福音家园
阅读导航

以赛亚书第22章多译本对照查经

《以赛亚书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
跳转至:

和合本赛22:1论“异象谷”的默示:有什么事使你这满城的人都上房顶呢?

拼音版赛22:1 Lún yìxiàng yù de mò shì. yǒu shénme shì shǐ nǐ zhè mǎn chéng de rén dōu shang fáng dǐng ne.

吕振中赛22:1 关于异象平谷的神托之言。你怎么啦?你都上了房顶呢?

新译本赛22:1 关于“异象谷”的默示:你们发生了什么事,以致你们都上了房顶呢?

现代译赛22:1 以下是有关「景象谷」的信息。发生甚麽事了?城里的人为甚麽在屋顶上庆祝?

当代译赛22:1 以下是有关耶路撒冷的预言:为甚麽你全城的人都跑到房顶上去呢?

思高本赛22:1 有关「神视谷」的神谕:你究竟为了什麽上了屋顶?

文理本赛22:1 论异象谷之预示、○尔登屋巅、果何为乎、

修订本赛22:1 论异象谷的默示。 什么事使你们上去, 全都上到屋顶呢?

KJV 英赛22:1 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?

NIV 英赛22:1 An oracle concerning the Valley of Vision: What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,

和合本赛22:2你这满处呐喊、大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的,并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。

拼音版赛22:2 Nǐ zhè mǎn chǔ nè hǎn, dà yǒu xuān huā de chéng, huānlè de yì a, nǐ zhōngjiān beì shā de, bìng bù shì beì dāo shā, ye bù shì yīn dǎzhàng sǐwáng.

吕振中赛22:2 你这充满喧哗、骚嚷之城,欢跃之都市阿?你中间被刺死的、并不是被刀刺死的,也不是战场上死的。

新译本赛22:2 你这充满喧哗,繁嚣、欢乐的城市啊!你们中间被杀的,并不是被刀剑所杀,也不是在战场上阵亡。

现代译赛22:2 全城喧嚷着,到处热闹兴奋。你们的同胞死亡并不是死於战斗。

当代译赛22:2 你不是个充满欢乐、热闹熙攘的城市吗?你城里没有刀剑之祸也没有战争,为甚麽却是尸横遍地呢?

思高本赛22:2 你这座充满喧哗嘈杂的城市,享乐的都会! 你的被杀者并不是被杀於刀剑,也不是死於战场。

文理本赛22:2 充以呼号扰攘之邑、欢乐之城、尔之见杀者、非戮于锋刃、非亡于战陈、

修订本赛22:2 你这四处呐喊、大声喧哗的城、 欢乐的邑啊, 你被杀的并非被刀所杀, 也不是因打仗阵亡。

KJV 英赛22:2 Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.

NIV 英赛22:2 O town full of commotion, O city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.

和合本赛22:3你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑,他们本是逃往远方的。

拼音版赛22:3 Nǐ suǒyǒude guān zhǎng yītóng taópǎo, dōu wèi gōngjiànshǒu suǒ kúnbǎng. nǐ zhōngjiān yīqiè beì zhǎo dào de dōu yītóng beì kúnbǎng. tāmen ben shì taó wǎng yuǎnfāng de.

吕振中赛22:3 你所有的官长都一概逃跑,没有弓箭而被捆绑;你中间被找到的都一概被捆绑,虽则他们逃到远方。

新译本赛22:3 你们所有的官长都一起逃跑;他们因没有弓箭而被俘掳,你们中间所有被找到的都一起被俘掳,虽然他们已逃到远方去。

现代译赛22:3 你们的首领未发一箭就被俘掳;逃脱了的战士也被追回。

当代译赛22:3 看哪!城里的官长四散奔逃,但都一一被抓回;不论他们逃到哪里,最后还是给俘虏了。

思高本赛22:3 你所有的官长都结伴逃遁,窜逃远方;你所有的将士也都集体被俘,弃弓就缚。

文理本赛22:3 尔之民长俱逃、弃弓而遭缚、尔中远遁而见获者、悉为俘囚、

修订本赛22:3 你所有的官长一同奔逃, 不用弓箭就被捆绑; 你们即使逃往远方, 也要被找到,一同被捆绑。

KJV 英赛22:3 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.

NIV 英赛22:3 All your leaders have fled together; they have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together, having fled while the enemy was still far away.

和合本赛22:4所以我说:“你们转眼不看我,我要痛哭,不要因我众民(原文作“民女”)的毁灭,就竭力安慰我。”

拼音版赛22:4 Suǒyǐ wǒ shuō, nǐmen zhuǎn yǎn bù kàn wǒ, wǒ yào tòngkū. búyào yīn wǒ zhòng mín ( yuánwén zuò mín nǚ ) de huǐmiè, jiù jiélì ānwèi wǒ.

吕振中赛22:4 所以我说∶「你们请转眼、别注视着我!让我苦苦地哭一顿吧!不要因我众民(原文∶我民的女子)之毁灭,你们就急地来安慰我。」

新译本赛22:4 因此我说:“要转开你们的眼,不要望着我,让我痛哭吧!不要因我人民的毁灭,而急急安慰我。”

现代译赛22:4 现在不要理我,让我痛哭吧!不要来安慰我,因为我的同胞都死了。

当代译赛22:4 我说:“你们不要理会我,让我痛痛快快地哭一场吧!我实在不忍心看见自己的子民遭受这样的灾祸啊!”

思高本赛22:4 为此我说:「你们不要管我,让我痛哭一场罢! 也不要为了我民族的女儿的零落,有劳你们来安慰我! 」

文理本赛22:4 故我曰、尔勿我顾、我将痛哭、勿为我民女遭灭、强慰藉我、

修订本赛22:4 因此我说: "不要看我, 让我痛哭吧! 不要因我百姓的毁灭竭力安慰我。"

KJV 英赛22:4 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.

NIV 英赛22:4 Therefore I said, "Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people."

和合本赛22:5因为主万军之耶和华使“异象谷”有溃乱、践踏、烦扰的日子。城被攻破,哀声达到山间。

拼音版赛22:5 Yīnwei zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá shǐ yìxiàng yù yǒu huì luàn, jiàntà, fánrǎo de rìzi. chéng beì gōng pò, āi shēng dádào shān jiān.

吕振中赛22:5 因为主万军之永恒主使异象平谷中有狼狈惊惶、彼此践踏、慌慌乱乱的日子∶都市被拆毁,呼救声达到山间。

新译本赛22:5 因为主万军之耶和华使“异象谷”有惊恐、践踏、混乱的日子:城墙被拆毁,哀声传到山上。

现代译赛22:5 在「景象谷」中,这该是惊慌、失败、混乱的时候;这是至高上主—万军的统帅所加给我们的。我们的城墙被攻破了,求救的呼声在山谷中回响着。

当代译赛22:5 这真是一个可怕的日子,万军之主上帝使耶路撒冷饱受恐慌、压迫和混乱之苦!她的城墙破裂,哭叫声响遍山间。

思高本赛22:5 因为这是一个混乱、蹂躏、惶惑的日子,是属於吾主万军的上主的日子;在「神视谷」内,城墙倒塌,喊声震撼山岳。

文理本赛22:5 是乃万军之主耶和华、使异象谷起纷扰、遭蹂躏、迷乱之日、城垣倾圮、呼声彻于山岳、

修订本赛22:5 因为这是万军之主耶和华使异象谷 混乱、践踏、烦扰的日子; 城墙被攻破, 哀声达到山上。

KJV 英赛22:5 For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.

NIV 英赛22:5 The Lord, the LORD Almighty, has a day of tumult and trampling and terror in the Valley of Vision, a day of battering down walls and of crying out to the mountains.

和合本赛22:6以拦带着箭袋,还有坐战车的和马兵;吉珥揭开盾牌。

拼音版赛22:6 Yǐ lán daì zhe jiàn daì, hái yǒu zuò zhàn chē de hé mǎ bīng, jí Er jiēkāi dùnpái.

吕振中赛22:6 以拦背着箭袋,亚兰(传统∶人)骑着(传统∶车)骏马,吉珥揭开了盾衣。

新译本赛22:6 以拦拿着箭袋,并有战车、步兵和骑兵;吉珥亮出盾牌。

现代译赛22:6 以拦的骑兵来了,箭袋里装满了弓箭。吉珥的步兵来了,准备作战。

当代译赛22:6 以拦人拿着弓箭,带同兵马战车,吉珥也亮出盾牌。

思高本赛22:6 厄蓝取了箭囊,阿兰骑上了战马,克尔亮出了盾牌。

文理本赛22:6 以拦属櫜鞬、戎车骑士随之、吉珥露盾、

修订本赛22:6 以拦提着箭袋, 有战车、士兵、骑兵; 吉珥亮出盾牌,

KJV 英赛22:6 And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.

NIV 英赛22:6 Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses; Kir uncovers the shield.

和合本赛22:7你嘉美的谷遍满战车,也有马兵在城门前排列。

拼音版赛22:7 Nǐ jiā mei de yù biàn mǎn zhàn chē, ye yǒu mǎ bīng zaì chéng mén qián páiliè.

吕振中赛22:7 你佳美的山谷满了战车,并有马兵列阵要攻城门。

新译本赛22:7 你佳美的山谷都布满战车,又有骑兵在城门前列阵。

现代译赛22:7 犹大肥沃的山谷中挤满了战车;骑兵在耶路撒冷城门前列阵。

当代译赛22:7 啊!这佳美的山谷遍满了战车,城门前还有兵马列阵呢!

思高本赛22:7 你最富丽的山谷充满了战车,骑兵已在门前布好阵势。

文理本赛22:7 车盈尔之美谷、骑士列于邑门、

修订本赛22:7 你佳美的山谷遍布战车, 骑兵排列在城门前。

KJV 英赛22:7 And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.

NIV 英赛22:7 Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the city gates;

和合本赛22:8他去掉犹大的遮盖。那日,你就仰望林库内的军器。

拼音版赛22:8 Tā qùdiào Yóudà de zhēgaì. nà rì, nǐ jiù yǎngwàng lín kù neì de jūn qì.

