,根本无法保护自己。 

  接  是两个有关以色列历史传说的引喻( 21 节)。首先是大  战胜非利士人,当时耶和华‘冲破’他的敌人,‘如同水一般’(撒下五 20 )。毗拉心的意思就是‘冲破’。其次,是约书亚战胜耶路撒冷王基遍,当时‘耶和华从天上降下大冰雹在他们身上 …… 打死他们’(见书十 11 ),‘日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇’(书十 13 )。但现在耶和华的敌人竟是犹太人,是他们要成大水的冰雹的牺牲者( 17 节)。上帝如此对待祂自己的百姓,真是奇异( 21 节)! 

  这篇丰富的豫言,最后的形像是囚犯的锁链( 22 节)。先知再次说及他自己得启示的经验(参 19 节):他知道上帝已决定要毁灭全地
──以赛亚书第28章 犹大与撒玛利亚及其‘亵慢’都已被捆起,像待宰的野兽,被置于屠杀者之中。 

  本章以比喻作结( 23 节以下),越过审判的恐怖( 17-22 节),看见事物必然发生的更好境界。首先是  地的季节,当然  地是生动地象征可怕的压迫的隐喻(诗一二九 3 )。但正如耙地一样,这不会永远继续下去( 24 节)。接  便开始播种的季节。这些经节的准确程度十分重要,因为农夫与上帝的智慧是相应的。例如,请留心在廿五节的小茴香与大茴香一类的多产香草是随意撒种,而小麦、大麦与粗麦则是较为有秩序地按行列种,同样地当收割后,如何处理这些谷物的不同技术也被仔细描述:大茴香可以轻易地用一枝幼棒来分开嫩谷,小茴香用略粗的杖来打出种子,麦子是以马车辊过,或在打谷场打散。同样地‘打谷’亦隐喻折磨与压迫(例摩一 3 ;四十一 15 ),而比喻的要点是十分清晰。上帝以其无比的智慧,像熟练的农夫,不会再使我们忍受无法承担的痛苦,祂知道我们每个人的力量与软弱;不会施刑罚过于我们所能受的。像  耕与打谷,痛苦将终归停止。用雪莱( P. B. Shelley, 1792, 1822 )的诗作结: 

  ‘先知的号角!哦,风啊,

  若冬天来到,夏天还会多远呢?’
──以赛亚书第28章 《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   以赛亚书   先知   耶路撒冷   的人   耶和华   玛利亚   以色列   犹大   译本   修订本   大茴香   埃及   冠冕   文理   亚述   这是   他们的   标题   标签   小茴香   阴间   是指   酒徒   祭司   注释   当代   冰雹   都是   音版   北国   百姓
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释