以赛亚书第30章多译本对照查经
和合本赛30:1耶和华说:“祸哉!这悖逆的儿女。他们同谋,却不由于我;结盟,却不由于我的灵,以至罪上加罪。
拼音版赛30:1 Yēhéhuá shuō, huò zāi, zhè beìnì de érnǚ. tāmen tóng móu, què bù yóuyú wǒ, jié méng, què bù yóuyú wǒde líng, yǐ zhì zuì shang jiā zuì.
吕振中赛30:1 永恒主发神谕说∶「有祸阿,这些悖逆的儿女!设下计谋,却不由于我!奠酒结盟,却不由于我的灵,以致罪上加罪!
新译本赛30:1 耶和华说:“这些悖逆的儿女有祸了!他们实行计谋,却不是出于我的意思,他们结盟,却不是出于我的灵,以致罪上加罪。
现代译赛30:1 上主这样说:「治理犹大的人要遭殃了,因为他们背叛我。他们不跟从我,自定计划,跟人签订违背我旨意的条约,罪上加罪。
当代译赛30:1 主说:“你们有祸了!你们存心悖逆,不求问於我便擅自胡为,与外人同谋,实在是罪孽深重。
思高本赛30:1 祸哉,悖逆的子民──上主的断语! 他们自作主张,不请示於我;自订盟约,不依照我的精神,致使罪上加罪。
文理本赛30:1 耶和华曰、悖逆之子、设谋不由我意、结约不依我神、致罪加罪、
修订本赛30:1 耶和华说: "祸哉!这悖逆的儿女。 他们同谋,却不出于我, 结盟,却不出于我的灵, 以致罪上加罪。
KJV 英赛30:1 Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
NIV 英赛30:1 "Woe to the obstinate children," declares the LORD, "to those who carry out plans that are not mine, forming an alliance, but not by my Spirit, heaping sin upon sin;
和合本赛30:2起身下埃及去,并没有求问我。要靠法老的力量加添自己的力量,并投在埃及的荫下。
拼音版赛30:2 Qǐshēn xià Aijí qù, bìng méiyǒu qiú wèn wǒ. yào kào fǎlǎo de lìliang, jiā tiān zìjǐ de lìliang, bìng tóu zaì Aijí de yīn xià.
吕振中赛30:2 他们起身下埃及去,并没有求问我的许可(同词∶口),就要在法老的保护(原文∶逃难所)下去逃难,在埃及的荫庇下去躲避!
新译本赛30:2 他们起程下埃及去,并没有求问我,却要在法老的保护下,作避难处,投靠在埃及的荫庇下。
现代译赛30:2 他们没有求问我就向埃及求救。他们要求埃及的保护;他们倚靠埃及王。
当代译赛30:2 你们没有得到我的准许便下埃及去,想在埃及王那里得到保护和荫庇,
思高本赛30:2 他们没有请求我的许可,便起程南下埃及,想托庇於法郎的保障之下,想隐匿於埃及的荫庇之下。
文理本赛30:2 起往埃及、未请示于我口、惟以法老为保障、托埃及之荫庇、祸哉其人、
修订本赛30:2 他们没有寻求我的指示,就起身下埃及去, 要倚靠法老的庇护坚固自己, 并投在埃及的荫下。
KJV 英赛30:2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!
NIV 英赛30:2 who go down to Egypt without consulting me; who look for help to Pharaoh's protection, to Egypt's shade for refuge.
和合本赛30:3所以法老的力量必作你们的羞辱;投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。
拼音版赛30:3 Suǒyǐ fǎlǎo de lìliang, bì zuò nǐmen de xiūrǔ, tóu zaì Aijí de yīn xià, yào wèi nǐmen de cánkuì.
吕振中赛30:3 故此法老的保护(原文∶逃难所)必变为你们的惭愧,躲避于埃及的荫庇下必成为你们的耻辱。
新译本赛30:3 因此,法老的保护必成为你们的羞耻,投靠在埃及的荫庇下,变成你们的耻辱。
现代译赛30:3 但是埃及王无能为力;埃及的保护终究招来祸患。
当代译赛30:3 然而埃及王的保护必成为你们的耻辱,埃及的荫庇必使你们羞愧。
思高本赛30:3 但是法郎的保障将是你们的羞耻,隐匿於埃及的荫庇之下,将是一种污辱。
文理本赛30:3 法老之保障、必为尔之羞辱、埃及之荫庇、必为尔之愧耻、
修订本赛30:3 但法老的庇护反成为你们的羞辱; 你们投在埃及荫下,反使你们惭愧。
KJV 英赛30:3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
NIV 英赛30:3 But Pharaoh's protection will be to your shame, Egypt's shade will bring you disgrace.
拼音版赛30:4 Tāmende shǒulǐng yǐ zaì suǒ ān, tāmende shǐ chén dào le hā neì sī.
吕振中赛30:4 因为他们的首领虽已在琐安,他的使者虽抵达了哈内斯,
新译本赛30:4 他们的领袖虽然已在琐安,他们的使臣虽然已到达哈内斯,
现代译赛30:4 虽然犹大的使节已经到了埃及的琐安和哈内斯城;
当代译赛30:4 埃及的官长和使臣已经来到琐安和哈内斯,
思高本赛30:4 虽然他的首领已在左罕,他的使者已到达哈乃斯;
文理本赛30:4 彼之牧伯已在琐安、使者已至哈内斯、
修订本赛30:4 他们的领袖已在琐安, 他们的使臣到了哈内斯。
KJV 英赛30:4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
NIV 英赛30:4 Though they have officials in Zoan and their envoys have arrived in Hanes,
和合本赛30:5他们必因那不利于他们的民蒙羞。那民并非帮助,也非利益,只作羞耻凌辱。”
拼音版赛30:5 Tāmen bì yīn nà bù lì yú tāmende mín méng xiū. nà mín bìng fēi bāngzhu, ye fēi lì yì, zhǐ zuò xiūchǐ língrǔ.
吕振中赛30:5 但他们都必因无益的族民而惭愧;那族民带来的并不是帮助,也不是益处,只是惭愧与羞辱而已。」
新译本赛30:5 但他们都必因那对于他们毫无利益的人民而蒙羞,那人民带来的不是帮助或益处,而是羞耻和凌辱。”
现代译赛30:5 犹大人民终要因信赖了一个靠不住的国家而后悔。他们没有得到任何好处,只有羞耻、失望。」
当代译赛30:5 你们必因为这国的人民蒙羞辱,受责备,因为他们对你们不但无益,反倒有害。”
思高本赛30:5 但是他们都要因这於他们毫无裨益的民族而受到羞惭,因为这民族为他们不但毫无帮助,毫无益处,反而是一种羞耻和污辱。
文理本赛30:5 必因其民不能裨益、而怀羞耻、斯民不为辅助、不为裨益、乃为愧为辱也、○
修订本赛30:5 他们必因那无益于他们的民蒙羞; 那民并非帮助,也非有益, 只带来羞耻和凌辱。"
KJV 英赛30:5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
NIV 英赛30:5 everyone will be put to shame because of a people useless to them, who bring neither help nor advantage, but only shame and disgrace."
和合本赛30:6论南方牲畜的默示:他们把财物驮在驴驹的脊背上,将宝物驮在骆驼的肉鞍上,经过艰难困苦之地,就是公狮、母狮、蝮蛇、火焰的飞龙之地,往那不利于他们的民那里去。
拼音版赛30:6 Lún nánfāng shēngchù de mò shì. tāmen bǎ cáiwù tuó zaì lü jū de jǐ bēi shang, jiāng bǎowù tuó zaì luòtuo de ròu ān shang, jīngguò jiān nán kùnkǔ zhī dì, jiù shì gōng shī, mǔ shī, fù shé, huǒyàn de fēi lóng zhī dì, wǎng nà bù lì yú tāmende mín nàli qù.
吕振中赛30:6 他们用南地的牲畜驮(传统∶神托)财物,经过艰难困苦之地,有公狮、母狮、蝮蛇、和能飞的火蛇之地,把资财驮在驴驹的脊背上,将宝物驮在骆驼的肉鞍上,到无益的族民那里去。
新译本赛30:6 以下是论南地野兽的默示:他们把财富驮在驴驹的背上,把宝物驮在骆驼的峰上,经过艰难困苦之地,就是公狮、母狮、蝮蛇和会飞的火蛇出没的地方,到一个对他们毫无益处的民族那里去。
现代译赛30:6 这是上帝所说有关南方野兽的话:「犹大的使节在一个危险的区域旅行;那里有狮子、毒蛇,和会飞的恶龙。他们的驴和骆驼满载贵重的礼物,要去献给一个不能帮助他们的国家。
当代译赛30:6 看哪!以色列人用驴驹背驮财宝,骆驼驮着宝物,他们要走过那猛兽毒蛇出没的沙漠,到埃及去。这地方对他们是一点好处也没有。
思高本赛30:6 他们以牲畜带着贵物经过南方──残酷苦痛的地域,即壮狮和牝狮咆哮,蝮蛇和火蛇飞行的地域──驴背上驼着他们的财富,骆驼背上驼着他们的宝物,到一个於他们毫无裨益的民族那里去。
文理本赛30:6 论南方牲畜之预示、○经历艰难困苦之域、其地出牝狮牡狮、蝮蛇飞火蛇、载其辎重于驴背、负其货财于驼峰、以馈不能益己之民、
修订本赛30:6 论尼革夫牲畜的默示。 他们将财物驮在驴背上, 将宝物驮在骆驼的背脊, 经过艰难困苦之地, 就是母狮、公狮、毒蛇、飞蛇之地, 往那无益于他们的民那里去。
KJV 英赛30:6 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.
NIV 英赛30:6 An oracle concerning the animals of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lions and lionesses, of adders and darting snakes, the envoys carry their riches on donkeys' backs, their treasures on the humps of camels, to that unprofitable nation,
和合本赛30:7埃及的帮助是徒然无益的,所以我称他为“坐而不动的拉哈伯”。
拼音版赛30:7 Aijí de bāngzhu shì túrán wúyì de. suǒyǐ wǒ chēng tā wèi zuò ér bù dòng de lā hā bó.
吕振中赛30:7 因为埃及的帮助是徒然而空洞的;故此我称它为『坐而不动(或译∶被制服)的拉哈伯』。
新译本赛30:7 埃及的帮助是徒然的,是虚幻的,因此我称它为“坐而不动的拉哈伯”。
现代译赛30:7 埃及的帮助无济於事。因此,我给埃及起了一个绰号,叫它『不中用的怪兽』。」
当代译赛30:7 埃及的帮助是全无作用的,所以我称埃及为动弹不得的拉哈伯。
思高本赛30:7 埃及人的援助是无用的,是空虚的,因此我称呼她是「静坐的辣哈布。」
文理本赛30:7 埃及之助、虚伪无益、故名之曰拉哈伯、兀坐不动、○
修订本赛30:7 埃及的帮助是徒然的, 因此,我称它为"毫不中用的拉哈伯"。
KJV 英赛30:7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
NIV 英赛30:7 to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
和合本赛30:8现今你去,在他们面前将这话刻在版上、写在书上,以便传留后世,直到永永远远。
拼音版赛30:8 Xiànjīn nǐ qù, zaì tāmen miànqián jiāng zhè huà kè zaì bǎn shang, xie zaì shū shang, yǐbiàn liú chuán hòu shì, zhídào yǒng yǒngyuǎn yuǎn.
吕振中赛30:8 如今你去,在他们面前将这话写在版上,记在书上,以便传留后日,做证据到永远(传统∶到永远)。
新译本赛30:8 现在你去,在他们面前把这话刻在版上,记在书卷上,作日后的证据,直到永永远远。
现代译赛30:8 上帝要我把他子民的行动记录在书上,使后世的人永远记得他们的邪恶。
当代译赛30:8 现在你去在他们面前把这些话刻在版上,记在书卷上,永永远远地留传后世,作为一个明证。
思高本赛30:8 你现在去,当他们面前,写在版上,记在书中,为後世作证据:
文理本赛30:8 尔其往至民前、录之于简、笔之于书、以传于后、永世靡暨、
修订本赛30:8 现在你要去, 在他们面前将这话刻在版上, 写在书上, 以便流传后世,直到永永远远。
KJV 英赛30:8 Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
NIV 英赛30:8 Go now, write it on a tablet for them, inscribe it on a scroll, that for the days to come it may be an everlasting witness.
和合本赛30:9因为他们是悖逆的百姓、说谎的儿女,不肯听从耶和华训诲的儿女。
拼音版赛30:9 Yīnwei tāmen shì beìnì de bǎixìng, shuōhuǎng de érnǚ, bù ken tīng cóng Yēhéhuá xùn huì de érnǚ.
吕振中赛30:9 因为他们是悖逆的人民、不忠实的儿女,不肯听从永恒主指教的儿女。
新译本赛30:9 因为这是悖逆的子民,不忠心的儿女,不肯听从耶和华教导的儿女。
现代译赛30:9 他们是一群背叛上主的人,一直撒谎,一直不听上主的教训。
当代译赛30:9 他们是悖逆的民族,是说谎的子民,他们不肯听从主的教导。
思高本赛30:9 「这是一个反叛的民族,不忠实的子女,拒绝听从上主法律的子民。」
文理本赛30:9 此乃悖逆之民、言诳之子、不听耶和华之训、
修订本赛30:9 因为他们是悖逆的百姓、说谎的儿女, 是不肯听从耶和华训诲的儿女。
KJV 英赛30:9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
NIV 英赛30:9 These are rebellious people, deceitful children, children unwilling to listen to the LORD'S instruction.
和合本赛30:10他们对先见说:“不要望见不吉利的事!”对先知说:“不要向我们讲正直的话,要向我们说柔和的话,言虚幻的事。
拼音版赛30:10 Tāmen duì xiān jiàn shuō, búyào wàng jiàn bù jí lì de shì, duì xiānzhī shuō, búyào xiàng wǒmen jiǎng zhèngzhí de huà, yào xiàng wǒmen shuō róu hé de huà, yán xū huàn de shì.