吕振中赛22:8 犹大的屏藩他都揭开了。当那日子、你就仰望森林宫里的军械;

新译本赛22:8 他挪去犹大的屏障了。到那日,你就仰望“森林仓库”里的武器;

现代译赛22:8 犹大的防线崩溃了。那时候,你们从军械库拿出兵器。

当代译赛22:8 主除掉了犹大的防障,但你们却只晓得到军械库取兵器来保护自己,而不懂得仰赖主。

思高本赛22:8 犹大的屏障已被揭开。那天你们只仰望林宫内的武器,

文理本赛22:8 犹大之蒙已发、是日尔惟林库之械是望、

修订本赛22:8 他除掉犹大的防御。 那时,你指望森林库里的兵器。

KJV 英赛22:8 And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.

NIV 英赛22:8 the defenses of Judah are stripped away. And you looked in that day to the weapons in the Palace of the Forest;

和合本赛22:9你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水;

拼音版赛22:9 Nǐmen kànjian Dàwèi chéng de pò kǒu hen duō, biàn jù jī xià chí de shuǐ.

吕振中赛22:9 你们看见大卫的裂口很多,便积聚着下池的水;

新译本赛22:9 你们看见大卫的缺口很多,就储存下池的水。

现代译赛22:9 你们发觉大卫城的城墙上有许多缺口,等着你们去堵塞。你们视察城里所有的房屋,拆除了一部份,拿拆下来的石头修补城墙的缺口。为着积储足够的水,

当代译赛22:9 你们看见耶路撒冷城墙上破口累累,便将下池的水聚起来,并且还拆掉城内寥寥可数的房子,用那些石头来修补城墙,

思高本赛22:9 只看见了达味城上的许多裂缝,聚集了下池塘的蓄水,

文理本赛22:9 尔见大卫城垣多有缺处、遂使下沼之水、汇于一区、

修订本赛22:9 你们看见大卫城缺口很多,就汇集下池的水;

KJV 英赛22:9 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.

NIV 英赛22:9 you saw that the City of David had many breaches in its defenses; you stored up water in the Lower Pool.

和合本赛22:10又数点耶路撒冷的房屋,将房屋拆毁,修补城墙;

拼音版赛22:10 Yòu shǔ diǎn Yēlùsǎleng de fángwū, jiāng fángwū chāihuǐ, xiū bǔ chéngqiáng.

吕振中赛22:10 你们数点耶路撒冷的房屋,将房屋拆毁,使城墙巩固而不可扳;

新译本赛22:10 你们又数点耶路撒冷的房屋,把房屋拆掉,用来坚固城墙。

现代译赛22:10 你们发觉大卫城的城墙上有许多缺口,等着你们去堵塞。你们视察城里所有的房屋,拆除了一部份,拿拆下来的石头修补城墙的缺口。为着积储足够的水,

当代译赛22:10 你们看见耶路撒冷城墙上破口累累,便将下池的水聚起来,并且还拆掉城内寥寥可数的房子,用那些石头来修补城墙,

思高本赛22:10 计算了耶路撒冷的房屋,拆毁了民房来巩固城墙,

文理本赛22:10 核数耶路撒冷之第宅、毁其屋宇、葺其城垣、

修订本赛22:10 你们数点耶路撒冷的房屋,拆毁房屋,用以修补城墙,

KJV 英赛22:10 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.

NIV 英赛22:10 You counted the buildings in Jerusalem and tore down houses to strengthen the wall.

和合本赛22:11又在两道城墙中间挖一个聚水池,可盛旧池的水;却不仰望做这事的主,也不顾念从古定这事的。

拼音版赛22:11 Yòu zaì liǎng dào chéngqiáng zhōngjiān wā yī ge jù shuǐ chí, ke chéng jiù chí de shuǐ. què bù yǎngwàng zuò zhè shì de zhǔ, ye bù gùniàn cóng gǔ déng zhè shì de.

吕振中赛22:11 你们又在两道城墙之间挖个积水地方,可盛旧池的水;你们却不仰望行作这事的主,也不重视远古以来裁定这事的。

新译本赛22:11 你们又在两道城墙之间造一个水池,用来盛载旧池的水,你们却不仰望作这事的主,也不顾念远古以来计划这事的 神。

现代译赛22:11 你们要在两道城墙之间挖一个蓄水池,把旧池的水引到那里。这一切事情上帝早已安排好了;可是,你们不听他的话。

当代译赛22:11 又在两道墙之间造了新的贮水池,用来贮藏从旧水池引来的水。但你们却不懂得仰望那成全这事、在很早以前已经计划这事的主。

思高本赛22:11 在两城墙之间,又凿了个蓄水池,来贮藏池塘的水;却没有仰望这事的主事者,也没有回顾那老早计划了这事。

文理本赛22:11 凿池于城郭之间、以蓄旧沼之水、然尔未仰望行此事者、未瞻视自昔定此事者、

修订本赛22:11 又在两道城墙中间挖水池,用以盛旧池的水,却不仰望成就这事的主,也不顾念从古时定这事的主。

KJV 英赛22:11 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.

NIV 英赛22:11 You built a reservoir between the two walls for the water of the Old Pool, but you did not look to the One who made it, or have regard for the One who planned it long ago.

和合本赛22:12当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。

拼音版赛22:12 Dāng nà rì, zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá jiào rén kūqì āi haó, tóu shang guāng tū, shēn pī má bù.

吕振中赛22:12 当那日子、主万军之永恒主叫人哀哭号啕,头上光秃,腰束麻布;

新译本赛22:12 到那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,剃光头发,穿上麻布。

现代译赛22:12 那时候,至高上主—万军的统帅要你们痛哭哀号,剃光头发,穿上麻衣。

当代译赛22:12 所以,终有一天万军之主要使你哭泣哀号,剃光头发,身披麻衣。

思高本赛22:12 那天,吾主万军的上主本来叫人哭泣、哀号、削发、腰束苦衣;

文理本赛22:12 是日也、万军之主耶和华、诏人哭泣哀号、薙发束麻、

修订本赛22:12 当那日,万军之主耶和华使人哭泣哀号, 头上光秃,身披麻布。

KJV 英赛22:12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:

NIV 英赛22:12 The Lord, the LORD Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.

和合本赛22:13谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒说:“我们吃喝吧!因为明天要死了。”

拼音版赛22:13 Shuí zhī, rén dǎo huānxǐ kuaìlè, zǎi niú shā yáng, chī ròu hē jiǔ, shuō, wǒmen chī hē ba, yīnwei míngtiān yào sǐ le.

吕振中赛22:13 但是你看,人倒欢跃喜乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说∶「只管吃喝吧!因为明天我们就死了!」

新译本赛22:13 看哪!人还是欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:“我们吃喝吧!因为明天我们就要死了。”

现代译赛22:13 可是,你们还在嘻笑、狂欢。你们宰了牛羊,大吃大喝。你们说:「我们不如吃吃喝喝,反正明天就要死了。」

当代译赛22:13 怎料你们还高兴作乐,宰牛杀羊,喝酒吃肉,说:“让我们尽情吃喝吧!明天我门都要死了。”

思高本赛22:13 但是,看,仍是欢跃喜乐,宰牛杀羊,饮酒食肉:「吃喝罢! 明天我们就要死啦! 」

文理本赛22:13 乃见欣喜欢忭、宰牛杀羊、食肉饮酒、曰、毋宁式饮式食、盖明日死矣、

修订本赛22:13 看哪,人却欢喜快乐, 宰牛杀羊,吃肉喝酒: "让我们吃吃喝喝吧!因为明天要死了。"

KJV 英赛22:13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.

NIV 英赛22:13 But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! "Let us eat and drink," you say, "for tomorrow we die!"

和合本赛22:14万军之耶和华亲自默示我说:“这罪孽直到你们死,断不得赦免!”这是主万军之耶和华说的。

拼音版赛22:14 Wàn jūn zhī Yēhéhuá qīnzì mò shì wǒ, shuō, zhè zuìniè zhídào nǐmen sǐ, duàn bùdé shèmiǎn. zhè shì zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de.

吕振中赛22:14 然而万军之永恒主却亲自附耳启示我,说∶「这罪孽即到你们死了也不能得赦除」∶这是主万军之永恒主说的。

新译本赛22:14 万军之耶和华亲自启示我说:“直到你们死的时候,这罪孽也不得赦免。”这是主万军之耶和华说的。

现代译赛22:14 我亲耳听见上主—万军的统帅告诉我:「他们活一天,我就一天不饶恕他们的罪恶。我是至高上主—万军的统帅;我这样宣布了。」

当代译赛22:14 万军之主亲自启示我说:“这些人的罪到死也不会得到赦免。”这些话是万军之主上帝说的。

思高本赛22:14 万军的上主亲自附耳传示给我说:「决不赦免你们这罪恶,除非你们死去。」吾主万军的上主这样说。

文理本赛22:14 万军之耶和华附耳示我曰、此罪诚不得赎、迨至于死、万军之主耶和华言之矣、○

修订本赛22:14 万军之耶和华开启我的耳朵: "这罪孽直到你们死,断不得赦免!" 这是万军之主耶和华说的。

KJV 英赛22:14 And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.

NIV 英赛22:14 The LORD Almighty has revealed this in my hearing: "Till your dying day this sin will not be atoned for," says the Lord, the LORD Almighty.

和合本赛22:15主万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那。对他说:

拼音版赛22:15 Zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá zhèyàng shuō, nǐ qù jiàn zhǎng yín kù de, jiù shì jiāzǎi she bǎi nà, duì tā shuō,

吕振中赛22:15 主万军之永恒主这么说∶「来,关于宫庭的舍伯那,你去见这庶务长,说∶

新译本赛22:15 主万军之耶和华这样说:“你去见这掌管库房的,就是总管舍伯那,对他说:

现代译赛22:15 至高上主—万军的统帅吩咐我去见宫廷的内务大臣舍伯那,警告他:

当代译赛22:15 万军之主上帝说:“你去见皇室的管家舍伯那,问他说:

思高本赛22:15 有关宫殿总管舍布纳的神谕:吾主万军的上主这样说:去! 到那个在高处给自己凿坟墓,

文理本赛22:15 万军之主耶和华曰、尔往见掌库家宰舍伯那曰、

修订本赛22:15 万军之主耶和华如此说:"你到舍伯那宫廷总管那里去,说:

KJV 英赛22:15 Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,

NIV 英赛22:15 This is what the Lord, the LORD Almighty, says: "Go, say to this steward, to Shebna, who is in charge of the palace:

和合本赛22:16你在这里做什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所?