吕振中赛30:10 他们对先见们说∶「不要见异象哦」;对见异象的人说∶「不要向我们传讲对的异象哦;只要向我们说圆滑的话,传讲虚幻的异象好啦;
新译本赛30:10 他们对先见说:“你们不要再看异象!”又对先知说:“你们不要再向我说真确的预言!倒要向我说动听的话,预言虚幻的事吧!
现代译赛30:10 他们要先知们闭口。他们说:「不要告诉我们该做甚麽;只讲我们喜欢听的话,只说虚幻的事好了。
当代译赛30:10 他们对先见说:“你们不要再说看见甚麽异象了。”又对先知说:“你不要向我们说实话了,给我们说些好听的话,多讲些虚幻的预言吧。
思高本赛30:10 他们曾对先见者说:「你们不要再看异象。」对先知说:「你们不要给我们说什麽预言,给我们说些好听的话,预示些幻想故事罢!
文理本赛30:10 谓先见曰、无庸先见、谓先知曰、勿以正直相示、以婉言语我、以虚诞告我、
修订本赛30:10 他们对先见说:"不要再看了"; 对先知说:"不要向我们预言正直的事; 要对我们说好听的话, 预言虚幻的事。
KJV 英赛30:10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:
NIV 英赛30:10 They say to the seers, "See no more visions!" and to the prophets, "Give us no more visions of what is right! Tell us pleasant things, prophesy illusions.
和合本赛30:11你们要离弃正道,偏离直路,不要在我们面前再提说以色列的圣者。”
拼音版赛30:11 Nǐmen yào lí qì zhēng dào, piānlí zhí lù. búyào zaì wǒmen miànqián, zaì tí shuō Yǐsèliè de shèng zhe.
吕振中赛30:11 离弃这条路吧!离开这路径、转走一边吧!别在我们面前再提以色列之圣者了!」
新译本赛30:11 你们要离开正道,转离义路,不要在我们面前再提以色列的圣者了!”
现代译赛30:11 走开!不要挡住我们的路。我们不要听以色列神圣上帝的事。」
当代译赛30:11 你们滚开,不要拦在路上,我们不要再听到有关以色列的圣者的事了。”
思高本赛30:11 离开你们的正道罢! 转移你们的路线罢! 在我们面前不要再提以色列的圣者! 」
文理本赛30:11 舍其路、离其途、使以色列之圣者、不复在于我前、
修订本赛30:11 要离开这道,偏离这路, 不要在我们面前再提说以色列的圣者。"
KJV 英赛30:11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
NIV 英赛30:11 Leave this way, get off this path, and stop confronting us with the Holy One of Israel!"
和合本赛30:12所以,以色列的圣者如此说:“因为你们藐视这训诲的话,倚赖欺压和乖僻,以此为可靠的。
拼音版赛30:12 Suǒyǐ Yǐsèliè de shèng zhe rúcǐ shuō, yīnwei nǐmen miǎoshì zhè xùn huì de huà, yī laì qīyē hé guāi pì, yǐ cǐ wèi ke kào de.
吕振中赛30:12 因此以色列之圣者这么说∶「你们弃绝了这话语,而倚赖欺压和乖僻,走依靠它,
新译本赛30:12 因此,以色列的圣者这样说:“因为你们弃绝了这话,反而信赖欺压和乖僻的手段,更以此为倚靠,
现代译赛30:12 但是以色列神圣的上帝这样说:「你们不理会我告诉你们的话,却倚赖武力和欺诈。
当代译赛30:12 於是,以色列的圣者说:“因为你们不听我的话,反去相信那些恃强凌弱和狡诈的人,倚赖他们,
思高本赛30:12 因此,以色列的圣者这样说:「因为你们藐视了这话,而依赖邪说谬论,且倾心信赖;
文理本赛30:12 故以色列之圣者曰、尔轻视斯言、惟暴虐乖戾是恃、
修订本赛30:12 所以,以色列的圣者如此说: "因你们藐视这话, 倚赖欺压和诡诈,以此为可靠,
KJV 英赛30:12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
NIV 英赛30:12 Therefore, this is what the Holy One of Israel says: "Because you have rejected this message, relied on oppression and depended on deceit,
和合本赛30:13故此,这罪孽在你们身上,好像将要破裂凸出来的高墙,顷刻之间忽然坍塌。
拼音版赛30:13 Gùcǐ, zhè zuìniè zaì nǐmen shēnshang, hǎoxiàng jiāngyào pòliè tū chūlai de gāo qiáng, qǐng kè zhī jiān, hūrán tān tā.
吕振中赛30:13 那么这罪罚对于你们就必像有裂缝、凸出来、行将倒塌的高墙;其崩垮(同词∶毁坏)准会在顷刻间突然临到的。
新译本赛30:13 所以这罪孽对于你们,必像一道有了裂缝,且凸了出来,快要倒塌的高墙,在顷刻之间,就突然倒塌。
现代译赛30:13 你们犯罪了。你们像一道裂了缝的墙,会突然倒下来。
当代译赛30:13 所以,你们的罪孽必像一堵破裂的高墙,瞬息之间便倒塌下来,
思高本赛30:13 所以这罪恶,为你们将如一堵高墙上突起而将倒下的缺口,顷刻之间就会突然坍塌,
文理本赛30:13 尔之罪愆、若高垣将倾、凸而有隙、俄顷之间、突然而圮、
修订本赛30:13 因此,这罪孽在你们身上, 好像高墙里有凸起的裂缝, 顷刻之间忽然坍下来了;
KJV 英赛30:13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
NIV 英赛30:13 this sin will become for you like a high wall, cracked and bulging, that collapses suddenly, in an instant.
和合本赛30:14要被打碎,好像把窑匠的瓦器打碎,毫不顾惜,甚至碎块中找不到一片可用以从炉内取火、从池中舀水。”
拼音版赛30:14 Yào beì dǎ suì, hǎoxiàng bǎ yáo jiàng de wǎ qì dǎ suì, haó bù gù xī, shènzhì suì kuaì zhōng zhǎo bù dào yī piān, ke yòng yǐ cóng lú neì qǔ huǒ, cóng chí zhōng yǎo shuǐ.
吕振中赛30:14 主必毁坏它,像窑匠的瓦器之被毁坏,砸到碎碎,毫不顾惜,甚至碎块中也找不到一片瓦,可以用来从烧炭中去取火,从沼池中去舀水的。」
新译本赛30:14 它的倒塌好像窑匠的瓦器破碎一般,毫不顾惜被彻底粉碎,甚至在碎块中找不到一块,可以用来从炉里取火,或从池中舀水。”
现代译赛30:14 你们像粉碎了的陶器,没有一片可以用来捡炉中的炭,或用来盛池中的水。」
当代译赛30:14 好像窑匠所造的瓦器被人毫不怜惜地打碎,以致没有办法从碎片中找到一块可以用来从火炉取一点火炭,或从水池中舀一点水。”
思高本赛30:14 坍塌得有如毫不痛惜地被摔碎的陶器,碎得找不到一块碎片,能用以从炉中取火,从井 取水。」
文理本赛30:14 必见破坏、犹陶器之被毁、碎之弗惜、不得一片、用以取火于炉、汲水于井、
修订本赛30:14 它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎, 毫不顾惜, 甚至在碎块中找不到一片 可用以从炉内取火,或从池中舀水。
KJV 英赛30:14 And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.
NIV 英赛30:14 It will break in pieces like pottery, shattered so mercilessly that among its pieces not a fragment will be found for taking coals from a hearth or scooping water out of a cistern."
和合本赛30:15主耶和华以色列的圣者曾如此说:“你们得救在乎归回安息,你们得力在乎平静安稳,你们竟自不肯。
拼音版赛30:15 Zhǔ Yēhéhuá Yǐsèliè de shèng zhe céng rúcǐ shuō, nǐmen déjiù zaìhu guī huí ānxī. nǐmen dé lì zaìhu píngjìng ānwen. nǐmen jìng zì bù ken.
吕振中赛30:15 因为主永恒主以色列之圣者这么说∶「你们之得救、在乎归回与安静;你们之得力、在于宁静与信靠。」你们迳自不肯;
新译本赛30:15 因为主耶和华以色列的圣者这样说:“你们得救在于悔改和安息,你们得力在于平静和信靠。”但你们竟不愿意。
现代译赛30:15 至高的上主—以色列神圣的上帝对他的子民说:「回来吧,安心信靠我,你们就得安全;镇静等待我,你们就有力量。」但是你们不愿意。
当代译赛30:15 主上帝以色列的圣者说:“你们回转安息便可以得救,安静信靠,你们便可以得到力量。”但你们却不肯接受。
思高本赛30:15 因为吾主上主,以色列的圣者这样说过:「你们的得救是在於归依和安静,你们的力量是在於宁静和信赖。」然而你们不愿意;
文理本赛30:15 主耶和华、以色列之圣者曰、尔之得救、在于回转安处、尔之得力、在于宁静信赖、惟尔不欲、
修订本赛30:15 主耶和华-以色列的圣者如此说: "你们得救在乎归回安息, 得力在乎平静安稳。" 你们却是不肯,
KJV 英赛30:15 For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.
NIV 英赛30:15 This is what the Sovereign LORD, the Holy One of Israel, says: "In repentance and rest is your salvation, in quietness and trust is your strength, but you would have none of it.
和合本赛30:16你们却说:‘不然,我们要骑马奔走。’所以你们必然奔走。又说:‘我们要骑飞快的牲口。’所以追赶你们的也必飞快。
拼音版赛30:16 Nǐmen què shuō, bù rán, wǒmen yào qí mǎ bēnzǒu. suǒyǐ nǐmen bìrán bēnzǒu. yòu shuō, wǒmen yào qí fēi kuaì de shēngkou. suǒyǐ zhuīgǎn nǐmen de, ye bì fēi kuaì.
吕振中赛30:16 你们却说∶「不!我们要骑马奔跑;」故此你们真地要逃跑;你们又说∶「我们要骑迅速轻快的」;故此追赶你们的也必迅速轻快。
新译本赛30:16 你们却说:“不!我们要骑马奔跑。”所以你们真的要逃跑;你们又说:“我们要骑快马。”所以那些追赶你们的,也必快速!
现代译赛30:16 你们想用快马逃脱敌人的追赶。不错,你们必须逃亡!你们以为自己的马够快了,可是敌人的马比你们的更快!
当代译赛30:16 你们说:“不。我们可以策马逃奔。”好,你们就尽管逃吧。“我们用的是快马。”可是,那些追击你们的人也是疾行如飞的。
思高本赛30:16 你们反说:「不! 我们要骑马逃去! 」的确,你们必要逃去。「我们要乘骏马疾驰。」的确,追击你们的必然疾驰。
文理本赛30:16 尔曰、不然、我将乘马而奔、故尔必奔、又曰、我乘迅疾之骑、故追尔者亦迅疾焉、
修订本赛30:16 你们说:"不然,我们要骑马奔走", 所以你们必然奔走。 你们又说:"我们要骑快马", 所以追赶你们的,也必飞快。
KJV 英赛30:16 But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.
NIV 英赛30:16 You said, 'No, we will flee on horses.' Therefore you will flee! You said, 'We will ride off on swift horses.' Therefore your pursuers will be swift!
和合本赛30:17一人叱喝,必令千人逃跑;五人叱喝,你们都必逃跑。以致剩下的,好像山顶的旗杆,冈上的大旗。”
拼音版赛30:17 Yī rén chì hē, bì líng qiā rén taópǎo. wǔ rén chì hē, nǐmen dōu bì taópǎo. yǐzhì shèngxia de, hǎoxiàng shāndǐng de qí gǎn, gāng shang de dà qí.
吕振中赛30:17 一人叱喝,千人就发颤(传统∶一),五人叱喝,你们就逃跑,以致你们剩下的就像山顶上的旗杆,冈陵上的旌旗。
新译本赛30:17 一个敌人就可以威吓你们一千个人,若五个敌人威吓你们,你们都要逃跑了!以致你们所剩下的,必孤立如同山顶上的旗杆,冈陵上的旗帜。
现代译赛30:17 纵使你们有一千人,只要看见一个敌人,你们就奔逃;只要有五个敌人,你们就全军覆没。你们的军队完了,只剩下山顶上孤零零的一根旗杆!
当代译赛30:17 他们一人叱喝,就吓得你们千人逃跑;他们五人叱喝,你们便都跑光了;剩下的就好像在山上孤立的旗杆和旗帜;
思高本赛30:17 千人要逃避一人的叱吒,万人要逃避五人的叱吒,直到你们所剩馀的,有如山顶上的木杆,或山岭上的旗帜。
文理本赛30:17 一人叱咤、而千人逃、五人叱咤、而众人遁、迨尔所遗、如山巅之竿、岭上之旌、
修订本赛30:17 一人叱喝,令千人逃跑, 五人叱喝,你们都逃跑; 以致剩下的如山顶的旗杆, 如山冈上的大旗。
KJV 英赛30:17 One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.
NIV 英赛30:17 A thousand will flee at the threat of one; at the threat of five you will all flee away, till you are left like a flagstaff on a mountaintop, like a banner on a hill."
和合本赛30:18耶和华必然等候,要施恩给你们;必然兴起,好怜悯你们。因为耶和华是公平的 神,凡等候他的都是有福的!
拼音版赛30:18 Yēhéhuá bìrán denghòu, yào shī ēn gei nǐmen. bìrán xīngqǐ, hǎo liánmǐn nǐmen. yīnwei Yēhéhuá shì gōngping de shén. fán denghòu tāde, dōu shì yǒu fú de.
吕振中赛30:18 因此永恒主必等候来恩待你们;因此永恒主必兴起(传统∶自尊为至高)来怜悯你们;因为永恒主是公平的上帝;凡等候他的全都有福。
新译本赛30:18 因此,耶和华必等候要恩待你们;他必兴起来怜悯你们,因为耶和华是公义的 神。等候他的,都是有福的。
现代译赛30:18 但是上主还在等待;他等着要施恩给你们。他要怜悯你们,因为上主是公正的上帝。信靠他的人多麽幸福啊!
当代译赛30:18 然而,主还是渴望给你们施恩,他在高处盼望着向你们大施怜悯。他是公义的上帝,渴慕他的人是多麽有福啊!
思高本赛30:18 然而上主仍旧等着向你们施惠,仍高兴向你们表示怜爱,因为上主是正义的天主,凡仰赖他的人是有福的。
文理本赛30:18 然耶和华必姑待以惠尔、居崇高以恤尔、盖耶和华乃公义之上帝、凡望之者、咸蒙福祉、○
修订本赛30:18 耶和华必然等候,要施恩给你们; 必然兴起,好怜悯你们。 因为耶和华是公平的上帝; 凡等候他的都是有福的!
KJV 英赛30:18 And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.
NIV 英赛30:18 Yet the LORD longs to be gracious to you; he rises to show you compassion. For the LORD is a God of justice. Blessed are all who wait for him!
和合本赛30:19百姓必在锡安在耶路撒冷居住,你不再哭泣。主必因你哀求的声音施恩给你;他听见的时候,就必应允你。
拼音版赛30:19 Bǎixìng bì zaì Xī 'ān zaì Yēlùsǎleng jūzhù. nǐ bú zaì kūqì. zhǔ bì yīn nǐ āi qiú de shēngyīn shī ēn gei nǐ. tā tīngjian de shíhou, jiù bì yīngyún nǐ.
吕振中赛30:19 哦,锡安里的人民、住在耶路撒冷的人哪(传统∶因为锡安里的人民必住在耶路撒冷),你一定不必再哭;他一定因你的哀呼声来恩待你;他听见时候就要应你。
新译本赛30:19 锡安的人民、耶路撒冷的居民哪!你们必不再哭泣。他必因你哀求的声音恩待你;他听见的时候,就必应允你。
现代译赛30:19 耶路撒冷的居民哪,不要再哭泣啦。上主是慈爱的;你们向他求援,他就答应。
当代译赛30:19 锡安的人民,耶路撒冷的居民啊,你们不要哭了。他听见你们的哀求就必定答允你们,施恩给你们。
思高本赛30:19 熙雍的百姓,耶路撒冷的居民啊 ! 你不会再恸哭,他必垂怜你呼求的声音,他一听见必要应允你。
文理本赛30:19 斯民必居于锡安、在耶路撒冷、不复哭泣、主必因尔呼吁、施恩于尔、有闻斯应、
修订本赛30:19 住在锡安、居于耶路撒冷的百姓啊,你必不再哭泣。主必因你哀求的声音施恩给你,他听见的时候就必应允你。
KJV 英赛30:19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee.
NIV 英赛30:19 O people of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you.
和合本赛30:20主虽然以艰难给你当饼,以困苦给你当水,你的教师却不再隐藏,你眼必看见你的教师。
拼音版赛30:20 Zhǔ suīrán yǐ jiān nán gei nǐ dāng bǐng, yǐ kùnkǔ gei nǐ dāng shuǐ, nǐde jiāo shī què bú zaì yǐncáng, nǐ yǎn bì kànjian nǐde jiāo shī.
吕振中赛30:20 主虽给你们艰难饭和窘迫水,你的导师今后必不躲藏;你必亲眼看见你的导师。
新译本赛30:20 主虽然以艰难给你们当食物,以困迫给你们当水,但你的教师必不再隐藏;你必亲眼看见你的教师。
现代译赛30:20 主要使你们忍饥捱饿,但是他仍在一旁教导你们,你们用不着寻找。
当代译赛30:20 虽然主曾经使你们吃尽苦头,但他仍然作你们的教师,他不再隐藏自己,你们可以亲眼看见他。
思高本赛30:20 吾主纵然给你们困苦的食物和酸辛的水,但你的教师再不躲藏,你的眼睛必能常见到你的教师。
文理本赛30:20 主虽供尔以患难之饼、与艰苦之水、而尔师傅不复藏匿、尔必目睹之、
修订本赛30:20 主虽然以艰难给你当饼,以困苦给你当水,你的教师却不再隐藏,你的眼睛必看见你的教师。
KJV 英赛30:20 And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:
NIV 英赛30:20 Although the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, your teachers will be hidden no more; with your own eyes you will see them.
和合本赛30:21你或向左或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
拼音版赛30:21 Nǐ huò xiàng zuǒ, huò xiàng yòu, nǐ bì tīngjian hòumian yǒu shēngyīn shuō, zhè shì zhèng lù, yàoxíng zaì qí jiān.
吕振中赛30:21 你遍于右、或遍于左、的时候,你总要亲耳听见,从后边有话在说∶「这就是路∶你要行它!」
新译本赛30:21 每当你偏左或偏右的时候,你必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
现代译赛30:21 假如你们彷徨路上,偏左或偏右,他会对你们说:「路在这里,走上去吧。」
当代译赛30:21 你们甚麽时候偏离正路,你们都会听见背后有声音告诉你们:“这才是正路,踏上去吧。”
思高本赛30:21 当你偏左或偏右时,你必会亲耳听到你後面有声音说:「这是正路,你们要在这上面行! 」
文理本赛30:21 尔或偏于左、偏于右、耳中必闻有声、在尔后曰、此乃道路、尔其由之、
修订本赛30:21 你或向左或向右,必听见后边有声音说:"这是正路,要行在其间。"
KJV 英赛30:21 And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
NIV 英赛30:21 Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, "This is the way; walk in it."
和合本赛30:22你雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子,你要玷污、要抛弃,好像污秽之物,对偶像说:“去吧!”
拼音版赛30:22 Nǐ diāokè ǒuxiàng suǒ bāo de yínzi, hé zhùzào ǒuxiàng suǒ dù de jīnzi, nǐ yào diànwū, yào pāo qì, hǎoxiàng wūhuì zhī wù, duì ǒuxiàng shuō, qù ba.
吕振中赛30:22 你那包银的雕像和镀金的铸像、你们都要作为俗用,都要撒掉,如同月经布;对它说∶「去吧!」
新译本赛30:22 你要抛弃你那些包着银的雕像和镀了金的铸像,如同污秽之物一般抛弃它们,又对它们说:“去吧!”
现代译赛30:22 你们要把镀过金或镶过银的偶像当垃圾扔掉,大声喊:「去你的吧!」
当代译赛30:22 你们要抛弃自己那些镀金包银和雕刻的神像,要把它们当作污秽的东西一样丢掉,对它们说:“滚吧!”
思高本赛30:22 你必以那包银的木偶和包金的神像为不洁之物,将它们抛弃,有如抛弃月经布一样,并对它说:「去罢! 」
文理本赛30:22 尔必蔑尔雕像所饰之银、铸像所包之金、掷之若秽物、谓之曰去、
修订本赛30:22 你要玷污那雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子。你要抛弃它们,如抛弃污秽之物;对偶像说:"去吧!"
KJV 英赛30:22 Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.
NIV 英赛30:22 Then you will defile your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them, "Away with you!"
和合本赛30:23你将种子撒在地里,主必降雨在其上,并使地所出的粮肥美丰盛。到那时,你的牲畜必在宽阔的草场吃草。
拼音版赛30:23 Nǐ jiāng zhǒngzǐ sǎ zaì dì lǐ, zhǔ bì jiàng yǔ zaì qí shang. bìng shǐ dì suǒ chū de liáng féimei fēngshèng. dào nàshí nǐde shēngchù, bì zaì kuānkuò de cǎo cháng chī cǎo.
吕振中赛30:23 你撒在土地的种子、主必降雨给它;并使粮食、土地上的出产、丰腴又肥美。当那日子、你的牲畜必在宽阔的草地上吃草;
新译本赛30:23 你撒在地里的种子,主必降雨在其上,并且使你地里所出产的粮食,既丰盛又肥美。到那日,你的牲畜必在宽阔的草场上吃草。
现代译赛30:23 你们撒种的时候,上主要降雨,使种子生长,而且使你们丰收;你们的牛群会有宽广的草原。
当代译赛30:23 自此,你们撒种在地上,主就降雨,使你们五谷丰登,生活富足。那时,你们的牲畜也可以在宽阔的草场上吃草;
思高本赛30:23 你把种子种在地 ,上主必使雨降在其上,并使你地 出产的食粮丰盛富饶;那一日你的群畜必将在广阔的草场上牧放。
文理本赛30:23 尔播种于地、主必降雨、赐尔田产之粮、既阜且丰、是日尔之群畜、必牧于广苑、
修订本赛30:23 你撒种在地里,主必降雨在其上,使地所出的粮食肥美丰盛。那时,你的牲畜必在辽阔的草场吃草。
KJV 英赛30:23 Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
NIV 英赛30:23 He will also send you rain for the seed you sow in the ground, and the food that comes from the land will be rich and plentiful. In that day your cattle will graze in broad meadows.
和合本赛30:24耕地的牛和驴驹必吃加盐的料,这料是用木锨和杈子扬净的。
拼音版赛30:24 Gēngdì de niú hé lü jū, bì chī jiā yán de liào. zhè liào shì yòng mù hé chā zǐ yáng jìng de.
吕振中赛30:24 耕种土地的牛和驴驹必吃加盐的料,就是用木锨和杈子扬净的。
新译本赛30:24 耕地的牛和驴驹必吃加盐的饲料,就是用铲和叉所扬净的。
现代译赛30:24 替你们耕嶥的牛和驴会有最好的饲料。
当代译赛30:24 驴和耕田的牛还可以享用扬净和拌上盐的饲料。
思高本赛30:24 耕田的牛和驴驹必吃用木 或簸箕扬净而拌上盐的刍料。
文理本赛30:24 耕田牛驴、必食佳谷、净以锹杈、加之以盐、
修订本赛30:24 耕地的牛和驴必吃加盐的饲料,是用铲子和杈子扬净的。
KJV 英赛30:24 The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
NIV 英赛30:24 The oxen and donkeys that work the soil will eat fodder and mash, spread out with fork and shovel.
和合本赛30:25在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵必有川流河涌。
拼音版赛30:25 Zaì dà xíng shā lù de rìzi, gāo tái dǎotā de shíhou, ge gāo shāngāng líng, bì yǒu chuān liú hé yǒng.
吕振中赛30:25 当大行杀戮的日子、谯楼倒塌的时候,各崇山各高冈之上、必有河沟流水。
新译本赛30:25 在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵都必有溪水涌流。
现代译赛30:25 你们的敌人被屠杀,他们的堡垒倒塌的时候,你们的大山小山都要涌出泉水。
当代译赛30:25 在那大行杀戮、高台倒塌的日子,上帝要使川流奔行在你们的高山冈陵之上。
思高本赛30:25 大行惨杀之日,当堡楼倒塌之时,所有的高山峻岭必有溪水涓涓细流。
文理本赛30:25 大行杀戮之日、台榭倾圮之时、高山峻岭、各有涧溪流川、
修订本赛30:25 在大行杀戮的日子,城楼倒塌的时候,高山峻岭必有川河涌流。
KJV 英赛30:25 And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
NIV 英赛30:25 In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill.
和合本赛30:26当耶和华缠裹他百姓的损处、医治他民鞭伤的日子,月光必像日光,日光必加七倍,像七日的光一样。
拼音版赛30:26 Dāng Yēhéhuá chán guǒ tā bǎixìng de sún chù, yīzhì tā mín biān shāng de rìzi, yuèguāng bì xiàng rì guāng, rì guāng Bìjiā qī beì, xiàng qī rì de guāng yíyàng.
吕振中赛30:26 当永恒主绑扎他人民的伤口,医治其受打之重伤的日子,月光必像日光,日光必加七倍,像七个日头的光一样。
新译本赛30:26 耶和华包扎他子民的伤口,医治他们伤痕的日子,月亮的光必像太阳的光;太阳的光必增加七倍,像七日的光一样。
现代译赛30:26 月亮要像太阳那样光亮;太阳的光要比以前明亮七倍,好像七天的光在一天放射出来!在上主包扎他子民伤口、医治他们病患时,这些事都要发生。
当代译赛30:26 主为他的子民疗伤裹缠鞭痕的那日,月亮的光辉要增加,像太阳一样;太阳的光更增加七倍,灿烂得好像累积了七日的光辉一样。
思高本赛30:26 当上主包扎他百姓的创口,治疗他们伤痕的那日,月亮的光华将似太阳的光华,而太阳的光华必增加七倍,有如积累了七天的光华。
文理本赛30:26 耶和华裹其民之创、医其扑伤之日、月光皎若日光、日光加以七倍、如七日之朗曜、○
修订本赛30:26 当耶和华包扎他百姓的伤口,医治他所击打伤痕的日子,月光必像日光,日光必加七倍,像七日的光一样。
KJV 英赛30:26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
NIV 英赛30:26 The moon will shine like the sun, and the sunlight will be seven times brighter, like the light of seven full days, when the LORD binds up the bruises of his people and heals the wounds he inflicted.
和合本赛30:27看哪,耶和华的名从远方来,怒气烧起,密烟上腾;他的嘴唇满有忿恨;他的舌头像吞灭的火。
拼音版赛30:27 Kàn nǎ, Yēhéhuá de míng cóng yuǎnfāng lái, nùqì shāo qǐ, mì yān shang téng. tāde zuǐchún mǎn yǒu fèn hèn, tāde shétou xiàng tūn miè de huǒ.