拼音版赛22:16 Nǐ zaì zhèlǐ zuò shénme ne. yǒu shénme rén jìng zaì zhèlǐ zuò fùnmù, jiù shì zaì gāo chù wèi zì gei zuò fùnmù, zaì pánshí zhōng wèi zìjǐ zuò chū ān shēn zhī suǒ.

吕振中赛22:16 你在这里有什么权利?你在这里有什么人,竟在这里为你自己凿坟墓,在高处为自己凿坟墓,在岩石中为自己开拓安身之所呢?

新译本赛22:16 你在这里有什么权利呢?你在这里有什么人,竟在这里为你自己凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在盘石中为自己凿出安身之所呢?

现代译赛22:16 「你是谁,你竟敢在山边的磐石中为自己挖坟墓?

当代译赛22:16 ‘你是甚麽身分呢?你竟然敢为自己在磐石中凿坟墓吗!’

思高本赛22:16 在 石间给自己辟寝室的家宰那里去,对他说:「你在这 有什麽东西?你在这 有什麽人,竟在这 为你凿坟墓?

文理本赛22:16 尔在此何为、又有何人、致尔凿墓于高处、为己凿墓于磐中、镌琢居所、

修订本赛22:16 '你在这里凭什么?你在这里靠谁?竟敢在这里为自己凿坟墓,在高处为自己凿坟墓,在岩石中为自己挖安身之所!

KJV 英赛22:16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?

NIV 英赛22:16 What are you doing here and who gave you permission to cut out a grave for yourself here, hewing your grave on the height and chiseling your resting place in the rock?

和合本赛22:17看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。

拼音版赛22:17 Kàn nǎ, Yēhéhuá bì xiàng dà yǒulì de rén, jiāng nǐ jǐn jǐn chán guǒ, jiélì pāo qù.

吕振中赛22:17 看吧,勇士阿,永恒主必使劲地抛像掷你,紧紧地抓牢你,

新译本赛22:17 看哪,勇士啊!耶和华将要猛烈地抛掷你;他必把你紧紧抓住,

现代译赛22:17 你自以为是重要人物;但上主要把你捡起来,

当代译赛22:17 看哪!主要猛然把你抛开,

思高本赛22:17 看哪! 上主要大力一掷,把你掷得远远的;他要抓紧你,

文理本赛22:17 耶和华必奋力掷尔于外、加以束缚、

修订本赛22:17 你这伟大的人,看哪,耶和华必将你用力抛出,将你紧紧缠裹。

KJV 英赛22:17 Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.

NIV 英赛22:17 "Beware, the LORD is about to take firm hold of you and hurl you away, O you mighty man.

和合本赛22:18他必将你滚成一团,抛在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。

拼音版赛22:18 Tā bìjiāng nǐ gún chéng yī tuán, pāo zaì kuānkuò zhī dì, hǎoxiàng pāo qiú yíyàng. nǐ zhè zhǔrén jiā de xiūrǔ, bì zaì nàli zuò nǐ róngyào de chē, ye bì zaì nàli sǐwáng.

吕振中赛22:18 将你卷了又卷,卷成一团,像球一样,抛到四面宽阔之地;你那华丽的彩车必在那里;你、你这做你主上王室之羞辱的、你必死在那里。

新译本赛22:18 把你卷了又卷,卷成球状,然后掷到宽阔之地;你必死在那里,你那华美的战车也在那里;你成了你主人之家的耻辱。

现代译赛22:18 要把你捏成一团,扔到一个大国去。你要死在那里,死在你一向引以为荣的战车旁边。你羞辱了王室!

当代译赛22:18 他要紧紧地抓着你,把你卷作一团,像球一样扔到遥远辽阔的地方去。你必死在那里,失去所有的光荣威武,你的主人必以你为羞耻。

思高本赛22:18 将你卷了又卷,卷成一团,如一圆球,抛掷到广阔之地。你要死在那里,连你的彩车也要毁灭,你这个王宫的耻辱!

文理本赛22:18 转尔若丸、投诸广漠之域、尔贻主室之羞、必死于彼、尔之荣车、亦同在焉、

修订本赛22:18 他必将你卷成一团,好像抛球一样抛向宽阔之地。你这主人家的羞辱啊,你必死在那里,你引以为荣的战车也毁在那里。

KJV 英赛22:18 He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house.

NIV 英赛22:18 He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large country. There you will die and there your splendid chariots will remain--you disgrace to your master's house!

和合本赛22:19我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。

拼音版赛22:19 Wǒ bì gǎn zhú nǐ líkāi guān zhí. nǐ bì cóng nǐde yuán wèi chè xià.

吕振中赛22:19 我必革你的官职,撒(传统∶他要撤去)你的职位。

新译本赛22:19 我必革除你的官职,从你的原位上把你拉下来。

现代译赛22:19 上主不准你居高位,要把你拉下来。」

当代译赛22:19 “我必撤除你的官职,把你从现在的地位上撤下来。

思高本赛22:19 我要革你的职,撤你的位。

文理本赛22:19 我将褫尔职、黜尔位、

修订本赛22:19 我要革除你的官职,你必从原位被逐。'

KJV 英赛22:19 And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.

NIV 英赛22:19 I will depose you from your office, and you will be ousted from your position.

和合本赛22:20到那日,我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,

拼音版赛22:20 Dào nà rì wǒ bì zhào wǒ púrén Xīlèjiā de érzi Yǐlìyàjìng lái.

吕振中赛22:20 当那日子、我必召唤希勒家的儿子、我的仆人以利亚敬;

新译本赛22:20 到那日,我必召希勒家的儿子,就是我的仆人以利亚敬来,

现代译赛22:20 上主对舍伯那说:「那时候,我要把我的仆人—希勒家的儿子以利亚敬召来。

当代译赛22:20 我要召希勒家的儿子以利亚敬来,他是我的仆人。

思高本赛22:20 到那天,我要召希耳克雅的儿子厄里雅金作我的仆人。

文理本赛22:20 是日也、我将召我仆希勒家子以利亚敬、

修订本赛22:20 "到那日,我要召希勒家的儿子─我的仆人以利亚敬来,

KJV 英赛22:20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:

NIV 英赛22:20 "In that day I will summon my servant, Eliakim son of Hilkiah.

和合本赛22:21将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中,他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。

拼音版赛22:21 Jiāng nǐde waì paó gei tā chuān shang, jiāng nǐde yàodaì gei tā xì jǐn, jiāng nǐde zhèngquán jiāo zaì tā shǒu zhōng. tā bì zuò Yēlùsǎleng jūmín hé Yóudà jiā de fù.

吕振中赛22:21 将你的礼褂给他穿上,将你的之长腰带给他系紧,将你的政权交在他手中;他必做耶路撒冷居民和犹大家的父。

新译本赛22:21 我会把你的外袍给他穿,把你的腰带给他系紧,把你的权柄交在他的手中;他要作耶路撒冷的居民和犹大家的父。

现代译赛22:21 我要拿你的朝服给他穿,拿你的腰带给他带;我要把你的权力都给他。他要像父亲一样看顾耶路撒冷和犹大的人民。

当代译赛22:21 我要给他穿上你的朝服,把你的权柄交给他,叫他成为耶路撒冷和犹大人民之父。

思高本赛22:21 我要把你的朝衣给他穿上,把你的玉带给他束上,将你的治权交在他手中;他将作耶路撒冷居民和犹大家室的慈父。

文理本赛22:21 衣以尔衣、束以尔带、以尔政付其手、使为耶路撒冷居民、与犹大家之父、

修订本赛22:21 将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。

KJV 英赛22:21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

NIV 英赛22:21 I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the house of Judah.

和合本赛22:22我必将大卫家的钥匙放在他肩头上,他开,无人能关;他关,无人能开。

拼音版赛22:22 Wǒ bìjiāng Dàwèi jiā de yàoshi fàng zaì tā jiān tóu shang. tā kāi, wú rén néng guān. tā guān, wú rén néng kāi.

吕振中赛22:22 我必将大卫家的钥匙放在他的肩头上;他开,就没有人能关;他关,就没有人能开。

新译本赛22:22 我必把大卫家的钥匙放在他肩头上;他开了,就没有人能关;他关了,就没有人能开。

现代译赛22:22 我要把大卫王朝的钥匙给他。他所开启的,没有人能关;他所关闭的,没有人能开。

当代译赛22:22 大卫王室的权柄都是他的,没有人能违背他的命令。

思高本赛22:22 我要将达味家室的钥匙放在他肩上;他开了,没有人能关;他关了,没有人能开。

文理本赛22:22 以大卫家之钥、置于其肩、彼启则无人闭之、彼闭则无人启之、

修订本赛22:22 我要将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开了,无人能关;他关了,无人能开。

KJV 英赛22:22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.

NIV 英赛22:22 I will place on his shoulder the key to the house of David; what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.

和合本赛22:23我必将他安稳,像钉子钉在坚固处。他必作为他父家荣耀的宝座。

拼音版赛22:23 Wǒ bìjiāng tā ānwen, xiàng déng zǐ déng zaì jiāngù chù. tā bì zuòwéi tā fù jiā róngyào de bǎozuò.

吕振中赛22:23 我必将他牢牢固固地钉上,就像木橛子钉在稳固之处;他必做他父家尊荣的宝座。

新译本赛22:23 我必坚立他,像钉子钉在稳固的地方;他必作父家荣耀的宝座。

现代译赛22:23 我要把他安置在稳固的地方,像用钉子钉牢一样;他的全家要因他而显耀。

当代译赛22:23 我要使他像牢固的钉子一样,绝不动摇,他必为父家和宗族所引以为荣。他家族所有的光荣,都系在他一个人身上了。

思高本赛22:23 我要坚定他,有如钉在稳固地方的木橛;他将成为他父家荣誉的宝座。

文理本赛22:23 安之如钉、钉于坚处、其位必为父家之荣、

修订本赛22:23 我要使他立稳,像钉子钉在坚固的地方;他必成为他父家荣耀的宝座。

KJV 英赛22:23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.

NIV 英赛22:23 I will drive him like a peg into a firm place; he will be a seat of honor for the house of his father.

和合本赛22:24他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。”

拼音版赛22:24 Tā fù jiā suǒyǒude róngyào, lián érnǚ daìzi sūn, dōu guà zaì tā shēnshang, hǎoxiàng yīqiè xiǎo qìmǐn, cóng bēizi dào jiǔ píng guà shang yíyàng.

吕振中赛22:24 他父家所有的重担(同词∶尊荣)、所有的子孙和叶子、各样小器皿、从盆器到各样缾器、他们都挂在他身上。

新译本赛22:24 他父家所有的荣耀,他的儿女和子孙以及各样小器皿,从碗子到瓶子,都挂在他身上。

现代译赛22:24 「但是,他的家人和亲属要成为他的重担。他们挂在他身上,像锅和铲挂在木钉上一样!

当代译赛22:24 我要使他像牢固的钉子一样,绝不动摇,他必为父家和宗族所引以为荣。他家族所有的光荣,都系在他一个人身上了。

思高本赛22:24 他父家全部的荣耀、细枝、嫩芽、各种细小的物品,自碗具以至各种壶瓶都悬挂在它上面。

文理本赛22:24 父家之荣、子息胤嗣、与凡器之小者、自杯至樽、悉悬其上、

修订本赛22:24 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,有如杯碗、瓶罐的小器皿,都挂在他身上。

KJV 英赛22:24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.

NIV 英赛22:24 All the glory of his family will hang on him: its offspring and offshoots--all its lesser vessels, from the bowls to all the jars.

和合本赛22:25万军之耶和华说:“当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地;挂在其上的重担必被剪断。”因为这是耶和华说的。

拼音版赛22:25 Wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō, dāng nà rì, déng zaì jiāngù chù de déng zǐ bì yē xié, beì kǎn duàn luō dì. guà zaì qí shang de zhòngdàn bì beì jiǎn duàn. yīnwei zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中赛22:25 万军之永恒主发神谕说∶「当那日子、那钉在稳固之处的木橛子必支持不住而弯垂下来;它必被砍断而堕落地;那挂在上头的担子必被剪断;因为这是永恒主说的。」

新译本赛22:25 万军之耶和华说:‘到那日,那钉在稳固地方的钉子必垂下来,被砍断坠落;那挂在上面的担子必被砍掉,因为这是耶和华说的。’”

现代译赛22:25 有一天,那牢固的木钉会被砍掉,跌落下来。挂在钉子上的东西都要跌碎。」上主这样宣布了。

当代译赛22:25 有一天,牢牢钉在坚固地方的钉子要被砍断,掉在地上,於是挂在上面的许多东西就都一起掉在地上了。”这些话是主说的。

思高本赛22:25 到那一天──万军上主的断语──钉在稳固地方的木橛必将脱落,破裂,掉下来,上面所挂的重载也要摔得粉碎。因为上主说了。

文理本赛22:25 万军之耶和华曰、是日也、钉于坚处之钉不牢、被击而坠、悬于其上者见绝、耶和华言之矣、

修订本赛22:25 当那日,万军之耶和华说,钉在坚固处的钉子必挪移,被砍断落地,挂在上面的各样重担都被切断。这是耶和华说的。"

KJV 英赛22:25 In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.

NIV 英赛22:25 "In that day," declares the LORD Almighty, "the peg driven into the firm place will give way; it will be sheared off and will fall, and the load hanging on it will be cut down." The LORD has spoken.

以赛亚书第22章-灵修版圣经注释

以赛亚书第廿二章   赛 22:1-13> “异象谷”是真实存在的地方吗? 

  22:1-13 “异象谷”是指耶和华所住的耶路撒冷城。耶路撒冷不会遭受攻击,除非神的百姓背离了神,可是他们使用了各种可能的保护方法,就是不向神求助;他们相信自己的智慧、武器,甚至他们的异教邻邦(参代下 32 章中关于耶路撒冷被围攻的描述)。 

  赛 22:4> 我所关心的人不听我好意的劝告时,我是痛心还是痛恨? 

  22:4 以赛亚虽警告了百姓,但他们仍不悔改,因此他们要受到神的审判。以赛亚顾念百姓,为百姓受到的审判感到痛心,深深悲哀。有时候我们所关心的人不听我们的劝告,结果他们遭受到本来可以避免的痛苦。我们很多时候为这些事伤心。神期望我们参与别人的事,有的时候也要我们跟他们一同受苦。 

  赛 22:6-7> “以拦”
──以赛亚书第22章“箭袋”吉珥
──以赛亚书第22章盾牌、目标
──以赛亚书第22章 

  22:6-7 以拦和吉珥处于亚述的统治之下。整个亚述帝国的军队,包括为臣的各路诸侯都前来攻打耶路撒冷。 

  赛 22:8-11> 有了物质上的准备,是否就有了得胜的保障? 

  22:8-11 领袖们在竭力准备战争:他们有了武器,修筑了城墙,在水库中储备了水。但他们所有的努力都白费心思,因为他们从来就不向耶和华求助。我们经常采取的措施,往往本身不错,但不能解决问题。我们需要“得到武器修筑城墙”,但要有神来指导工作才行。 

  赛 22:13-14> 假如我明天就要离世,我最想做的又是什么? 

  22:13-14 人们说:“让我们来吃喝,”这是因为他们放弃了希望。他们四面受攻( 22:7 ),本应悔改( 22:12 )可是他们却选择了欢宴。问题的根本在于犹大不信靠神的能力和应许( 56:12 ;参林前 15:32 )。当你面对困难的时候,要去寻求神。今天我们仍然看到有人在放弃希望,人们对无望有两种普遍的反应:绝望和自我沉沦。但人的一生并不是永无指望,所以我们不应因一时的困难而绝望。正确的反应当是信靠神和祂的应许,神要把我们带入祂创造的理想新世界。 

  赛 22:15-25> 舍伯那是个怎样的人? 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第22章-丁道尔圣经注释

以赛亚书第二十二章

d. 异象谷:不可赦免的罪(二十二1~25)

  这一系列神谕的第四则,又论及神的子民(参第十三至二十七章注释的前言,书版第138~140页;十七1~十八7)。此处是讲实际的耶路撒冷,这是1~14节的主要内容,也是15~25节的背景,但是整段却由一个神秘的标题覆盖:异象谷。由此可知,这则神谕也有两个层面:事实的层面为可以探讨的事件,而异象的层面则为这些事件所代表的原则,在未知的将来,这些原则仍会同样运作。

  乍看之下,这则神谕是很特别的混合物,将国事(1~14节)、个人的事(15~25节)、城市(1~14节)和个人(15~19、20~25节)混为一谈,而有关舍伯那(15~19节)和以利亚敬(20~25节)的讲论在此是否合宜,亦会让人质疑,至少在十三至二十七章的其它神谕之中,没有一则是提名论到个人的。70但细究之下,却大有亮光。耶路撒冷所受到的指控为自满自足。主要的经节(8b~11节)说明,耶路撒冷的百姓在遇到危机的时候倚赖军备(8b节),硬把城内的房屋拆掉,来修补城墙(10节),又维护供水池的安全(9b、11节)。这段经文显示,舍伯那是一名重要的官员,他正是仰赖自己之精神的化身:他可以维持自己目前的名声(18d节),也可以为自己声名永垂作安排(16节)。但以利亚敬(20~25节)却截然不同,而如果他仰赖自己,也容自己成为别人主要的倚靠、不可或缺之人,就会落入同样的陷阱(见以下23~25节的注释)。换言之,整个神谕的「故事部分」提出的问题为:哪里可以找到安全?以赛亚的教导说,一旦城市(1~14节)、个人(15~19节),或家族(20~25节)自满自足,就是犯了不可赦免的罪。

  自满自足之城(二十二1~14)。对这一段经文的历史背景,有几种意见。在房顶上的欢乐(1~2节)或许是列王纪下十九35~36所载亚述军队撤退后,一般人的反应。71这个解决法似乎十分简明,但却无法完全符合这则神谕。第一,倘若所爆发出来的欢乐是因着神拯救的作为而来,不应该会触怒以赛亚
──以赛亚书第22章他最多会认为他们很虚伪;而在这样的场合中,神为什么还吩咐祂的百姓要哀哭(12节)?此外,在西拿基立施压的时候,并没有首领逃跑(3节)的记录。另外一种看法72为:以赛亚是指西拿基立接受了希西家的金子(王下十八16)而撤军的那一次。虽然从人的资源与外交的努力来看,这次的脱困相当光荣,但因此而欢欣却不是先知所赞赏的。这个意见大体上相当合适,但是细节上仍不能相符。那一次耶路撒冷所受到的威胁似乎并不长,围城的状况并没有严重到十分凄惨的程度(2b节);此外,领袖也没有弃守的记录(3节);何况,亚述军队怎么会用以拦为代表(6节)?因为在这整段时期中,以拦都与巴比伦联盟,反对亚述。最简单的方法,是注意到2c~3节与主前五八六年耶路撒冷陷于巴比伦的情况类似:领袖逃跑(王下二十五4节)。在这样的亮光之下,第2~3节的动词必须解释为「确定的完成式」(见下文)。这一段的开始,是将当前的欢乐(1~2a节)与未来的灾难(2b~4节)
──以赛亚书第22章「主的日子」(5~7节)
──以赛亚书第22章作对比。在关键性的时刻,他们察觉到自己的弱点(8a节),就决心要加强防御(8b~11节),而当他们感到自己的军备(8bc节)、城墙(9ab、10ab节)和水源(9cd、11节)都安全无虞,便决定要庆贺一番,而不理会神对他们悔改的呼召(12~13节)。这是不可赦免的罪(14节)。

  1a. 异象谷:以赛亚没有解释为什么他会选用这个神秘的标题。耶路撒冷本身并不是一个山谷。当然,可能他得到这个异象时,正行经某个山谷,无论是否如此,这个异象的恐怖,以及他对神话语的深刻领会(14a节),都暗示这是灵魂的黝黑深谷(诗二十三4)。耶路撒冷锡安不但是以赛亚事奉的地点,也是他一切盼望的焦点(如:二2~4,二十五6~9,二十六1~4,三十三20~24,四十9,五十四1以下,六十二1以下,六十六10~13)。当他预见这座城的荒凉,必然如同进入了「灵魂最深的黑夜」中。

  1b~2b. 什么事烦扰你(和合:使你),这样翻译对一群欢欣鼓舞之人(2ab节)所讲的话,似乎很奇怪!这个语法直译为「什么令你?」,原为责备之言(耶二18;何十四8),「你和……有什么关系?」,或「你作……是什么意思?」。这话表明以下的行动是没有道理的(参ڔ十二5)。屋顶د群众表明哀恸的地方(十五3),也是一起庆贺的地方。骚乱(tešuʾôṯ;和合:呐喊)直译为「骚动之声」(伯三十九7),是兴奋的群众所发出来的声音(亚四7)。喧哗(√hāmâ)指兴奋的景象(如:王上一40~41)。