吕振中赛30:27 看哪,有威名的永恒主(原文∶永恒主的名)从远方而来,他的怒气烧起,上腾的烟浓密;他的咀唇满有盛怒,他的舌头像吞灭的火;
新译本赛30:27 看哪!耶和华的名从远方而来,他的怒气烧起,浓烟上腾;他的嘴唇充满忿怒,他的舌头像吞灭的火。
现代译赛30:27 上主的大能和荣耀在遥远地方都看得见!火和烟都显示他的忿怒。他开口斥责;他的话像烈火。
当代译赛30:27 看哪!主的名从远方来了。他怒火填胸,怒气上腾,他的嘴充满愤恨,舌头好像凶猛的火焰。
思高本赛30:27 看哪! 上主的名由远方而来,他怒火如焚,浓烟冲天;他的口唇满了敌忾,他的舌头有如吞噬的火 ;
文理本赛30:27 耶和华之名自远方而来、烈怒炎炎、浓烟上腾、口盈忿气、舌如烈火、
修订本赛30:27 看哪,耶和华的名从远方来, 他的怒气烧起,浓烟上腾。 他的嘴唇满有愤恨, 他的舌头像吞灭的火。
KJV 英赛30:27 Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:
NIV 英赛30:27 See, the Name of the LORD comes from afar, with burning anger and dense clouds of smoke; his lips are full of wrath, and his tongue is a consuming fire.
和合本赛30:28他的气如涨溢的河水,直涨到颈项,要用毁灭的筛萝筛净列国,并且在众民的口中必有使人错行的嚼环。
拼音版赛30:28 Tāde qì rú zhǎng yì de hé shuǐ, zhí zhǎng dào jǐngxiàng, yào yòng huǐmiè de shāi luó, shāi jìng liè guó. bìngqie zaì zhòng mín de kǒu zhōng, bì yǒu shǐ rén cuò xíng de jiaóhuán.
吕振中赛30:28 他的气如涨溢的溪河,直涨到人的脖子,要用毁灭的筛箩筛净列国;用使人走错的辔头放在万族之民口中。
新译本赛30:28 他的气息如涨溢的河水,直涨到颈项,并要用毁灭的筛把列国筛净,又在众民口中放入使人步向灭亡的嚼环。
现代译赛30:28 他的气像洪水,会使人没顶;他要扫荡列国,消灭它们的邪恶。
当代译赛30:28 他的呼吸像泛滥的洪流,涨溢直淹到人的颈项上;他筛分列国,把嚼环圈在各国人民的颈上。这是引他们走上灭亡之路的。
思高本赛30:28 他的气息如 滥的河川,涨到人的颈项;他要用 灭的筛子筛净列国,用引入歧途的马勒 住万民的下颚。
文理本赛30:28 其气如河涨溢、高及于项、以荡灭之筛筛万国、导诸民于迷途、若以勒钳其口、
修订本赛30:28 他的气息如涨溢的河水,直涨到颈项, 要用毁灭的筛网筛净列国, 并在众民口中安放导错方向的嚼环。
KJV 英赛30:28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.
NIV 英赛30:28 His breath is like a rushing torrent, rising up to the neck. He shakes the nations in the sieve of destruction; he places in the jaws of the peoples a bit that leads them astray.
和合本赛30:29你们必唱歌,像守圣节的夜间一样,并且心中喜乐,像人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
拼音版赛30:29 Nǐmen bì chàng gē, xiàng shǒu shèng jié de yè jiān yíyàng. bìngqie xīn zhōng xǐlè, xiàng rén chuī dí, shang Yēhéhuá de shān, dào Yǐsèliè de pánshí nàli.
吕振中赛30:29 你们必有歌唱,像守朝拜圣节之夜一样;必有心中的喜乐,像人吹笛走路,上永恒主的山,到以色列之磐石那里。
新译本赛30:29 你们却必歌唱,好像守圣节的夜间一样;你们必心里喜乐,好像吹着笛行走的人,必上耶和华的山,到以色列的盘石那里。
现代译赛30:29 但是你们将欢乐歌唱,像朝圣者在过节的晚上那样。你们将兴奋地像在箫笛声中进到保卫以色列的上主的圣殿!
当代译赛30:29 上帝的子民却高歌作乐,好像在晚上庆祝节日一样;你们心中喜乐,好像循笛声登上主的圣山,到以色列的磐石那里去的人一样。
思高本赛30:29 你们必要讴歌,有如欢祝庆节之夜;内心愉快,有如在笛声之下登上主的山,到以色列的磐石那里去一样。
文理本赛30:29 尔将讴歌、如守圣节之夕、中心欢乐、如人吹笛而赴耶和华之山、诣以色列之磐、
修订本赛30:29 你们必唱歌,像守圣节的夜间一样;并且心中喜乐,像人吹笛,来到耶和华的山,到以色列的磐石那里。
KJV 英赛30:29 Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
NIV 英赛30:29 And you will sing as on the night you celebrate a holy festival; your hearts will rejoice as when people go up with flutes to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
和合本赛30:30耶和华必使人听他威严的声音,又显他降罚的膀臂和他怒中的忿恨,并吞灭的火焰与霹雷、暴风、冰雹。
拼音版赛30:30 Yēhéhuá bì shǐ rén tīng tā wēiyán de shēngyīn, yòu xiǎn tā jiàng fá de bì páng, hé tā nù zhōng de fèn hèn, bìng tūn miè de huǒyàn, yǔ pī léi, bàofēng, bīngbaó.
吕振中赛30:30 永恒主必使人听他威严的声音,使人看他膀臂之下击,他忿怒中的震怒、和吞灭的火焰、倾盆大雨、暴风、冰雹。
新译本赛30:30 耶和华必使人听见他威严的声音,在烈怒、吞灭一切火焰、大雨、暴风和冰雹之中,又使人看见他那降下来的膀臂。
现代译赛30:30 上主要使每一个人都听到他威严的声音;他要用火焰、乌云、冰雹,和豪雨使人知道他的震怒。
当代译赛30:30 上帝要让人听见他威严的声音,看见他降刑罚的手臂,他还要让人看见烈焰滔天,风雷雨暴,冰雹骤降。
思高本赛30:30 上主必使人听见他尊严的声音,见到他降临的手臂,在狂怒之中,在吞噬的火 中,在狂风、暴雨、冰雹之中。
文理本赛30:30 耶和华必令人闻其威声、且见其臂力、及忿怒、烈火、暴雨、巨风、冰雹、
修订本赛30:30 耶和华必使人听见他威严的声音,又以极大的愤怒、吞灭的火焰、雷雨、暴风和像石块的冰雹,使人看见他降罚的膀臂。
KJV 英赛30:30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
NIV 英赛30:30 The LORD will cause men to hear his majestic voice and will make them see his arm coming down with raging anger and consuming fire, with cloudburst, thunderstorm and hail.
和合本赛30:31亚述人必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打他。
拼音版赛30:31 Yàshù rén bì yīn Yēhéhuá de shēngyīn jīng huáng. Yēhéhuá bì yòng zhàng jī dá tā.
吕振中赛30:31 永恒主使杖打的时候,亚述人必因永恒主的声音而惊慌。
新译本赛30:31 亚述人必因耶和华的声音惊惶;耶和华要用杖击打他们。
现代译赛30:31 亚述人听见了上主的声音就发抖;他们感觉到他惩罚的威力。
当代译赛30:31 亚述人听见主的声音就心寒胆颤,他要用杖击打他们。
思高本赛30:31 亚述必因上主的声音而战栗,上主必用刑杖击打亚述。
文理本赛30:31 亚述因闻耶和华之声而恐惶、彼必以其杖击之、
修订本赛30:31 亚述必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打它。
KJV 英赛30:31 For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
NIV 英赛30:31 The voice of the LORD will shatter Assyria; with his scepter he will strike them down.
和合本赛30:32耶和华必将命定的杖加在他身上,每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候,耶和华必抡起手来与他交战。
拼音版赛30:32 Yēhéhuá bìjiāng méngdéng de zhàng, jiā zaì tā shēnshang, mei dá yī xià, rén bì jī gǔ tán qín. dǎzhàng de shíhou, Yēhéhuá bì lún qǐ shǒu lái, yǔ tā jiāo zhàn.
吕振中赛30:32 永恒主所加于他身上的惩罚(传统∶根基)之杖、每打一下,就有击鼓弹琴的声音;永恒主必用抡起来的打仗之手跟他交战。
新译本赛30:32 耶和华必把刑罚的杖加在他们身上,每打一下,都有击鼓和弹琴的声音;耶和华在争战的时候,必挥动着手与他们争战。
现代译赛30:32 上主一次又一次地击打亚述人的时候,他的子民要打鼓弹琴相应和。上主要亲自攻击亚述人。
当代译赛30:32 主每责打他们一下,人都击鼓弹琴;他必在战场上,亲自挥手击打他们。
思高本赛30:32 当上主惩戒的刑杖加於他们身上时,每次击挞都是在敲鼓和弹琴的声中执行的。他将以激烈的战争击败他们。
文理本赛30:32 耶和华每以所定之杖击之、人则击鼓弹琴、彼必挥拳、战而攻之、
修订本赛30:32 耶和华必将定规要打的杖加在它身上;每打一下,都必配合击鼓弹琴的节奏。打仗时,耶和华必振臂与它交战。
KJV 英赛30:32 And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.
NIV 英赛30:32 Every stroke the LORD lays on them with his punishing rod will be to the music of tambourines and harps, as he fights them in battle with the blows of his arm.
和合本赛30:33原来陀斐特又深又宽,早已为王预备好了,其中堆的是火与许多木柴。耶和华的气如一股硫磺火,使它着起来。
拼音版赛30:33 Yuánlái tuó fei tè yòu shēn yòu kuān, zǎo Yǐwèi wáng yùbeì hǎo le, qízhōng duī de shì huǒ, yǔ xǔduō mù chái. Yēhéhuá de qì rú yī gǔ liúhuáng huǒ, shǐ tā zhe qǐlai.
吕振中赛30:33 因为有一个焚烧处(传统∶陀裴特)早已安排好了,居然又是为了君王(或译∶摩洛,亚扪人的神)而豫备的,又深又宽;它堆的是火跟许多木柴;永恒主的气如一条硫磺火流,把它点着起来。
新译本赛30:33 因为陀斐特那烧着的火早已安排好了,是为君王预备的,又深又宽;其中所堆的,是火和许多的柴;耶和华的气像一股硫磺火,把它燃点起来。
现代译赛30:33 远古的时候,上主已经准备好一个地方,有大火要焚烧亚述皇帝;那是一个宽广的地方,堆满着木柴。上主要吹出一口气,像火要焚烧那一堆木柴。
当代译赛30:33 已经在陀斐特为王预备了一切。那里又深又广,还堆上了许多木柴。看哪!上帝所吹的一口气,好像一股硫磺火喷在上面,火便烧起来了。
思高本赛30:33 因为托斐特已准备好多时,还是为君王而设的,又深又广,堆满了许多柴火;上主的气息有如一条硫磺河流,把它点燃起来。
文理本赛30:33 盖陀斐特设自古昔、为王而备、深之广之、积多薪、蓄以火、耶和华之气、若硫磺之流而燃之、
修订本赛30:33 原来陀斐特早已预备好了,是为君王预备的;又深又宽,堆满了火和木柴;耶和华的气息犹如一股硫磺使它燃起。
KJV 英赛30:33 For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.
NIV 英赛30:33 Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its fire pit has been made deep and wide, with an abundance of fire and wood; the breath of the LORD, like a stream of burning sulfur, sets it ablaze.
以赛亚书第30章-灵修版圣经注释
以赛亚书第三十章 赛 30:1> 每个地方都有一条紧急救援电话线,在你心中是否也有一条通往神那里的……30:1 悖逆的儿女是指犹大的百姓( 1:2 ),就是那些反抗神的人。因着他们正在进行的结盟,神谴责了他们这个计划。犹大的百姓把眼睛盯在所有人的身上,可就是不问神。当我们受恐惧的驱使时,我们便四处去寻安慰,找谘询和求解脱,希望能找到一条脱离困境的捷径。其实,我们应该去向神求问。祂在我们的危机中给予“紧急救护”,祂更愿意作我们生活中的向导。通过读祂的话语,和积极地寻求祂的旨意,我们就可以保持同祂的联系。不管有什么危机,神都能让你站稳。
赛 30:2-33> 我想知道这段历史可看
──以赛亚书第30章
30:2-33 希西家一直在寻求与埃及联盟防御,以对抗亚述王希拿基立(参王下 18:21 )。
赛 30:6> 这默示是
──以赛亚书第30章
30:6 这个默示题为“论南方的牲畜”,指那些经过南方沙漠地域向埃及行贿的人。
赛 30:7> 埃及按兵不动,就像尼罗河上的河马……
30:7 拉哈伯是个神话中同海怪有关系的女海妖(参 27:1 的注释;伯 9:13 ; 26:12 )。这是个同埃及有关的名字。埃及的河马也许与拉哈伯相像,待在尼罗河之上无所事事。
赛 30:10-11> 这些百姓怎么这么愚蠢?竟想听假话?其实我们又何尝不是……
30:10-11 有些犹大百姓向埃及寻求避难。因为他们渴望寻找安全,所以他们只想听好消息。他们不欢迎神的先知说的真理。真理常常使我们不舒服,我们为了让自己感到安全宁可接受谎言和假象。实际上面对现实要比靠谎言活着好得多。使你感到舒服的事情不一定是真的东西,你不要抱住不放。
赛 30:15> 我们“得救在乎……,得力在乎……”那么我就该……
30:15 神警告犹大,埃及和其他国家的军事力量救不了他们,只有神能救他们。但他们必须在“平静安稳”中等候神。仓促的言谈或匆忙的行动都不能加快神救赎计划的时间。我们对神无话可言只有感谢,因为救恩是从神那里来。神救了我们,所以我们一定要相信神会赐给我们力量去面对困难。我们要停止紧张的思考和无休止的个人努力,让神来做工。
赛 30:20> 主赐给我们“艰难当饼,困苦当水”,我甘愿领受吗?