  2c~4. 现在以赛亚说明他为什么质疑他们的快乐。他看见另一种景象(2c~3节),将带来无法安慰的伤痛(4节)。至于第3节的动词,我们应当记住,在希伯来文,「时态」是代表类别,而非动作的时间。「完成式」(这里所用)代表必然性,或完全性,因此可以指过去的事(已经完成的动作)、现在的事(「今日」的动作,决定性的举动),或未来的事(非常确定、必然会有的动作)。因此,先知预先看明,有些百姓将会不战而死(2cd节),没有用到弓箭(和合:为弓箭手),城被围困时便是如此,而在城破之前,领袖纷纷弃守而逃(3节;王下二十五4)。本是逃往……:NIV 加上了解释性的当敌人还一语。希伯来文只是「他们逃得远远的」,弃守的首领将自己与危险隔得远远的。所以来自百姓欢乐的自满与先知黑暗异象的对比。他不要他们好奇(转眼不看),也不要他们同情(安慰)。我众民直译为「我百姓的女儿」。这个耶路撒冷的同义词,在以赛亚书中只出现这一次(参:耶八19),表达出对该城深刻的感情,好像看见亲爱的女儿落在凶残之人手下一般心痛。

  5~7. 以赛亚说出他的独自哀伤(4节)之后,便说明那黑暗的异象:第5节开始为「因为」,所回顾的是2c~3节。这场灾难的背后,是那位公义、圣洁之神在施行祂的计画。未来正潜伏着一个日子(5a节),那时全城将遭毁灭(5节),运行者为以拦(6节),无一人可逃过(7节)。神所用的器皿(5a节)和以拦(6a节)究竟指谁,请参阅十5~15的注释。

  在第5节,主(ʾaḏōnāy,全权者),上主(雅巍),是那位特别向以色列启示的神,而祂多给谁,就向谁多要(摩三1~2)。全能者(「万军」,或译「万众」)是那位自有的神,祂拥有一切的能力与潜能。日子:参二12。这个日子已经预备好了,等待着时间线上合适的时机,插入以色列的经历中。旧约对时间与历史的看法,就是神在祂的约中有所安排(耶三十三20)。喧哗(√hāmâ;和合:溃乱;参2节)是当日的大声;践踏是其中的残酷与暴虐;惊恐(和合:烦扰;弥七4;参:出十四3;珥一18;帖三15)是受攻击者的惊惶失措。最后,城被攻破,百姓大遭凌虐;哀声(来自√šāwaʿ「大声求救」):他们凄厉的呼喊回荡在四围的山间。

  以拦(6节)在巴比伦以西,在以赛亚的时代一直与巴比伦合作,抵抗亚述。吉珥:地点不详(摩一5,九7;不是十五1的摩押之城)。带着……揭开是确定的完成式(见3节)。箭袋是进攻的武器之一;盾牌作防御用。中间为活动的军力,战车、……马兵。这里刻划出优良的军备,让人无法逃脱:谷(7节)或许可以遮蔽逃跑的人,但却已被占满,而城门则一直被监视。面对这一切可怕的事,而说这是主的日子(5节),必然会令有心人起疑。难道这些都出于神吗?祂真会这样作吗?这些问题都很有道理,也无可避免,但若给予负面的答复,就不符合圣经。伯示麦的人(撒上六)莽撞地擅自「观看」神的约柜,以致丧命,但他们没有质疑神审判的公义
──以赛亚书第22章表面看来,这是个小小的错误,但是却招来如此的审判。他们没有问「为什么?」只是在那位圣者前战抖,说:「谁能在上主,这圣洁的神面前侍立呢?」(撒上六20)我们的怀疑乃是对圣洁不敏感的结果,也不了解「罪的工价乃是死」的事实,这个真理确之凿凿,但是应用出来时,常会令我们受不了,而想找脱身的借口。

  8~14. 分为两部分,互为对比,标记为当那日(8b、12节),是指8a节而言。这个国家感到自己在防御上有漏洞(8a节),于是加强军备(8bc节)、修补城墙与供水池(9~11ab节)。请注意,以赛亚如何从城墙(9ab节)转到水池(9cd节),又转回来(10~11节),不单强调出他们所认为的保障为何,也刻划出他们忙碌的行动,要把工作作好。第8节与11节互相平衡:你就仰望……却不仰望。12~14节,以赛亚从众人的反应转到神的反应。祂认为解决危机(8a节)的办法是属灵的,哀号与悔改(12节),但是群众却以自求多福为乐,甚至公布放假一天(13节)。然而,忽视神、拒绝悔改与信心之路、迈上自力之途,便是不可赦免的罪(14节)。

  8. 防卫……遭剥夺(和合:去掉……遮盖)的翻译尚可,但是直译更佳:「他除掉犹大的保护遮盖」。西拿基立的攻击暴露出犹大的软弱
──以赛亚书第22章虽然它曾与人结盟,在此之前又作了准备。希西家用两个字作总结:「无力」(三十七1~3)。但这件事的背后却是神的旨意,要试试在希西家的领导下,他们会走信心之路,还是世界之路(申八2~5)。历代志下三十二1~8是对这里非常适中的评论:他们将军事的办法放在祷告与信靠之前。

  9~11. 耶路撒冷供水的细节不太清楚。水源为东边的基训泉。早期的时候,它与城内的一道沟相连(撒下五6~8);后来有一覆盖的沟渠(七3),供水到以赛亚所谓的旧池中。这个沟渠暴露在外,让亚哈斯非常担心,因为这座城固然立于牢不可破的位置,但却可能因基训的水被切断,而「干掉」。不过,希西家却非常主动,在工程上相当灵巧,打通隧道,引水入城(王下二十20;代下三十二2~4)。聚水池可能是由隧道供水,或许这就是下池(9节)。王也建了城墙。两道城墙(11节)可能是在大卫原来的城墙外缘加盖了一道新墙。但庞大的工程
──以赛亚书第22章隧道
──以赛亚书第22章与为了巩固城墙而作的牺牲(10节),只是徒然加重了不可赦免的罪(14节),更加显出人定意要靠自己的能力,要自给自足。在有墙有水的情况下,还需要什么信心!可以仰赖自己的时候,何必还要仰望神(11节)!可是,作这事……从古定这事,这两句话讲的却完全是另一回事。耶路撒冷是神所选择的城(申十二5;王上八29)。诗篇一三二13~18讲到神的选择,以及祂的一切供应,包括宗教的礼仪、王朝,和克敌致胜。神对耶路撒冷水源供应所受的威胁一清二楚,可是这座城是祂所作、所定(「模成」,就像陶匠一样)的。祂没有让它缺水,但祂却刻意如此安排水的供应,以致住在耶路撒冷一直是信心的挑战。希西家的隧道违反了信心的原则,就是神对这座城原先的想法和设计。

  12. 主,万军之上主:见第5节。这个头衔道出神子民力量的真正源头。与神比起来,城墙和水道算什么?因此,每逢遭遇危机,最重要的是立刻就近神,彻头彻尾的悔改(珥二12以下)。头上光秃、身披麻布是外在的表现,代表内里真实的哀痛。

  13. 以赛亚转向第2节所谈的事,说明为什么他对他们的欢愉如此反感:他们是在称许人的作为(8~11节),和神的心意反向(12节)。明天要死了:这些话非常不可能是他们说的,因为,他们既有墙有水,所思所想就必然与此反向,自觉十分有保障。先知不是在报导他们的话,而是讲出他们的态度(参二十八14~15的注释)。他们既否定属灵生命的重要性,便是肯定如果他们所作的不能带来拯救,就别无他法了。

  14. 这节经文非常沉重,从用字与内容都可看出。将这事启示在我耳中,直译为「已经在我的耳中揭示祂自己」。以赛亚强调客观性(启示从外而来)、权威性(是神亲自启示)、领受性(人耳真实的运作)。罪孽(ʿāwôn)指堕落性情中罪的真实性,见六7。赎(√kāp̄ar;和合:赦):因完全付清而得撤除(六7)。如果人不说「祸哉,我灭亡了!」(六5)撒拉弗便不会奉差遣,展开怜悯之旅,飞向罪人。不信的罪
──以赛亚书第22章不仰望神(11节)、不悔改(12节)、完全倚赖人力自救(8~11节)
──以赛亚书第22章是不可赦免的罪。这整段乃是一套组合,将靠信心得救和靠己力得救作成对比。

  当时的范例(二十二15~25) 参第二十二1~25注释的前言,书版190~191页。靠信心或靠自己的努力,这个决定不仅是个人要作的,也是全国要作的。以赛亚在此提出两个案例,藉以呼召当时的人来检验自己的情形。此外,倘若舍伯那和以利亚敬是三十六3、11、22与三十七2所提到的人,他们也成了以赛亚中间阶段的应验,旁观者可以看出,神的话就在他们眼前应验了。

  15~19. 是讲舍伯那,一位「靠自己」的人。这几节分为两部分:15~16节,神对舍伯那的反感;17~19节,神将如何处置舍伯那。

  15. 主……:见第5节。神在全地工作(5节),也在个人身上工作。家宰(sōḵēn):别处只出现过一次,指大卫的侍妾(王上一2~4)。这里故意用此词,有贬损的意味,指阿谀奉承的态度。或许译为「马屁精」更恰当。掌:如王上四6;代下二十六21。这显然是很重要的职位。

  16. 你在……作什么?这句话和1b节的开头完全一样,带着轻视的口吻,直译为「在这里你拥有什么,谁算是你的?」质问的片语式用法,暗示就舍伯那本人(「什么」)和其传承(「谁」)而言,他并没有资格用如此豪华的方式安排自己的墓地。73

  17~18. 在自己眼中,他是位「大」人物(有力的人,和合本将此字指上主),极有分量,但是对神而言,他不过像一个球,将被抛到远处。像舍伯那这号人物,很可能在西拿基立的某次侵袭中被带到亚述去。任他如何努力,想把自己的光采带到未来,甚至超越坟墓(16节),可是绝对办不到。同样,他现今的荣华
──以赛亚书第22章直译「你荣耀的马车」
──以赛亚书第22章也不堪一击。这种自以为了不起、只顾自己的臣仆,对王室是一种羞辱。