30:20 主赐给祂的百姓“艰难之饼”和“困苦之水”,但祂应许百姓,在艰难岁月中要与他们同在,且教导和引导他们。神对我们有很多的期望。许多时候跟随祂可能是很艰难的,但祂的行动总是出于对我们的爱。当我们再一次经历困境时,要感谢以前那段经历,因为我们从中得到成长并且学到神教给我们的东西。神总是耐心地陪我们走过逆境,以此来向我们显示祂的爱。
赛 30:21> 在你一意孤行时,听到过神矫正的声音吗?
……圣经注释本章结束
以赛亚书第30章-丁道尔圣经注释
返回首页 | 返回本书目录 |
以赛亚书第三十章
d. 第四个祸哉:失信和信实(三十1~33)
埃及(2节)与亚述(31节)这两个名字的出现,成为第四个祸哉的括号,表明以赛亚开始要将前三个祸哉的原则,应用到实际发生的事上。在第一个祸哉中(二十八1~29),他陈明神的工作是有目的的(二十八23~29),即便会经过灾难(二十八1~4、5~6),因为祂的审判不会改变祂的应许;而祂呼召祂的百姓来接受祂的话、信靠祂的话(二十八12、16)。现在这一切要藉历史的事实展现出来。在第1~7节中,以赛亚责备埃及联盟,指称埃及并不会带来帮助(5~7节)。本章的结尾(27~33节)也与此相符,他坚称亚述不会是威胁。在这两个括号之间,8~17节与18~26节是互相平衡的声明:神的话语遭到拒绝(8~17节),而所应许的话必定实现(18~26节)。
当代事件:埃及没有帮助(三十1~7) 这是以赛亚第二次暗示有使团前访埃及,来签署盟约。在平行的祸哉里,他讥讽带着签定的和约回来的使团(二十八14~15);此处(1~5、6~7节)他观察他们继续进行徒劳无功的努力(5、6、7节)。
1. 悖逆的儿女:「背叛的儿子」(参一2、5、23)。说(neum):见一24。结盟:massēḵâ,在二十八20译为「被窝」;其含义为保护性的遮盖。我的灵:见三十一3的注释。介系词由于,在希伯来文里没有,但这样的插入十分合理,如 NIV。在这里,由于我的灵和我的(「从我」;和合:由于我)平行,强调缺乏神的授权。另一方面,若译为「不是我的灵」,则可以与结盟平行,指他们本来可以得到的遮盖
──以赛亚书第30章假如他们没有另作选择的话。罪上加罪:第一个罪乃是不求神引导而自作主张的行动,第二个罪,则是在神的灵之外另找「遮盖」。无论是在智慧方面或在供应方面,神子民的第一个依靠总应该是神自己;任何其它的办法都是罪(ḥaṭṭāʾṯ)
──以赛亚书第30章有亏他们真身分的尊贵性。
2. 埃及是死亡之地(出一22),他们却到那里去找寻生命(参二十八15)!并没有求问我:「而我的口他们没有问」,正如约书亚记九14。「口」是表达个人意见的器官。如果他们曾求问,祂就会发言。但是他们的眼目(看;和合:要)却望向别处。
3~5. 羞辱与惭愧是同义词,也包括「觉得尴尬」的意思在内,不过这里是强调「收割羞辱」,指客观的情形
──以赛亚书第30章盼望破灭。琐安在尼罗河三角洲北边,哈内斯在孟斐斯以南。首领可能是法老的官员,暗示沙巴柯的「伊索比亚王朝」势力已经扩展到所有的下埃及。若是如此,则以赛亚乃是在暗示一个假设,即这位统治者是值得助长的。但另一方面,这里也可能指犹大的首领和使臣,他们从一个重要大城到另一个政治中心,希望保证能得到法老的帮助。无论怎样解释,这都是无用的(和合:不利于),既非帮助,也非利益。以赛亚很可能会说:「当然会如此!」因为他们为脱离那恐怖的杀手(亚述),竟去找惯作杀手的(埃及)来帮助!
6~7. 第6节有不同的标题,显示是另一首诗,其希伯来文非常优美、锋锐、有力;以赛亚发表这篇诗(见8节),要将其中信息铭刻于人心。标题的神秘性会使人产生兴趣、提出问题(参八1)。在1~5节中,以赛亚强调,赴埃及的使团背后纯粹是人的计画;这里则着重人要付出的重大代价。无论我们多么有智慧、费尽多少力气,但绝对无法保障自己的安全。牲畜:何等的讽刺!当时人人想问的问题为:「我们的使团进展得如何?」以赛亚却说:「他们不要紧。但想想那些可怜的牲畜!」艰难困苦:一般通往埃及的路,是经过非利士人之地。但是,他们似乎行经南方沙漠(是否基于保密的关系?)。在出埃及记十三17,神不要让祂的子民经过非利士人之地,恐怕他们遇见敌人而转回埃及。使团的人士是否发现,自己正在走与出埃及反向的路?拉哈伯似乎有一阵子是埃及的绰号(诗八十七4;参五十一9)。它的意思是「狂暴、夸大」。或许「大嘴巴」更能表达以赛亚的感觉!埃及:口头应许得很好听,但实际上是坐而不动。
遭拒绝的话(三十8~17) 以赛亚再度强调未来的审判。
8. 以赛亚奉命将他的事奉作公开的记录(版上),也作私下的记录(书上)。他要写的是什么呢?希伯来文第9与15节的开始是 kî 这个字常是「那」的意思。如果可以这样解释,那么,第9~17节便是他奉命所要写的内容
──以赛亚书第30章「那」就是,他们已经背叛了神所启示的真理(9~14节),尤其违背了要悔改的呼召(15~17节)。不过,倘若 kî 也有「因为」的意思,那么这几节就解释了他为何会奉命作记录的原因,至于他究竟写了什么,我们只能揣测了。公开的版可能简述了以赛亚当时的事奉:就像1~5、6~8节的诗,在大众场合这样书写(参八1)是很容易的,类似「大字报」一样;至于私下所写的记录,则最合理的推测,是以赛亚在结盟时期的一切事奉,就是我们所有的二十八至三十七章的内容。版是为他们的(直译:在他们中间),放在他们可以看到的地方;书是要传留后世,直到永永远远。这乃是神不变的话;它与当时的事有关,但其重要性亦存到永远。
9~14. 是对百姓现况的第一个解释:他们向神耍诈(9节),不是要先知不说话,而是要求他们的预言合乎自己的胃口(10~11节;提后四3~4)。结果则是整个社会结构的崩溃(12~14节)。
9. 开头的「因为」,见上文。悖逆:见一20。说谎:虚假、令人失望、未达到应有的样式。儿女:「众子」,见一2。不肯听从:如二十八12。训诲(tôrâ):见一10的注释。
10~11. 以赛亚解释他指责他们(9节)不肯听从是什么意思。当然,没有人会公然要别人告诉自己一些虚幻的事,但是他们的行动会显露他们有这样的心意。这里亦像二十八14~15一样,以赛亚把人的话语背后的意思点明出来。柔和意思是「平滑」;虚幻来自√tālal,模仿、戏耍。所以,他们不要正直的话,而要一些不影响他们生活面的事,类似戏耍的事奉;他们不要改变自己的生活方向或模式(道……路),尤其不要听见那位圣洁的神住在他们当中,给他们带来压力(以色列的;见一4的注释)。他们没有要求停止讲道;只希望内容无关痛痒,不提根据神的性情而来的绝对真理和道德标准。
12. 所以……圣者:他们不可能因着希望圣洁的神与自己无关(11节),就能如愿以偿!他们对祂的拒绝,带来一个后果:祂因着圣洁而与他们作对。拒绝神的话就是与说话之神为敌。话……欺压:他们选择「自由」的新道德,不想持守神的「道」(11节)。但凡作出这种错误决定的人,会发现他们乃是选择了捆绑,会受到残酷的欺压。
13~14. 13节前面有「故此」一语。藐视神的话会带来后果。这罪孽,首先乃是自我毁坏(13节),好像一座墙因自己的重量而崩塌;其次,它惹动了神的忿怒(14节)。要被打碎:更好的译法为「祂要打碎」。取……舀一定是指很熟悉的作法:用一片瓦器去取灼热的火炭,来点燃另一堆火,或用一个旧杯的一小块,从桶中舀水。
15~17. 是百姓现况的第二个解释:他们拒绝了悔改与信心。
15. 他们又拒绝了圣者(11节),不让祂把祂不变的性情加在他们身上
──以赛亚书第30章而这一次还有祂的全权(ʾaḏōnāy)的能力作后盾。请注意,这一节(参9节)的开头是「因为」(见上文8节)。拒绝神的话,在9~14是指一般的态度,这里则是指特定的话。悔改与安息(和合:归回安息):神的话呼召他们回转归向祂。悔改是指「回头」,不是假意的回来,而是真正使他们能安息于祂的归回。这不是拒绝面对人生的结果,而是持定神,认真的信靠(和合:安稳)。这乃是得力(geḇûrâ),尤其指在(人生)争战中得胜的力量。可惜的是,正如「他们不肯听从」(9节),他们这时也竟自不肯(直译:他们不愿意)悔改、相信、以得着安息和力量。
16~17. 他们曾提出另一种道德规范(10~11节),在此则提出用军事来取代悔改与信心,但是他们会经历到马太福音二十六52的真理。奔走……奔走……飞快……飞快:一旦拒绝信心的道路,无论再选什么来取代,都会成为自己的报应。若选择奔走,就必奔逃;若选择飞快,就会得到飞快来的敌人!一人……千人:利二十六8的应许颠倒过来了;申命记三十二30的威胁实现了。旗杆……大旗:证明那里曾经有人,才会有这些东西。但如今证据仍在,人却消失无踪(六11~12)。这是第三幅图画,描绘拒绝神的话(参13~14节)的这项「罪孽」(13节)所招致的全然毁灭。
信守应许(三十18~26) 祸哉的主题,到目前为止乃是人的不忠:缺乏信心的「智慧」去寻求埃及的帮助(1~7节),不信的人藐视神的话语(8~17节)。祸哉的其余部分转而谈及神的信实:祂忠于祂的应许(18~26节),在祂的不配子民陷入危险的时候,祂也向他们忠诚(27~33节)。首先,他们虽然藐视祂的话(8~17节),祂却持守祂的话:恩惠与怜悯已经预备好了(18节);祂会回应祷告(19节);在苦难之后,人会预备好要听祂的引导(20~21节),并且对虚假的宗教深恶痛绝(22节)。地上的出产将非常丰富(24~25节),在医治之日,宇宙都将更新(26节)。
18. 不过(lāḵēn;和合:必然)是「所以」,这一节只出现两次(配合12~13节与16节,论审判时的两次「所以」):「所以神等候……所以祂要兴起……」。因着信实,祂为百姓藐视祂的话语而责罚他们,同样因着信实,祂一言既出、驷马难追。祂虽必定会施行管教,却不会废掉恩惠;只会加入一段等候期(渴望;和合:要),直到时机合宜,因为(如二十八26、29的暗示)上主是公平的神,这里最好译为「判断的神」:判断何时为最佳的施恩(√ḥānan)时机,以赐下他们不配得的恩惠(创六8),并彰显怜悯(√rāḥam),就是祂对百姓澎湃的热爱(十四1)。
19. 这里强调锡安……耶路撒冷是刻意的:神的应许不单会在最合适的时间实现(18节),也会在指定的地点实现(二十八16)。不再哭泣:直译「完全不哭泣」。当神听祂百姓的祷告,即时将恩惠与慈爱彰显出来,必会有无穷的喜乐(参:约十六23~24、26~27)。
20~21. 以赛亚对困苦时期的真相(四1~2)毫不掩饰。艰难的饼、困苦的水:这里是对偶的名词,其感觉为「饼,就是艰难」,「艰难为你们的饼,困苦为你们的水」。这一段神隐藏的时期(八17),至终会导向彼此毫无间隔的时间。教师:这里可以译作复数,但很难解释,因为犹大的众教师从未隐藏。问题并不在教师的隐藏,而是不愿学习的心(二十八9~10,三十10~11)。môreyḵā 的形式也可以视为单数,「你的那位教师」。这很合理:在那蒙福的时刻,百姓将接受神的启示,视祂为「你的教师」,并有回应。拒绝神的话已是过去的光景(眼……耳)。或向……声音:神的子民仍有可能犯罪,但却蒙保守,行在义中。在他们眼前的教师,也在他们后面照看着。
22. 他们既与神有正面的关系,就必会采取这负面的行动。既分别出来归给神,就必须与虚假和错误一刀两断。他们从前用在偶像身上的慷慨(银子……金子),将变成无礼(玷污)、憎恶(污秽之物),和拒绝(去吧!)。
23~24. 未来将有丰盛,与前面缺乏饼和水的情形(20节)正反向。这里并不是指物质界的远景,而是指受造界得撤消的异象。罪使得自然界内在的发展力受到限制(创三17~19),可是在未来的荣耀中,咒诅会除掉(十一6~9;摩九13)。神在这新的大地上会扮演一角(
25~26. 以赛亚继续往上描述新世界的情形:先是土地(
当时的事件:亚述不是威胁(三十27~33) 这则祸哉的最后一段,和第一段(1~7节)呼应。神的子民离开祂、投奔埃及,但祂在亚述前来威胁时,却不离开他们。这件事符合整件事的核心要义(8~26节),即:虽然他们藐视祂的话(8~17节),祂却信守诺言(18~26节)。那么,当亚述攻击的时候,会发生什么事呢?其实,来到耶路撒冷的亚述王乃是爬上自己的火葬柴堆!以赛亚一开始写到神「真正的」日子(27~28节)。祂是万国的主。(言下之意为,与这样一位神相较,亚述算得了什么!)神的百姓在祂的日子必得安全(29~30节):他们的角色是在神审判的时候欢唱(二十四14~16)。而论到此时此地的亚述(31~33节),他们必会被打散(31节),犹大将歌唱(32节),火葬的柴堆已经预备好,火也准备妥当了(33节)。这几节的结构更将信息宣示出来:整个大括号是神。在希伯来文中,上主的名是头一行,而上主的气是最后一行。第二个括号是祂的主权:一般而言,祂掌管万国(27~28节),特定而言,祂掌管亚述(30~33节)。这首诗的中心则是歌唱的子民(29节)。无论在宏观的状况里(27~28节),或在历史上的特定事件中(30~33节),神的子民都是祂关怀的中心。
27. 上主的名意思是「神按着祂所启示出来的所有性情」。从远方来:以赛亚用暴风比喻神在怒中的行动。他看出暴风在远处形成,逐渐逼近(结一4)。密烟……火:这是出埃及时神同在的记号(出十三21),表明祂的圣洁(出十九18)。嘴唇……舌头:发言的器官,表明神的行动符合祂曾说过的话(启十九11~13、15、21)。
28. 气,「灵」,符合暴风的比喻,但也指出神作为的运行者。毁灭的筛箩:直译为「虚假的」,这个筛子是要把所有虚假的显明出来、筛掉,同时也要分辨真伪(摩九9)。神的审判是准确的(创十八25)。除了分辨的筛,还有控制与引导前路的嚼环(三十七29)。全权的神会带领所有的人,进入祂所安排公平的命运中。
29~30. 欢唱属于他们(29节),胜利属于神(30节)。唱歌总是代表以喜乐的心进入我们没有出力、却白白享受的福份中。夜间最重要的节期是逾越节,这个节日很适合这里的情形,因为上下文提到出埃及的云与火(27、30节),并提到神是盘石(出十七;见:十七10节)。这里的歌回顾出埃及记十五1以下、20~21。虽然我们不明了以色列庆典的实况为何,但诗篇里显示,他们的节期与宗教生活充满了音乐与歌唱。不过,此处并非正式的宗教行为,而是心中在喜乐。声音:神正在按祂的话语行事。膀臂在人行动时显出力气,也是出埃及的标志(如:出六6;申四34,五15,七19)。火焰与冰雹同时出现的奇特景象,见出埃及记九23。神没有改变:出埃及-逾越节的启示,永远在宣告祂的名(出三15)。
31~33. 祂从前在埃及怎样击打,如今也要在自己的地上(十四24~27)这样行。神在过去是启示,在现今则是活的。声音:见27的注释。神只要一说话,就足以使地上最强的力量惊惶。用杖……,较好的译法为「祂,就像(那/祂的)杖,正在击打」(见十5)。亚述是在神的旨意之下,前来作炼净的工作,但是同样也在神的旨意之下,走上自我毁灭之途(十12~15)。鼓,和(直译)「摇晃/筛选的战争」,重复了歌唱与战斗之喧哗的平衡、以及神是非分明的判断(29~30节)。陀斐特:见列王纪下二十三10;杰里迈亚书七31~32,十九6、11、14。这个名字可能是取用 tep̄aṯ(「火之地」)一字的子音,再加上 bōšeṯ(「羞惭、耻辱」)的元音而成。结果意思应该是「可耻的焚烧之地」。不知道为什么缘故,以赛亚在这里用这个名字的另一个形式,top̄teh,不过意义是相同的。亚述皇家大军逼近耶路撒冷(十8~11),竟成了前往已预备好的火葬柴堆,真是何等大的讽刺。这柴堆是神亲自预备的,时候一到,祂便会点燃!「上主啊,愿的仇敌都这样灭亡!」(士五31)
……圣经注释本章结束
以赛亚书第30章-以赛亚书第30章-新旧约圣经辅读注释
以赛亚书第三十章 得力的秘诀(三十 1 ~ 18 )当你面对危机,或遭遇困难的时候,你想到要做的第一件事是什么?寻求人的帮助,或是倚靠神?