  19. 这里转为第一人称,而下面以利亚敬的事亦然(20~25节)。因此,这一节是两者的桥梁。

  20~25. 是舍伯那神谕的倒影:20~23a节为神将如何对待以利亚敬;23b~25节为神对以利亚敬的警告。只要一有权柄(20~23节),他就很容易落入靠努力得救的陷阱:他整个家的未来似乎都系于他身上。他们会仰赖以利亚敬、他的地位和权柄,以此为保障。

  21~23a. 外袍……腰带是表明职位的服饰;政权是职位所拥有的地位与实际的权柄;父是运用权柄的方式;钥匙是作决策并运行的权柄;钉子是「钉帐幕的钉子」(除非上下文另有说明,如:士十六14),牢牢地固定于坚固处,把国家的帐幕拉稳,可抵挡强风。

  23b~25. 所以,以利亚敬显然是肩负许多重责大任之人。他有权柄和责任要把事情办好;百姓需要他如父亲般的照顾,整个国家的结构需要他来把持住。因此,一切都有赖于他对自己的看法为何,以及他要别人如何来看他。领袖的地位可能让人以位居显要为傲,经营国家利益可能会转为图利自家,关怀百姓可能会变成蕴育一批「跟屁虫」;非但如此,信靠的对象更可能从神变为人。个人不足以自给自足(舍伯那),同样,个人也不能成为别人的满足(以利亚敬)。NIV 把这几节译为预言。但把它视为假设,则更为生动:「然而,倘若他变成……而他们倚赖他……到那日钉子将挪去……」权柄的腐化会诱使以利亚敬自以为了不起,以致接受人的谄媚。松脱(和合:压斜)……砍断:内部的不足(松脱)和外在的力量(砍断)会造成崩塌;因为惟有神才能供应一切的需要,祂不会让任何人越俎代庖。惟有祂是万军之上主,并且祂已经决心
──以赛亚书第22章「因为上主已经说」
──以赛亚书第22章持守单单信靠祂的原则。

……圣经注释本章结束

以赛亚书第22章-以赛亚书第22章-新旧约圣经辅读注释

以赛亚书第廿二章   不顾明天的人生(二十二 1 ~ 25 ) 

  本章分作两大段: 1 ~ 14 节描写耶路撒冷城遭人围困; 15 ~ 25 节是对一名叫舍伯那之人的预言。 

  .耶城被围:有人认为经文所描述的是主前七○一年,亚述兵攻打耶京时的情景,亦有人觉得是有关耶路撒冷于五八六年被毁的预言。无论如何,注意当时犹大人所作之事: 

  ①  “仰望林库内的军器”( 8 ),以为靠军力可以应付危机。 

  ②  积极备战,修补城墙加强防御( 10 ),并且挖造水池务求有足够存水供应( 11 )。这一切都是需要的,可惜他们缺少一样更重要的,就是“仰望做这事的主”( 11 )。 

  ③  国家危在旦夕,人民应该悔改向神哀求,但他们却仍抱 尽情享乐的心态:宰牛杀羊,吃喝快乐( 13 )。这岂不是今日许多人的写照吗?“明天要死了”是绝望的呼声。但圣经说:“按 定命,人人都有一死,死后且有审判。”(来九 27 )我们怎能不谨慎? 

  .有关舍伯那的话( 15 ~ 25 )是以赛亚书中唯一针对个人的预言。这人在朝廷中居高位,但因他的骄傲
──以赛亚书第22章为自己在磐石中凿坟墓,并出入驾驰马车,神必兴起另一人取代他的官职。他也不能享用为自己所预备的坟墓。 

  默想  信徒所拥有的盼望,对现世生活有何作用?
──以赛亚书第22章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第22章-圣经串珠版注释

以赛亚书   以赛亚书 第廿二章 注释 

  1-25 预言犹大受审判 

  先知从列国转向犹大,指出百姓在灾难临近时仍不悔改,倚靠自己的 

  军备而不倚靠神,故要受审判和刑罚。 

  1-14 国难当前而百姓竟欢乐喧哗 

  本段的背景可能是主前七○一年,亚述王西拿基立围攻耶路撒冷不遂 

  之役(王下 18:13-16), 

        或主前七一一年撒珥根派兵攻打反叛的亚实 

  突(见 20章),未有染指犹大一事。 

  1     

        「异象谷」:指耶路撒冷西南的欣嫩子谷,又称为杀戮谷(参 

        耶7:30-32)。先知在这里得到关乎犹大的默示。 

        「上房顶」:耶京的百姓上房顶是要观看局势,这大概与亚述 

  军未有染指或攻克耶京有关。 

  2下- ;

        先知对无知百姓的警告或预言:他们日後会被敌人克制,掳到 

        异地。这是指日後亚述或巴比伦的入侵。 

  「你中间被杀的

        ...... 死亡」:大概是饥荒的结果(参哀4:9)。 

        「你所有的官长一同逃跑」:参王下25:4。 

        「都为弓箭手所捆绑」:原文作「没有弓箭而被捆绑」。 

  4     

        先知为过分乐观的百姓悲哀,为将临的国难痛哭。 

  不肯受安慰。 

  5-8上 

  国家将有的浩劫,京城的城墙被敌人攻陷,百姓的哀声遍达全城。 

  6     

        「以拦」、「吉珥」:在此大抵代表当时投效亚述的军队。 

  7   

          敌人的战车进入耶路撒冷的山谷,马兵把守城门,让军队毫无 

  难阻地进入京城。 

  8上&nbsp  ;

        「他去掉犹大的遮盖」:可能指神不再保护犹大,或让犹大受 

  羞辱,如露体一般。 

  8下-11 

  或许犹大听见先知的警告,在亚述来侵前不久作好军事防御(见代下 

  32:4-6), 

        但百姓只有军事上的准备而没有依靠神的信心,正是先知 

  所指责的。 

  8下&nbsp  ;

        「林库」:即所罗门建的利巴嫩林宫,里面藏有军械。 

  (参王上7:2;

        10:17) 

  9     

        防御工作包括两方面:修补城墙破烂的地方和在城内挖聚水池。 

  10    

        由於时间仓卒,百姓拆下现成的房屋墙砖,用作修补城墙的材 

  料。 

  11    

        「旧池」:即上池(参7:3注)。 

  12-14 

  百姓面临国难,仍不悔改,抱着「今朝有酒今朝醉」的态度,只会招 

  致神更重的刑罚。 

  15-25 有关舍伯那与以利亚敬的预言 

  这段预言大概与犹大的外交路线有关,舍伯那主张犹大与埃及联盟( 

  见 30:1-5; 31:1-3)。 

  15-19 

  先知斥责舍伯那的骄傲、自大,并预言他被撒去官职。 

  15    「家宰」:见王下18:18注。 

  16    

        舍伯那在高处的磐石凿坟,太概希望死後获葬在类似王陵(参 

        代下32:33)的坟墓里,可见他如何高抬自己。 

  17-19 

  舍伯那从象徵特殊地位的车马座位上被神罢黜,甚至如球般被抛至远 

  方,客死他乡。 

  18    

        「宽阔之地」:或许指一望无际的亚述地
──以赛亚书第22章 舍伯那将来被掳 

  去的地方。 

        「你这主人家的羞辱」:舍伯那是王的羞辱。 

  20-23 

  以利亚敬将会代替舍伯那出任家宰(见 36:3)。 

  20    

        「我仆人」:显示以利亚敬是敬畏神的人。 

  21    「作耶路撒冷 ......

        的父」:即作犹大的顾问和保护者。 

  22    

        「大卫家的钥匙」:是王室权柄的象徵。 

  23    

        以利亚敬跟舍伯那完全两样(参18),不独职位稳固,而且成 

  了父家的荣耀。 

  24-25 

  以利亚敬家族成员在他的护荫下,都得到朝中一官半职,但这反倒会 

  连累以利亚敬,使他不免见黜而家道中落。 

  25    「当那日,钉在坚固处

        ...... 必压斜」:以利亚敬本来官职稳固 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第22章-启导本圣经注释

以赛亚书

以赛亚书第二十二章

22:1 “异象谷”:指耶路撒冷。耶路撒冷因众山环绕,故称为“谷”(诗125:2;耶21:13)。先知的预言回到犹大国身上,责备百姓祸在眉睫仍不悔改,反而上屋顶欢庆未遭到亡城之苦(王下18:13-16)。不知道耶城虽幸免,全国已为外国军队所摧毁。屋顶为庆宴和烧香谢神的地方。

22:2 非因刀杀或打仗死亡,或指耶城被围后,人民因瘟疫和饥馑而死去。

22:5 这里可能是指主前701年,亚述王西拿基立围困耶路撒冷。也可能是指主前587年,巴比伦王尼布甲尼撒攻陷耶路撒冷。

22:6 “以拦”:看21:2注。“以拦”和“吉珥”在当时都是亚述的省份,这两族的人加入了巴比伦人歼灭亚述的战事中。

22:8 “林库内的军器”:指所罗门所建用以作军械库的黎巴嫩林宫(王上7:2-5)。

22:15 “家宰舍伯那”:舍伯那是宫廷的管理人。他是个外邦人,在当时大有权势(参22:20-25)。他不听从以赛亚的忠告,坚持要与埃及人结盟。

22:16-18 当时的人很看重身后的安葬,会在生前为自己预备墓地。以赛亚说,舍伯那却想不到自己的命运会是流落异方,葬身异地。

22:20-21 “以利亚敬”是“神建立”的意思。他是以赛亚时代一个敬畏神的人。在希西家时代,他取代了舍伯那的官位(22:15;比较王下18:18;赛36:3;37:2)。

22:22 “将大卫家的钥匙放在他肩头上”:代表他掌握了王室的权柄。基督有此权柄,祂握有“大卫的钥匙”(启3:7)。

……圣经注释本章结束

以赛亚书第22章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   以赛亚书  

  11. 对耶路撒冷的审判(二二) 

  二二 1 ~ 5  异象谷指耶路撒冷(参看 9 ~ 11 节)。耶路撒冷被围困,百姓在房顶上走来走去,看在城门的敌人。曾经喧哗欢乐的城,街道上布满瘟疫患者。试图逃走的官长和百姓,没有争扎就被捆绑了。以赛亚看见神预示要临到耶路撒冷的审判,不禁伤心欲绝。 

  二二 6 ~ 11  以拦和吉珥是巴比伦军队的南队和北队,他们的战车和马兵布满耶路撒冷四周的山谷。犹太人四处张罗,抵抗围困;他们把军火库(林库)的武器全部拿出来;拆掉房屋取石头来修补城墙;又试图设计一个临时的供水池。他们用尽千方百计, 却不仰望降灾难、又从古计定这事的主。 

  二二 12 ~ 14  当主召他们悔改的时候,他们却狂欢作乐,冷漠不理。因此,他们得不到赦免。 

  二二 15 ~ 19  希西家宫廷的家宰舍伯那,正在为自己预备一个石凿的坟墓。神透过以赛亚说,他所作一切都是徒劳的。好象抛球一样,主把他抛向被掳;他客死异乡, 将长久受人怀念。或许舍伯那是主张与埃及结盟那一党人的首领。 

  二二 20 ~ 24  舍伯那被贬之後,以利亚敬(意思是神设立)取而代之。以利亚敬是主耶稣的预表,是一个负责任、怜恤人、有实权的官长。他将得到大卫家的钥匙 32 ,控制王室的议会,为王室家族拣选仆人。(启示录三章 7 节也说主耶稣握有大卫家的钥匙。)以利亚敬必稳坐其位,在他王位范围内拥有完全的权力。 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第22章-21世纪圣经注释

以赛亚书   注释 

  二十二 1-25 耶路撒冷 

  二十二 1-14 「异象谷」 

  这个象征性的名称(参二十一 1 、 11 、 13 的注释),代表了先知工作的基地,他在那里论到列邦,但这地方也不能免除审判。「谷」从第 5 节借用过来,可能是指耶路撒冷在群峰围绕之下(参诗一二五 2 ),或是指耶城里某一个地区(参珥三 12 、 14 )。 

  这里强烈对比这城的欢乐与将来的阴暗( 2 节上、 13 节)。我们不能确定以赛亚所说的欢庆正在进行(也许在西拿基立退兵之后,三十七 37 ),又或者这是指过去的事,正如一章 21 节的哀悼。无论如何,只有以赛亚看见这种逃避现实的表现在何时结束。这种逃避主义可总结各时代的情形( 13 节下;参林前十五 32 )。 

  先知的眼光远大(参二十一 1-10 ),预告一个世纪后,耶路撒冷的陷落(主前 586 年);很多人因饥饿致死( 2 节下;参哀四 9 ),他们的官长也逃跑( 3 节;参王下二十五 4-5 ),房屋被拆以巩固城墙( 10 节;参耶三十三 4 )。这里提到「以拦」和「吉珥」( 6 节)的战士,却不见于别处;吉珥是在亚述帝国境内(参王下十六 9 ),这些雇佣兵团大概是亚述留给尼布甲尼撒的。 

  有关「林库内的军器」( 8 节),可参列王纪上十章 17 节;至于水源( 9 、 11 节),可参在以赛亚的时候,亚哈斯和希西家所作的准备(七 3 ;王下二十 20 )。「两道城墙」( 11 节)大概是指「围绕南部及东部山头的城墙交汇处,有一道延伸的城墙把两个水池包起来」〔格雷( J.

  Gray )〕。 

  耶路撒冷摇摆不定,一时行动主义( 9-11 节),一时逃避现实( 12-14 节);前者源于不肯信靠神( 11 节下),后者则源于拒绝悔改。 11 节下的话及三十七章 26 节是四十至六十六章的伏线,在那里多次描述神的工作和判定(「作这事 …… 定这事」),并指出这是从古就有(参四十三 7 ,四十四 2 、 24 )。这也是支持单一作者论的线索(参导论)。 

  二十二 15-25 家宰舍伯那 

  这位高官将会与伊莱贾敬再度出场( 20 节,三十六 3 ,三十七 2 )。他可能是亲埃及派的领袖(参三十至三十一章),嘲笑以赛亚的传讲;不过,这里指出他被定罪只是因他的高傲和夸耀。神给他的信息是充满嘲弄的,从「家宰」( 15 节)到成了「你这主人家的羞辱」( 18 节)。这神谕也暴露了人追求名声、权力、地位(「坟墓」和「荣耀的车」, 16 节、 18 节),这一切都是虚有其表的。在西罗亚发现了一块很大的墓志铭,提及一位掌管王宫的官员(参 15 节),可能是指舍伯那;可惜一个榫眼把名字破坏了。 

  「伊莱贾敬」与舍伯那形成强烈对照,当他们在三十六章 3 节再度出场时,伊莱贾敬似已获升职,在舍伯那之上。神称他为「我仆人」( 20 节,比较 15 节的「家宰」);而对百姓来说,他是他们的「父」( 21 节)。但是,他的没落( 24-25 节)将因他错误运用家长权力,不懂得拒绝他家中攀附他权势的人。不论他的动机如何,这是职权滥用的,神的应许也不能替他遮盖错误。有关 23-25 节的结果,可参塞缪尔记上二章 30 节;杰里迈亚书二十二章 24 节;启示录二章 1 、 5 节。 

  「戴维家的钥匙」( 22 节)也和问责性有关。钥匙是很重要的,可插在腰带,或挂在肩上。 

  第 22 节的话(参九 6 )强调了这是神托付的责任,所作的是为王的利益。「开」和「关」表示他有决断权,王以外的任何人都不能推翻。彼得(太十六 19 )和教会(太十八 18 )的任命也是根据这背景,神也警告不可滥用这权柄。至于终极的权柄,却握在基督手中(启三 7-8 )。 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第22章-丰盛的生命研读版注释

以赛亚书  22:1   

  异象谷:这是指耶路撒冷或者临近耶路撒冷的山谷,神曾经在那里借着异象向人启示了他自己。在这里

  神责备耶路撒冷居民面对极大的危险和背道的罪恶仍然无动于衷的轻慢心态(1~14节)。 

  22:4   

  我要痛哭:以赛亚确是一位属神的先知。他为背道堕落的子民即将遭遇的悲惨厄运极度哀伤。神子民将要

  灭亡,以赛亚为着他们以及他们背叛神的罪而内心伤痛。与此同时,城中其他人却在奢华宴乐中(12~13节),惟有先知能体贴神的心意,与神一同悲伤(参

  下一条注释)。 

  22:12   

  12~13 叫人哭泣

  哀号:当

  神子民向世俗妥协、背离神的公义之道时,神就会呼召他们悔改,承认自己灵里的贫穷,转而寻

  求神的面。基督也期望众教会按照新约圣经的教训和原则察验自己的属灵光景(比较启2~3章)。今天做

  先知讲道的传道人也应当像以赛亚一样,迫切地呼吁会众在神面前悔改、自卑、流泪祷告并且禁

  食,弃绝那种轻慢的态度。 

  22:15   

  15~25 舍伯那:神宣告他的审判将临到一个名叫舍伯那的腐败政府官员,他将被另一位敬虔的官员以利亚敬取

……圣经注释本章结束

以赛亚书第22章-每日研经丛书注释

讲道材料   以赛亚书第廿二章 

  攻击不悔改犹大的豫言(廿二 1-14 ) 

  在这四段短篇豫言中,先知向他在耶路撒冷的听众,正如在葡萄园的比喻(五 1-7 )的结尾。这‘神谕’与其余的如阿摩司论列邦的豫言(摩二 4-5 )中攻击犹大的话之间最重要的分别,是对犹大属灵罪恶的重视,包括:他们懦弱与虚空的骄傲( 1-4 节),偏执倚仗人为势力( 8-11 节)、悖逆( 12-13 节)、毫无信心的宿命论( 13 节)及他们不可饶恕与致命的罪恶( 14 节)。 

  这里搜集了不同的历史源流。第一至七节大概可追溯至以赛亚生平的时期,可能是在主前七 ○ 一年打败西拿基立的表面胜利之后。在五至七节中提及以拦与吉珥,表明此处对围城与战败的描述,可能是出现于主前五八六年。散文的段落( 8-11 节)像是出自后期作者对犹大行为的评论,运用了熟悉的以赛亚主题(七章与八章)。结论的豫言( 12-14 节),看来像是第一篇的延续,并且也一样可能是出自以赛亚的手笔。犹大一贯愚昧与不义的行为,使这段文集连成一个系列,正如其标题‘论异象谷的默示’。这种从第五节而来的毁灭阴影,生动地渐渐笼罩全章:‘有溃乱、践踏、烦扰的日子、城被攻破,哀声达到山间’。我们无需识别此山谷,像耶路撒冷英译本视为欣嫩子谷,或像古代希腊译本作西云( Sion ),而以西结书中的‘枯骨谷’(结卅七章)亦与此不相干。 

  首三节是向耶路撒冷说的,‘我民的女儿’( 4 节,编注:中文和合本作‘我的民女’,见小字),正如本书后面多篇豫言一样(四十 9 ;五十二 1-2 ;六十一 1-3 )。她因  沉醉于庆祝胜利而受谴责,但事实上她的领袖却已逃跑,还有许多的死伤。先知个人对整个情况的评估是;耶路撒冷已经被毁;他独自哀哭,耶路撒冷其余的人却兴高乎烈地庆祝( 4 节)。在犹大的荒废中(卅六 1 ),耶路撒冷的侥幸生存并不是值得庆幸的事。这只不过是希西家向亚述投降的结果(王下十八 13 及下文),但对先知来说,这却是无可饶恕的不贞。后来的传统将这悲惨的故事,转化为多姿多采的神奇拯救(卅六至卅七章)。但在这段有趣的经节中,我们得以瞥见事情的真相,我们从先知严峻评论的痕迹,亦感受到他深度的厌恶与悲伤。 

  第五至七节仍是对耶路撒冷说的,描述‘主万军之耶和华的日子’是故意与第二节对欢乐城邑成对比:庆祝胜利的欢呼、喧嚣与雀跃,已经变成了另一种的喧嚣,就是被围攻时恐慌的蹂躏与混乱,及痛苦绝望的呼嘁。以拦人自波斯高原而来的入侵部队,表明这是不会早于主前第七世纪中叶的时期,因为直至那时亚述才成功地征服他们。耶利米(耶四十九 34-39 )与以西结(结卅二 24-25 )二者都在他们攻击列邦的神谕中包括以拦。吉珥的准确位置并不清楚,但它也出现于亚述时期(王下十六 9 )。第六节在以拦与吉珥二字间的希伯来文词颇难解,有说可作‘亚兰的战车’,因为在希伯来文中,‘人’( adam )与‘亚兰’( aram )十分相似。 