.徒然的帮助( 1 ~ 7 )
──以赛亚书第30章以色列面对亚述的威胁,他们不晓得求问神,仰赖祂的帮助,却差遣使者下到埃及求救。其实埃及本身亦陷于内忧外患,如何能抗拒亚述的雄威?先知明言以色列此举只为自己招来羞辱惭愧。第 7 节是结论,埃及被讥讽为“坐而不动的拉哈伯”。拉哈伯是深海中的水怪,字义有巨浪翻腾之意,这样描写指其徒有外表,言不符实。
.藐视训诲( 8 ~ 14 )
──以赛亚书第30章常言道:忠言逆耳。以色列的百姓只愿听见吉利的事,要求先知说平安柔和的话。他们掩耳不听正直的话,甚至不想提说以色列的圣者。神称他们为悖逆的百姓,不听从的儿女。人若固执偏行己路,神的话语对他们是刺耳的;但人若虚心受教,接受神的责备,祂的话便成为甘甜的良药,有洁净归正的功能。
.得力的途径( 15 ~ 18 )
──以赛亚书第30章神给忙乱的人一个提醒:“你们得力在乎平静安稳。”越要应付更多的工作,就越需要更多的时间安静等候神。这是得力的秘诀。经文指明神必等候,要施恩给我们( 18 )。今天的信徒,会不会太忙碌,没有时间去领受神的恩典?
祈祷 主啊, 呼召我到那里得享安息,我现今亲近,求除去我的忧虑和担子。
耶和华的声音(三十 19 ~ 33 )
从第 18 节起至本章结束,耶和华神以两种形象出现:祂是教师,也是审判者。
.指示正路的教师( 19 ~ 26 )
──以赛亚书第30章耶和华是施恩好怜悯的神。祂是以色列人的教师,藉 祂所颁下的律法,和祂所兴起的先知,祂教导百姓行在正路之上。可惜以色列人不遵守律法,不听从先知的训诲,于是这位教师使用杖来责打管教。 22 节是神对他们的要求,他们若肯回转,主必施恩应允,向他们显现。
23 ~ 26 节描写在神祝福之下更新的现象。大地将有丰盛的出产,日月将加倍发射光辉。大自然的景象:如雨降地上、川流河涌、日月放光,都显示神医治百姓的鞭伤。
.审判列国和亚述( 27 ~ 33 )
──以赛亚书第30章神不单惩治以色列,祂的杖亦击打以色列的仇敌。经文形容耶和华从远处而来,向列国发怒,施展降罚的膀臂,祂的选民便喜乐守节。
31 节开始箭头指向亚述。亚述曾在神手中作祂怒气的棍(十 5 ),但现今神要击打她,刑罚她的残暴狂傲。“陀斐特”是耶路撒冷城外山谷的地点,人在此献祭给摩洛神,比喻神预备亚述人为祭物。
祈祷 神啊,求你使我耳朵灵通,听见你在我后边指示我行走正路的声音。
──以赛亚书第30章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
以赛亚书第30章-圣经串珠版注释
以赛亚书 以赛亚书 第三十章 注释1-7 斥责往埃及求援的犹大使臣
当时亚述挥军南下平乱,逐渐逼近犹大,希西家受到国内倾埃及的强
大势力所逼,秘密遣使向埃及求援,以赛亚知道这事後,极力反对,
并加指斥。
1
「悖逆的儿女」:就是怂恿希西家依靠埃及的领袖们。
3
先知指出这种外交政策是错误的,徒劳无功的。
4
「琐安」、「哈内斯」:分别位於埃及的三角洲与中部,大概
是使臣与埃及官员会面商议缔约的地方。
6
「南方牲畜」:指驮着财物往南方求援的驴驹、骆驼。
「艰难困苦之地」:指从犹大到埃及之间的荒芜旷野(申8:15
的「大而可怕的旷野」),这地居住有各种野兽,而犹大使臣
须秘密地经此前往埃及。
「火焰的飞龙」:神话中的恶兽,在此形容旷野的可怕;或指
当地的一种长尾鸟类。
7
「坐而不动的拉哈伯」:拉哈伯是神话中威猛的海怪,在此形
容埃及。所谓「坐而不动」,一方面表示埃及没有履行盟约出
兵协助犹大抵抗亚述,另一方面指他徒有外表,没有实力。
8-17 背叛神的结果
信靠神是得胜的秘诀,但以色列人宁放弃这信心( 15),要倚赖盟国
的军事援助,结果必像断垣残瓦,破败不堪。
8-11
坚持找外援的领袖拒绝先知的教导,却喜欢听支持他们的话语。神要
以赛亚将 的话记於版上,见证这些人的不是。
10
「柔和的话」:指顺耳、谄媚的话。
「虚幻的事」:指虚假的预言。
11
这些悖逆的领袖要求以赛亚不要再向他们宣讲神的话。
「以色列的圣者」:这名称与审判有关(见1:4注),但悖逆
的选民偏忽略它。
12-14 神的刑罚忽然临到
12
「倚赖欺压和乖僻」:可指道德上的败坏,但更可指向埃及求
助一事。
14
犹大被击打如瓦器给人打碎,一无用处。有学者认为这是日後
犹大国破家亡的事。
15-17
领袖们不肯仰赖神的拯救,自寻路径,却招致败亡。
15
「归回安息」:意指顺从神,屈服於亚述的箝制而不与埃及联
盟反抗。
16 「骑马奔走」:指往埃及求助。
「追赶你们的,也必飞快」:指求外援没有用,不足应付敌人
亚述。
17 「以致剩下的 ......
大旗」:形容犹大经敌人蹂 後剩下的百姓
孤凄的情况。
18-26 审判後的医治
神的儿女虽然悖逆, 仍忍耐等候施恩,使他们经过管教後,蒙怜悯
、获医治、得复兴。
18
「公平的神」:指神在审判中仍施怜悯,赐福与等候 的人。
20
「你的教师」:在此与「主」平行,很可能指神自己。
21 神要使 的百姓行正路。
22 「玷污」:即憎厌,视为不洁。
23-25
神使选民灵性上得复兴,亦使大自然蒙福,五谷丰登,牲畜饱足。
(参该 1:4-6)
24
「加盐的料」:指饲料经过特别处理,更适合牲畜口味。
「这料是用 ......
扬净的」:扬净过的谷原是给人食用的,现因
丰收连牲畜也可吃到。
25 「在大行杀戮 ......
的时候」:指神施行审判,将高傲之辈(「
高台」除去之时。
「各高山 ......
川流河涌」:连高山上也水源充足。
26
总结整段,指日後的光景远胜从前。神与子民的关系更为密切,大自
然呈现新气象(也可能指神作 子民的光)。
27-33 神在怒气中审判、惩罚亚述
27
「耶和华的名」:即耶和华的能力、荣耀。
「从远方来」:神如同在老远等候,让亚述肆虐一番後,即来
审判他(参18)。
28
列国在神的审判下,如糠秕被筛去,又如畜牲被嚼环牵引,步
向灭亡,不能逃脱。
29
神的子民见神介入、审判敌人,便高兴快乐,像守逾越节(「
守圣节的夜间」)和进圣殿朝见神之时一样。
32
「必击鼓弹琴」:神对亚述的惩罚使选民雀跃万分,以鼓和琴
和应神的行动。
33
「陀斐特」:耶路撒冷城南面的山谷,以色列人曾在此把儿女
经火献祭给异教神摩洛(参利18:21; 王下16:3-4)。
整节比喻陀斐特烧着的火早已为亚述王预备妥当,这个可憎的
山谷将成为仇敌葬身之地。
思想问题(第 28-30章)
1 28:1-13和30:8-17指出选民蔑视先知本人和他的信息;今日信徒
对传信息者的态度如何?
2 按 29:9-16,百姓为何在属灵事上盲目?
神的智慧如何显明出来?另参 28:29。
试就此反省。
3 百姓弃神不理,但神却满有恩典,不长久发怒( 30:18-19)。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第30章-启导本圣经注释
以赛亚书
以赛亚书第三十章
30:1-2 亚述大军南下,迫近耶路撒冷,希西家在朝廷亲埃派的怂恿下,向埃及乞援,以赛亚直斥其非,指出以色列人的罪,是在国难中没有去寻求神,反去寻求埃及的荫庇,显明他们对埃及的信赖超过神。
30:4 “琐安”和“哈内斯”都是埃及的城邑。
30:6 “南方”:即“南地”,是从迦南往埃及必经之路。
30:7 “拉哈伯”:神话中的海怪,代表埃及(51:9;诗87:4;89:10)。“坐而不动”:喻埃及不能帮助与她结盟的以色列。
30:18-26 预言弥赛亚国度中的福乐。
30:21 “正路”:神的律法所指示合乎真理的道路。
30:28 “使人错行的嚼环”:“嚼环”为安在马嘴上的金属环,骑马的人用以引导马奔跑的方向。“在众民的口中,必有使人错行的嚼环”:即是说百姓被人带错路。
30:33 “陀斐特”即在耶路撒冷城西南面的欣嫩子谷。以色列人曾在这里向偶像焚献儿女为祭;后来,成了专门焚化垃圾的地方。“陀斐特”一名意为焚烧。神要象烧垃圾一样焚烧亚述王。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第30章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 以赛亚书3. 与埃及结盟的有祸了(三○~三一)
三○ 1 ~ 7 这悖逆的儿女指犹大的政客,他们与埃及结盟对抗亚述。由於没有记载这样的一个联盟,我们有理由相信这是将来的事。犹大将受到教训,知道埃及是不可靠的。旅行队带着礼物,从犹大到埃及去, 经过尼格夫(南方)危险的地方;虽然犹大的使节来到琐安和哈内斯那麽远,但他们的全盘计划必然失败。神称埃及为“坐而不动的拉哈伯”。
三○ 8 ~ 14 记录这件事,留传後世,叫人知道与埃及结盟(以及所有同类的错靠),是公然弃绝耶和华借祂的先知所传的训诲。犹大将看见,埃及是一堵岌岌可危的防御墙;这堵高墙将坍塌,被击粉碎,象泥做的器皿一样,没有一片碎块够大的,来作任何小用途。
三○ 15 ~ 17 神一再对犹大说:“你们得救在乎归回我,在我里面得安息。你们得力在乎安静地倚靠我,而非疯狂地奔往埃及。”但犹大说:“不,我们要飞奔逃避敌人。”神对这个反应的答覆是:“好吧,你们必然飞奔,且要在退後和痛苦中飞奔!你们必被人数稀少的军队追赶,直至你们象一枝立在山顶上纤幼的旗杆。”
三○ 18 ~ 25 耶和华必然等候,要施恩给你们。“神等候,直到我们的选择所带来的灾难,使我们晓得所选择的是愚昧。”当犹大回转归向主,主必作他们的教师、指引、雨水、肥美和丰盛的赐予者、医治者、盘石和守卫者。祂的百姓“要抛弃他们的偶像,好象丢掉污秽之物一样,对偶像说: ‘去吧!’”。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第30章-21世纪圣经注释
以赛亚书 注释三十 1 至三十一 9 埃及和亚述
三十 1-5 埃及的影子
神在二十八章 14 至 22 节所指斥的虚幻避难所,终于被点名了。 10 年前,以赛亚已提醒犹大不要对亚述打埃及牌(二十章);现今他们却意志坚决,犹大已派出使团。「使臣」( 4 节)似乎是法老派来的,「哈内斯」可能在「琐安」(即坦尼斯,邻近以色列边境的重镇)附近,而并非在尼罗河上游 50 哩( 80 千米)之城市。
三十 6-8 坐而不动的盟友
以赛亚视这旅程的艰辛、危险( 6 节上),可代表他们整个计划的情形;而第 6 节下记述的珍宝,跟荒野的南地十分不配,意在指出他们白费力气和资源。「拉哈伯」( 7 节)是代表埃及(参诗八十七 4 ,八十九 10 )。其意是高傲或强横,跟五十一章 9 节之「大鱼」有关,这在以西结书二十九章 3 节也用作代表埃及。这「坐而不动的拉哈伯」( 7 节下)成了极度嘲讽的绰号,要在耶路撒冷周围布告( 8 节);这称号的尖锐,与先前隐晦的名字前后映照(参八 1 )。
三十 9-14 破裂的高墙
真理和正直( 10 节)在一个群体中的重要性,有如坚固和准确对一座建筑物的重要( 13 节)。这是有关神之审判的逻辑最清楚的陈言之一;可比较以西结书十三章 10 至 16 节之比喻:用未泡透的灰抹墙;阿摩司书七章 7 至 8 节之准绳的比喻;哈巴谷书二章 9 至 11 节之比喻:强暴人之房屋的响声。
三十 15-17 不信的代价
第 15 节可作为以赛亚的独特信息的标志(参七 1-9 )。「归回」是指归向神(参十 21 );「安息」和「平静」正与第 16 节之疯狂行动的相反(参二十八 16 );「安稳」(新国际译本:「信靠」)则表示对神完全的信赖。 17 节的警告正是把利未记二十六章 8 节(参申三十二 30 )的应许逆转。
三十 18-26 储藏的美物
埃及和亚述的势力在神的荣耀显彰时,逐渐消逝;这里首先描述神子民的经验( 18-22 节),继而是描述他们周围事物的转变( 23-26 节)。注意神的等候和人的等候之关系( 18 上的「等候」是 18 节下之「等候」的加强语意词),祂必兴起作我们公平的裁判( 18 节中,参五 15-16 )。
第 20-21 节所描述的亲密关系是指在新约(参耶三十一 33-34 )中的关系,却并非最后的荣耀,因它并不排除「艰难」及偏离的可能性,尽管这些都是极有限度的( 21 节)。「教师」( 20 节)是复数词,但动词却是单数;故这复数是代表神的完全或尊贵;同时,这名词也跟律法(「妥拉」,意指道德教训)一词有关。在我们偏离(「向左」,「向右」)的时候,祂的声音在我们后面提醒我们( 21 节);我们跟从的时候却用不着。 23 至 26 节使用显明的字词,描述新的创造如何比旧的超越(参六十 19-22 ,六十五 17-25 )。
三十 27-33 炼净的火
这几节经文一方面是关于眼前的境况:亚述的攻击( 31 节),也同时是关于末世。有一天,这无神的势力将被洪水淹没(如八 8 描述之犹大);又被神的嚼环控制(例如三十七 29 描述之亚述),走向灭亡。但对神的子民而言,那将是释放的时刻( 29 节);每一个刑罚都值得「击鼓」庆贺( 32 节),像昔日米利暗一样(参出十五 20 );不过,这些敌挡神之人的坟墓不再是江海,而是「陀斐特」,即火坑,是最后毁灭之处,新约称之为地狱。杰里迈亚书七章 31 至 32 节解释了这名的由来。这里提到的「王」,大概是指摩洛(参王下二十三 10 ),该名称也是王的意思。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第30章-丰盛的生命研读版注释
以赛亚书 30:11~5 同谋,却
不由于我:犹大曾经与埃及联盟,企图依靠埃及的庇护躲避亚述大军的入侵(比
较王下18:21)。犹大拒绝听从神的引导,也不相信他的应许,全
然不顾神有关圣洁生活的标准。他们的罪在于藐视神,看重人的权势而轻忽圣灵的能力(参亚4:6注)。
30:6
6~7 南方:南方指巴勒斯坦南部,野兽出没,崎岖不平的危险地区。犹大的使者必须穿越这片南方之地,方
能将他们带来的财物和厚礼送达埃及。以赛亚早已预言他们此行将一无所获,埃及人并不能帮
助他们脱离险境。
30:10
要向我们说柔和的
话:民众
不能容忍先知以赛亚谴责他们罪恶生活方式的预言信息。
1. 他们对有关神以及公
义生活标准的讲论早已感到厌倦,只想听到一些称许、柔和、无关痛痒的话。
2. 使徒保罗指出教会在
末后也会有一些人心中抱定这种类似的态度。他们将弃绝传讲真理的传道人,选择跟随那些投
其所好的传道人,一心只想聆听从不揭露他们的罪和世俗化倾向的动人信息,这些假传道人声
称无论信徒的行为如何,他们在主里总是平安稳妥的,神的慈爱总是会一如既往地临到他们(参提后4:3~4注)。
30:15
你们得救在乎归回安
息:只要
犹大的首领和民众愿意归向神,并且信靠他,他们就能得救。但是他们却没有如此行,所以他们
将孤立无援地被仇敌击败,好像冈上的大旗成为弃绝神而遭受刑罚的明证。
30:18
18~26 要施恩给
你们:神
切望施恩给他的子民,赐福给一切心里渴慕他的人(参诗42:2注)。当他使以色列的余民认识弥赛亚,重享主的恩
惠时,他将丰丰富富地赐福给他们。
30:25 在大
行杀戮的日子:长远角度而言,这个预言可能将应验在哈米吉多顿大战中,那时神将灭绝一切作
恶的人(参启16:16注;19:17注)。
30:25
在大行杀戮的日子:长远角度而言,这个预言可能将应验在哈米吉多顿大战中,那时神将灭绝一切作恶的人(参启16:16注;19:17注)。
30:27
27~33 怒气烧
起:这个
……圣经注释本章结束
以赛亚书第30章-每日研经丛书注释
讲道材料 以赛亚书第三十章祸哉,这悖逆的儿女!(三十 1-17 )
我们现在来到一系列四篇更短的毁灭豫言( 1-5 , 6-7 , 8-14 , 15-17 节),每篇都可能包含了以赛亚原来的话,并且像这一段的其他毁灭豫言一样,接 该段的是一篇出自后期的精致拯救豫言( 18-33 节)。首两篇特别提及埃及,其他两篇的一般大意,显示这四短篇都是出自导致西拿基立于主前七 ○ 一年入侵的狂乱时期(参十八 1-7 ;廿八 14-22 ;廿九 1-16 )。
本系列的首篇是‘福哉’开始,像前面两系列的首篇一样(廿八 1 ;廿九 1 ;参卅一 1 ;卅三 1 )。‘悖逆的儿女’有双重含义:政治上指犹大领袖与埃及结盟,反叛亚述;而神学上或道德上指他们向上帝叛逆(参一 2 )。他们的政策违反了上帝的旨意,特别是与埃及立盟,如果他们坚持这样做,只会‘罪上加罪’(参新英译本)。第二与四节指希西家遣派往埃及的使节,大概是为了进一步协商由埃及大使开始的会谈,数年前犹大便因此引起了许多风波(参十八章的释义
──以赛亚书第30章 攻击亚述与古实的豫言 )。他们的目的是向埃及寻求军事援助;在西拿基立的记事录及整个以赛亚的传统中(例:赛卅六 4-10 ),二者都嘲讽此政策。结果,西拿基立在他即将入侵犹大之前(参卅七 9 ),在伊利提基打败了埃及的军队,而这就完全应验了以赛亚他的领袖的谴责。
诗篇中常单用于上帝的带情感的字眼,如‘荫下’、‘力量’、‘荫庇’、‘避难所’、‘帮助’(诗一二一篇;十八 2 ),在这里讽刺地用于埃及,并用一连串引用性与宗教上的侮辱字眼,如‘羞耻’、‘凌辱’与‘惭愧’等丑陋的字(例四十七 3 ;箴六 32-33 ;耶三 24-25 )。希腊人称为坦尼斯( Tanis )的琐安( Zoan )是尼罗河三角州东北部的重要城市(参十九 11 的释义
──以赛亚书第30章 埃及的瓦解 ),而哈内斯(古典资料称为 Heracleopolis
Magna )是靠南约二百哩,接近现在汾亚( Fayyum )。提及这两个城市大概是想强调在骄傲自大的新古实法老,沙巴谷与提哈加(参十八章的释义
──以赛亚书第30章 攻击亚述与古实矽搢 )统治之下,整个埃及曾一度统一,而他们被西拿基立战败更是倍加屈辱。
短篇而多姿多采的‘论南方牲畜的默示’( 9-7 节)继续谴责犹大枉费心机地向埃及求助,这里描绘使节旅行穿越沙漠,经过艰难困苦之地,驮 财宝,无疑这是期望可以增加他们谈判的本钱。如果西拿基立已经打败埃及人,控制了他们的海岸线(‘沿海的路’九 1 ),那恐怕穿过南地与西乃的沙漠路线是唯一可行的路。六只‘南方的野兽’一方面精彩地描绘了在那地旅行的危险,如公狮、母狮、蝮蛇及传说中在旷野使以色列人害怕的火蛇(民廿一 6 ),另一方面也象征了是次艰辛任务所需要的一切努力的装备,如驴驹、骆驼等。
第七节译为‘徒然无益’一词(新英译本作‘空虚’),在传道书第一节重复出现五次,阅读该节最能表明其意义:‘传道者说,虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。人一切的劳碌,就是在日光之下的劳碌,有什么益处呢?’本节最后的话像是说及大海怪拉哈伯被驯服,在此与别处经文中均被看作是指埃及(例诗八十七 4 ;赛五十一 9-10 )。但此节的希伯来文是困难的。‘拉哈伯’的希伯来文( Rahab )可以是‘力量、骄傲’,另一个可能性是先知在呼唤‘平静与安稳’,正如十五节一样:‘因此我这样称呼,他们的力量是在乎静默。’(参钦定本)。
本系列的第三篇信息( 8-14 节)按 传统的审判程序,首先申明指控被告人的罪状( 9-11 节),然后判决( 12-14 节)。第八节提及的书写便带有法律文件的效力,用作未来的证据。但即使这里提及此事,却并没有帮助说明先知话语记录的过程,正如八章一节十六节一样。不过,在以后的日子,这些经节却带有末世的含义,例如‘后世’便被解释为‘末时’(参但十二 9 )。本篇豫言的指控较前两篇来得广泛,与主前八世纪后期耶路撒冷的政治环境并没有太大关联。‘悖逆的百姓’(与第一节的希伯来文不同)是以西结爱用的字眼,代表那些‘有眼睛看不见,有耳朵听不见’的(结十二 2 )。所以这是对先知在社会中孤单角色的一般评论(参六 9-11 )。本篇豫言被称为‘耶和华的训诲(妥拉, torah )’,这是十分有趣,好像他有祭司的权柄(例利六 9 , 14 , 25 )。以赛亚一位同期人物,曾说出一篇发人深省的信息(弥三 5-8 ),内中记载‘说柔和的话,言虚幻的事’的先见与先知的存在。每个时代都有假先知(例耶廿四 9-40 ):有些显然还是支持希西家及其政府的错误政策。