  第八至十一节是关于防大  与保护。没有了上帝的保守,人的防大  是无益的。以诗篇一二七篇的话来说:‘若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然儆醒’。‘遮盖’是罕见的字,可能是故意借喻在旷野遮盖以色列人的云彩(诗一 ○ 五 39 )。主前七 ○ 一年上帝拯救耶路撒冷的神圣保护已被挪开(卅七 33-35 )。这里所开列的保大  耶路撒冷的狂妄人的努力,是借用了许多建筑上的学问。‘林库’是组成宫廷的重要部分(王上七 2-5 ),被用为军械库。这里也暗喻希西家改善城市供水系统的努力(王下二十 20 ),及试图以被毁房子取来的石头,作加厚城墙之用。但整段经节都是强调犹大对危机与对他们的上帝的态度:‘你仰望 …… 你看见 …… 又数点 …… 却不仰望作这事的主,也不顾念从古定这事的。’这是我们熟悉的主题(七 30-31 ,卅六至卅七章)的变调,而且斥责道:‘祸哉,这悖逆的儿女,他们同谋,却不由于我。’(三十 1 )。 

  耶路撒冷不义的主题一直延续至十二至十四节,与一至四节相节连。短视的耶路撒冷不再为死去的哭泣,也不为周遭的荒废哀悼,反而沉醉于奢华宴乐中,庆祝他们的城市虽在犹大的毁灭中仍得以幸存(卅六 1 )。犹大人目睹希西家对亚述王的有条件投降,以及临到所有他们邻邦的浩劫,他们的正确反应该是哀哭切齿,剃头与披麻蒙灰(参撒下三 31-34 )。但耶路撒冷不理会上帝藉先知所说的( 12 节),放纵自己于吃喝宴乐中。我们一定会突然想起这是‘宰牛杀羊’,正如浪子比喻中宰杀肥牛犊(路十五 11-32 ),使得这番庆祝显得与别不同,而不只是喝酒了事。在古代肉类是珍贵的美食,正如今天的在第三世界亦是如此。 

  ‘我们就吃吃喝喝罢,因为明天要死了。’这句谚词是保罗在谈及生命时所引用(林前十五 32 ),同样亦以不同的格式出现于传道书(例二 24 ;三 12-13 ;五 18 ;八 15 ),及所罗门智训书二章一节至九节。这句话追溯至一首刻在主前十四世纪埃及琴师墓志上的着名诗歌: 

  喝酒而不要喝醉;不要停止节目的喜庆。

  当你在世上时,尽情享受 ……

  当人离世时,他的一切亦随之而去。 

  在英国的文学中,我们也找到一些相近的例子,如: 

  把握时机,采摘致瑰花苞啊!

  旧日时光正如飞而去。

  今天盛开的笑容花朵,

  明天将变枯萎。( Robert Herrick 1591-1674 ) 

  在某些处境中,这种思想不应被谴责,因为这是代表人决心要克服存在于不可豫测生命中的挫折与沮丧。但在保罗与以色列人的智慧文学中,这些却是百姓缺乏信心的失败咕噜,特别是那些不知道或不相信死后有丰盛生命的人。本章上下文所述耶路撒冷的领袖不顾后果的沉醉在宴乐中,这句话代表了离开上帝,离开‘救恩的泉源’(十二 3 ),并且对先知来说,这是一种无可饶恕的罪恶,这种罪恶他们将带到死后。 

  大  家钥匙的守护者(廿二 15-25 ) 

  这篇十分特别的豫言是向名为舍伯那的皇室人员说的,豫告他将很快死于外地,接  便提升另一位比他伟大的,希勒家的儿子以利亚敬,而大  家的钥匙便由他掌管。第廿五节差不多肯定是后期作者的评语,豫告以利敬的垮台,及大  家与他一起覆亡。我们或许可以形容本篇文为‘弥赛亚豫言’,因为这是论及大  家未来的希望
──以赛亚书第22章 ‘坚固处 …… 荣耀的宝座’( 23 节),还有形容核心的皇室人物为耶和华的‘仆人’( 20 节),‘他必作耶路撒冷居民和犹大家的父’( 21 节),正如大  家的君王(例诗一三二篇;赛卅七 35 ;九 6 )。从基督教的源流来看,本篇豫言指向‘那圣洁、真实、拿者大  的钥匙,开了没有人能关,关了就没有人能开的’(启三 7 )。所以虽然本书经文开始时说及舍伯那遭弃绝( 15-19 节),并于结束时加上不祥的豫告( 25 节),从而解释了本篇豫言在一连串攻击犹大领袖及列邦信息中的位置,但我们却不应忽略了其坚强弥赛亚盼望的重要性( 20-24 节)。 

  舍伯那与以利亚敬都在圣经记载中出现,是主前七 ○ 一年动荡时期的人物(卅六 3 , 11 , 22 ;卅七 2 )。在这些记载中,以利亚敬是‘家宰’,而舍伯那只是一名‘臣宰’,以赛亚大概是在主前七 ○ 一年之前,向舍伯那发出豫言,因为那时舍舍伯那被‘赶逐离开官职 …… 从原位撤下’( 19 节),正如先知所预告。在犹大,‘管家的’或‘皇室家宰’是拥有特殊权力的官职,这差不多肯定是仿效埃及的制度而来,我们在约瑟故事中便已通晓。法老派他‘掌管我的家’(创四十一 40 ),而约瑟后来形容自己的地位,如同‘法老之父,作他合家的主,并埃及全地的宰相’(四十五 8 )。这个‘高级管家’是埃及皇室阶级的行政人员,一种非常高级的官衔,间中甚至可作摄政王,可享有极荣华的坟墓。除了十余处论及相同于此的希伯来的官职之外(例:王上四 6 ;十八 3 ;王下十五 5 ),还在主前六世纪的玺印篆刻中亦提及‘作家宰的基大利’。 

  最令人注意的,是一块在基伦山谷发掘出土的墓碑石刻,被定为属于希西家时代,可惜上面的篆刻不甚完整:‘这是当家宰的某某之墓’。可能这就是舍伯那之墓,在他死后多年荒废,而本豫言的作者便从中取得灵感。我们可以想像先知轻蔑地指  坟墓大声喊  说:‘当你已被命定会死在极远的外地,为何要在 这里 凿墓呢?’十六节中重复‘这里’这个词三次。先知不是因  神学或美学的原因,在此斥责人兴建特别耀眼在坟墓,或是他反对一切奢侈的石刻墓碑;他只是在挖苦人为了永不派上用途的坟墓,所浪费的人力与物力。 

  十七至十八节的形像好像是人从自己身上捉小虫,搓成一团,尽可能抛至极远。耶利米书(四十三 12 )及约伯记(卅八 12-15 )中,对晨光赶逐黑暗之兽的美丽描述,都可找到了相似的形像。皇室的马车与君王的其余财物,亦会遭遇同一命运( 18 节)。 

  舍伯那因他的自满自足,及不合时宜的宴乐(‘因为明天要死了’, 8-14 节),像其他犹大领袖一样被惩罚除灭,这样便让位给‘我仆人希勒家的儿子以利亚敬’。‘到那日’他会穿上舍伯那的官饰,承担‘他父家’整个责任的担子( 23 节)。这不是关于希西家政权任何成员的豫言,而是论及耶路撒冷与大  家在以利亚敬时代神奇脱险的信息。大  家的能力与盼望都放在他身上,而这就是本篇经文的弥赛亚豫言的意义。这里的衣饰是属于祭司,代表授职的永恒性,及其来自上帝的宗教权柄(出廿九 5-9 )。‘大  家的钥匙’大概是这官职特权的象征,虽然在旧约并没有提及。他可以开启皇室的闸门,当然包括兵械库及国库,这就代表极大的权力。故此‘大  的钥匙’(启三 7 )或‘天国的钥匙’(太十六 19 ),在基督和祂在地上教会的手中,便成了有力的象微,象征进入天国的权柄: 

  大  之钥,恳求降临,

  大开我众天上家庭;

  安排我众登天路程,

  断绝人间多愁苦径。

  欢欣!欢欣!以色列民,

  以马内利,定要降临!(编注:请参阅普天颂赞第九十三首) 

  第廿三节的意象是以赛亚书的典型,耶路撒冷,‘安静的居所,为不挪移的帐幕’(卅三 20 ),必然稳妥,‘像钉子钉在坚固处’。我们已经提及‘忠信的城’(一 21 , 26 ),及谚语‘你们若是不信,定然不立得稳’(赛七 9 )。现在皇室的家宰以利亚利亚敬,代表了在动乱世界危机与变动中的安定,他名字的意思就是‘耶和华必成就’(王上二 4 ;耶廿八 6 )。第廿四节清楚地以不同的形像,来描述他在大  家的角色;整个国家都会有赖于他的话,从国家大事到管家的小事,所有事务都依靠他。可能他的垮台早已在描述他的职责时,有所暗示,‘他父家的重担’就是他的担子(编按:中文和合本译作‘他父家所有的荣耀’,英文及原文都把‘荣耀’作‘重担’)。 

  最后一节读来十分像是后来的作者一番带讽刺的评语,目的也许是针对一位真实的人物,一位敌对或不受欢迎的官员。这节以与上文不同的风格写成,而这里的‘钉子’不是廿三节的木橛子,而是钉在墙上的钉子。‘当那日’它会连同所挂在其上的,一起从墙上掉落。这里的动词并不构成一幅十分合理的图画:‘压钭 …… 砍断落地 …… 剪断’。但本节却成功地挑战了那些看法,以为任何国家的官员,如舍伯那、以利亚敬或其他任何人,可以无限制地垄断政治局面,并且将此豫言转化为对骄傲的警告,就是本段其余豫言所表达的。但论及希勒家的儿子的以利亚敬( 20-24 节)令人吃惊的‘弥赛亚式’应许,仍然生效,而我们若基于此点,可进一步追溯这弥赛亚的观念,体会该仆人背负世界的罪恶,而倒在地上。最后在他身上的担子会被剪断,‘耶和华的仆人’必被高举与提升(参赛五十二 13 ):‘他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。’(彼前二 24 ;参赛五十三 4-5 )。
──以赛亚书第22章 《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   以赛亚书   耶路撒冷   犹大   耶和华   城墙   先知   这是   利亚   大卫   译本   修订本   文理   自己的   注释   的人   标题   这事   权柄   标签   荣耀   给他   在他   坟墓   百姓   战车   当代   圣经   神谕   钉子   音版   我要
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释