以色列的圣者向犹大百姓所宣布的刑罚( 12-14 节)是以两个戏剧性的明喻来表达:高墙突然的坍塌与瓦器被打碎,一点也不存留,甚至没有一块瓦片可用。在古时瓦片( ostraca )通常可用作铲子、勾子以及最通常的写字工具。
相信没有任何其他地方,可比本系列最后一个神谕的开首,更能使我们清晰地听到先知以赛亚的声音:
‘你们得救在乎归回安息,
你们得力在乎平静安稳。’( 15 节)
这是他在早期危机中以不同字词向亚哈斯说出的(七 4 , 9 )。‘安息’曾出现于一些着名的经文中(例十一 10 ,参其注释
──以赛亚书第30章 万国的弥赛亚记号 ;廿八 12 ;卅二 18 );同样,‘平静’(例七 4 ;廿八 12 ;卅二 17 ),‘倚靠’(十二 2 ;廿六 3 , 4 ;卅二 17 )与‘救恩’(十二 2 , 3 ;廿五 9 ;廿六 1 )都出现于一些主要经文中。‘归回’不是容易的。原意可能指与埃及废掉盟约,并以厚礼‘归回’给亚述(王下十八 14-16 )。不过,照现在的经文来看,这个词应解作九至十二节中的悖逆百姓,在悔改中‘归回上帝’(参六 10 ;十九 22 )。
有趣的是,这句美丽的经文却引进了一篇毁灭的信息,而不是希望的信息,百姓继续以为他们乘埃及的快马,朝 胜利进发;先知却看见他们夺命而逃,被亚述人追赶,并在与一章八节完全相似的形像中,他看见耶路撒冷成为犹大城中唯一剩下的,孤独凄凉地站在山顶上,像一根旗杆。但这却是以赛亚‘出人意外平安’的异象,使我们在困难中得 盼望;只是我们不能像他的早期听众,我们必须聆听并‘归回’。
耶和华必然施恩(三十 18-26 )
十八节在格式上是我们刚讨论过的毁灭豫言( 15-17 节)的结论章节。正如上文第三及十二节一样,在宣布了被告人罪状后,‘所以 …… ’引进了上帝宣布的判决。但在这不可思议的案件中,所宣布的判决竟是饶怒,并在接 的散文诗中更奇特地加以描绘( 19-26 节)。不过,上帝仍是‘公平的上帝’( 18 节),正如接 对亚述的谴责所示( 27-33 节),而我们要知道若不是公义已被伸张,上帝对耶路撒冷是不可能眷顾的。换句话说,在十六节至十七节所描述的灾难性的战败(同样在 3-5 及 12-14 节)已经发生:十八至卅三节的对象是那些漓 眼泪的百姓( 19 节),受伤与缠裹的百姓( 26 节),他们吃下了艰难的饼与困苦的水,曾经一度看不见上帝( 20 节)。
十八节是论及忍耐,慈爱上帝等候浪子回头的忍耐(路十五 11-32 ),以及在艰难困苦中倚靠上帝的百姓的忍耐。这里所用的‘忍耐’一词在以赛亚书中并不常见,只出现于此处及八章十七节,但其观念却不是陌生的;上文第十五节是个美丽的例子(参见七 4 , 9 ;廿六 3 ;四十 31 )。到现在为止,上帝的慈爱并没有在以赛亚书中扮演重要的角色(十四 1 ;廿七 11 ;参卅三 2 ),但在后面却十分重要(例四十九 13 , 15 ;五十四 7 , 8 , 10 ;五十五 7 ;六 10 )。本段最后宣告的祝福亦出现于后文:
‘但那等候耶和华的,必从新得力,
他们必如鹰展翅上腾,
他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。’(四十 31 )
由十八节所扩大的散文部分,首先应用于耶路撒冷的百姓。先知说,这豫言是为你而说,要耐心等候,耶和华会听你的呼求,祂会向你施恩。这个过程可以从圣经的语言中抽离其原来的处境,让我们听到旧约先知今天向我们说的话,正如我们可以把诗篇的诗歌与祷告视为自己的一样。
第一幅痛苦的画景是暗指囚犯与社会分开,只能靠面饱与水维生,像列王纪上廿二章廿七节中的先知米该雅。‘艰难的饼’可能也暗指以色列人在埃所受的苦。虽然在犹太人的礼仪中,没并有用同样的字,但却使人想起逾越节晚餐的无酵饼:‘这是我们列祖在埃及地吃的艰难饼,所有饥饿的,都可以来吃;所有贫乏的,都可以来庆祝逾越节。今天我们在这里,明年我们会在耶路撒冷;今天我们为奴,明年我们必得自由。’(参申十六 3 ;林前十一 24 )。有一天,在有饼与水的地方,那里会有‘陈酒和满髓的肥甘 …… 设摆筵席 …… 主耶和华必擦去各人脸上的眼泪。’(廿五 6 , 8 )。
二十节的‘教师’是上帝,祂会惩罚与赏赐祂的百姓,像对学生一般(伯五 17 ),但祂却是他们智慧与生命的源头(箴八 32-36 )。像摩西和西乃山的长老(出廿四 9-11 )与所有被邀请赴锡安山末世筵席的(赛廿四 23 ;廿五 6 ),你的眼睛将看见上帝,你的耳朵将听见祂的声音。所以先知的听众的眼瞎与耳聋(六 9-10 ;廿九 9-10 )都会被治愈。上帝在廿一节的安慰话是向一些在两难之间的人发出。他不知如何而行,后面有声音向他说:‘不论你向何处行,我都会支持与保护你。’用马丁路德经常被人曲解的话说:‘大胆地犯罪,但要更大胆地信靠。’
新‘学生’的第一个行动是要除掉一切在他们与他们的‘教师’之间五光十色的偶像。从这里细腻的词汇,像以后一些处理同样主题的段落(例四十 19-20 ;四十一 7 ;四十四 9-20 ),都反映了偶像的迷惑力,事实上也概括了一般物质的享受,对我们所产生的无法抗拒的引诱。译为‘污秽之物’(新英译本作‘恶臭挑出物’)一词暗指利未记中的一些章节(十二至十五章),内中说及许多种礼仪上的不洁,以及各种防范污秽的细微条例。先知说,偶像就那样,它们使人污秽,是‘道路’上的障碍。在新纪元中它们都将被除去。
作者继续描绘一幅丰裕之地的田园画图,不会再有‘艰难之饼’,取而代之的是‘粮’(同样的字在二十节译作‘饼’),地上的出产必肥美丰盛。‘丰盛’的希伯来文在末世筵席的描述中译为‘肥甘’(廿五 6 )。取代‘困苦之水’( 20 节)的,是流在每个山边的水流。有许多空旷的地方来放牧牛 ;牛 与驴驹在厩内吃的饲料大概加上盐或酸模属柤物,使其味美,并会细细簸扬,使几乎与我们所食的一样。
最后,不会再有黑暗,因为月亮要像太阳那样光亮,日间太阳的光将明亮七倍。廿六节最后的句子,像十一章六至九节一样,都是描写乐园的景象,这种图画不是单有关动物与原野,而是描写太平与安全的时代,每个人都会有足够的生活空间与饮食。这将是充满关怀的社会( 24 节),所有黑暗的绝望、秘密与阴谋都被消除( 26 节)。甚至死亡的阴影也不会再笼罩我们(参廿五 8 )。在那日,受伤的与患病的(一 5-6 ),受苦的与伤心的(六十一 1 )都会被医治。我们必须透视这形像的细节,像牛 与驴驹、铲子与叉子,眩目的天体,去欣赏这种信、望、爱庆典的无限欢悦。
‘大行杀戮的日子,高台倒塌的时候’( 25 节下)在这庆祝中造成不和谐的噪音,但却提醒我们罪恶是世界上的现实,我们迟早有一天都要解决这问题。不论在诗人或先知的想像中(参廿五 10-12 的释义
──以赛亚书第30章 末世大筵席 ),天堂是不能脱离地狱来构想的。高台的倒塌可直接解释世上罪恶城市的最终毁灭,像推罗、大马色、撒玛利亚、巴比伦与罗马,再次回归到纯朴的田园境界(何二 14-15 )。但‘高台’更像是象征骄傲与自负(赛二 15 ),无疑包括了巴别塔:
‘他们说,来罢,我们要建造一座城,和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名 …… ’(创十一 4 )
耶和华的怒气燃烧(三十 27-33 )
先知在此继续廿五节引入的主题,接 以无比残酷与暴戾的手法,来描述将临到他们的仇敌的毁灭,藉此鼓励他被围困与受苦的百姓。他们不久就可歌唱与欢欣,看 亚述在上帝怒气的杖的击打下而翻滚。可能二十节那种神圣‘教师’的形像仍然存留:祂领导与鼓励祂自己的百姓,但却无情地惩罚那些拒绝祂教训的人,或是那些欺侮弱小同学的人。这种苦痛都可见于一些最伟大的宗教诗歌文学中,在相同处境中加以描述,如诗篇一三七篇与以赛亚书四十九章,都是使人吃惊的例子,可试看这两篇诗的最后结语。我们应紧记这种苦痛的两要点:首先,这些篇幅都是写于极度困难之中,被逼迫至如此极端痛苦与仇恨的人是值得我们同情,而不是要被我们定罪。谁可保证自己从来没有这种报复心理?或‘不合乎基督教’的感情?这些经文出现在圣经的正典中,并不证明这是合理的,但却表明了它所包括的是一幅多么全面的人性图画,他们是直正的人,如同我们一样。
我们可以对这种报复性的感情暴发作第二点观察,这些篇幅当然可能是写作于独特的历史处境,本来是为一些真实的人物
──以赛亚书第30章 在此实例中即亚述。但当本段经文发展至现今的形式,情况就截然不同,亚述帝国早已烟消云散,而豫言转而针对普遍罪恶的力量。故此亚述人、巴比伦人、迦南人、非利士人、米甸人,现在都作为象征罪恶的符号,对他们猛烈的攻击变成了一种信心的表达,相信上帝克胜的能力。这可以应用于任何善良的力量与罪恶的力量彼此对恃的情况。在我们今天,在这个世界的现时,我们看清真正的敌人,不论是军事、政治与社会的,而在这些经文中,我们祈求上帝帮助打败他们,以祂焚烧的怒气来击杀,烧毁与毁灭他们。另一方面,在更高的层面,我们可以用这些语言来表达我们信靠上帝战胜罪恶的能力,就在此时此地,增强我们薄弱的能力,并在那将临的末日,上帝将分别绵羊与山羊(参太廿五 31-46 ;参但十二 1-4 ),并且在一场激烈的战争之后,以残酷的手段,除去魔鬼与其随从(启十九 11- 二十 15 )。换句话说,本段(三十 27-33 )已不再是单单说及亚述,正如启示录十八章也不单是在字面上谈及巴比伦。
本文的语言与形像都是大量借自上文,其中大部分为典型以赛亚式的用法。‘耶和华的名’是‘申命记式’的用语(译注: Deuteronomic 或指属于申命记历史观或申命记学派的作品,例申十二 5 , 11 ),提醒我们这是那位在焚烧的荆棘中(出 3 )启示祂名字的上帝,并且在急需时可呼唤其名字,向祂祈求的上帝(创四 26 )。这里的火不单是指上帝向摩西(出三),向西乃山上的以色列人(出十九 18 ;申四 36 ;来十二 18 )显现的火,同时,也是净化与纯化的火(例:六 13 ;九 18-19 ;十 17 ;申十三 16 ;十七 7 ;十九 19 等)。廿八节的‘涨溢的河水’是直接引喻八章八节。那里亚述要涨溢犹大‘直到颈项’;这里他们却要自食其果(参诗九 15 及五十七 6 )。最后两个形像与上文没有多大关系:万国将好像经过筛净并毁灭;他们将被捉拿,像场上的马,最终导致自身的灭亡(参卅七 29 )。
同时,上帝的子民将庆祝他们的释放,好像这是逾越节或住棚节的晚上(申十六 13-15 )。可能在作者的心中,他也想及那个晚上‘在黑暗中行走的百姓,看见了大光 …… ’(九 2-3 )。诗篇一二二篇亦为廿九节提供了背景:‘人对我说,我们往耶和华的殿去,我就欢喜。’在暴风雨中为以色列人提供荫蔽的‘磐石’(十七 10 ;廿六 4 )将向亚述人爆裂(二 10 , 19 , 21 ),这对我们来说已是十分熟悉的形像。
第二个形像是上帝向亚述人像猛袭的暴风( 30-31 ):‘威严的声音’指雷声,而‘显祂降罚的膀臂’’指闪电。当雷电交加时,便会有‘吞灭的火焰’,从天上倾下冰雹,这将像迦南诸王战败于‘米吉多河旁的他纳’:
‘星宿从天上争战,
从其轨道攻击 ……
基顺古河,把敌人冲没,
我的灵阿,应当努力前行。’(士五 19-21 )
亚述人的恐慌不是因 暴风雨,而是因为他们看见耶和华的惩罚,他们许多年来作为‘怒气的杖’(十 5 ),凶残地击打耶和华的子民,现在却要承受同样惩罚的结果(参十 12-19 )。
有人认为卅二节所说的音乐伴奏带有祭祀礼仪的意义。‘抡起手’(参标准修订本)在一些祭祀的情景中指‘献祭’,其字义为‘摇祭’(例利七 30 ;民八 11 )。第卅三节提及陀斐特( Topheth ),位于耶路撒冷外围,曾用作把人献祭之地(例王下廿三 10 ;耶七 31-32 )。但卅二节的文法,特别是最后的分句,颇为难懂,可能音乐只是代表庆祝胜利的场面(参出十五 \cs1620 ;撒上十八 6-7 ;诗一五 ○ 篇。)
最后的火灾爆发于陀斐特,这是老旱命定的,强调上帝一贯地支配了以色列人的命运。现在经文本身是指只有亚述王将在大事庆祝中烧死于陀斐特的巨大柴架上。亚述王常在以赛亚的经文中被单独提出来(例七 17 , 20 ;八 7 ;十 12 )。但经文再次显得很难解释。其中一个有趣的建议是要我们把‘为王’一字(希伯来文 la-melech )译为‘向摩洛’( "to
Molech" ),于是便将这恐怖情景想像为把亚述人作祭牲,献给摩洛神只,即‘亚们人可憎的神摩洛’(王上十一 7 )。但耶和华会向异教的神只献祭,这岂不是难以想像的事吗?
本章最后以火与硫磺作结,使人想起以利亚与巴力先知争斗之间,降在迦密山木柴上神奇的火(王上十八章),同样也使人想起所多玛与蛾摩拉的毁灭(创十九 24 ),在短小的那鸿书中亦以相同的笔调描绘亚述首都尼尼微的陷落(特别看一 6 , 8 )。现在这段经文可能也是写于相同时间,不过无论如何,其中的语言与形像是超越了现实的事件,为中世纪耸人听闻、绘声绘色的地狱之火,提供了某种基础,这当然绝不是单局限于亚述人的命运而已。
──以赛亚书第30章 《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束