以赛亚书第17章多译本对照查经
和合本赛17:1论大马色的默示:“看哪,大马色已被废弃,不再为城,必变作乱堆!
拼音版赛17:1 Lún Dàmǎsè de mò shì. kàn nǎ, Dàmǎsè yǐ beì feìqì, bú zaì wèi chéng, bì biàn zuò luàn duī.
吕振中赛17:1 关于论大玛色的神托之言。看吧,大马色就要被废弃、不再为城了!它必变作颓废乱堆。
新译本赛17:1 关于大马士革的默示:“看哪!大马士革快要被废弃,不再是一个城市,它必变作废墟。
现代译赛17:1 以下是有关大马士革的信息。上主说:「大马士革将不再是一个城市;它要变为荒芜的土堆。
当代译赛17:1 以下是有关大马士革的预言:“看哪,大马士革快要成为废墟,不再是一座城市了。
思高本赛17:1 有关大马士革的神谕:看,大马士革不再成为城市,将变为一堆废墟。
文理本赛17:1 论大马色之预示、○大马色被废、不复为邑、必为邱墟、
修订本赛17:1 论大马士革的默示。 看哪,大马士革不再为城市, 变为废墟。
KJV 英赛17:1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.
NIV 英赛17:1 An oracle concerning Damascus: "See, Damascus will no longer be a city but will become a heap of ruins.
和合本赛17:2亚罗珥的城邑已被撇弃,必成为牧羊之处;羊在那里躺卧,无人惊吓。
拼音版赛17:2 Yà luó Er de chéngyì, yǐ beì pie qì. bì chéngwéi mù yáng zhī chù, yáng zaì nàli tǎng wò, wú rén jīngxià.
吕振中赛17:2 亚兰(传统∶亚罗珥)的城市必被撇弃,作为羊群的住处;羊必躺在那里,也没有人惊吓它们。
新译本赛17:2 亚罗珥的城市必被撇弃,成为牧放羊群之处,羊群必在那里躺卧,没有人惊扰牠们。
现代译赛17:2 叙利亚所有的城镇将永远荒凉〔希伯来文是:亚罗珥的各城镇被弃了〕,成为牛羊盘踞的地方,没有人能赶走他们。
当代译赛17:2 亚罗珥很多的城邑都已废弃,变为羊群栖息的空地,并没有人来骚扰它们。
思高本赛17:2 她的城邑将永被遗弃,成为羊群的牧场;它们偃卧在那里,无人惊扰。
文理本赛17:2 亚罗珥诸邑被弃、为群羊牧所、羊卧其中、无人惊之、
修订本赛17:2 亚罗珥的城镇被撇弃, 将成为牧羊之处, 羊群在那里躺卧, 无人使它们惊吓。
KJV 英赛17:2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
NIV 英赛17:2 The cities of Aroer will be deserted and left to flocks, which will lie down, with no one to make them afraid.
和合本赛17:3以法莲不再有保障;大马色不再有国权;亚兰所剩下的,必像以色列人的荣耀消灭一样。”这是万军之耶和华说的。
拼音版赛17:3 Yǐfǎlián bú zaì yǒu bǎo zhàng. Dàmǎsè bú zaì yǒu guó quán, Yàlán suǒ shèngxia de, bì xiàng Yǐsèliè rén de róngyào xiāomiè yíyàng. zhè shì wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de.
吕振中赛17:3 以法莲的堡垒必被拆毁,大马色的国权必被废除,亚兰的余民必消灭,正如以色列的威荣一样∶这是万军之永恒主发神谕说的。
新译本赛17:3 以法莲的堡垒必失去,大马士革的国权也必消逝;亚兰的余民必像以色列人的荣耀一般消灭。”这是万军之耶和华说的。
现代译赛17:3 以色列将失掉屏障;大马士革会丧失独立。那些残存的叙利亚人会像以色列人一样受尽羞辱。我是上主—万军的统帅;我这样宣布了。」
当代译赛17:3 以色列的城障,大马士革的权势,亚兰的生还者,都要像以色列的荣耀一样消逝。”这些话是万军之主亲口说的。
思高本赛17:3 厄弗辣因的堡垒将被撤除,大马士革的主权将要消失,阿兰的遗民将如以色列子民的光荣──万军上主的断语。
文理本赛17:3 以法莲之保障、大马色之国祚、亚兰之遗民、俱必灭绝、若以色列之荣然、万军之耶和华言之矣、○
修订本赛17:3 以法莲不再有堡垒, 大马士革失去其王国, 亚兰的百姓所剩无几, 如以色列人的荣美消失一般; 这是万军之耶和华说的。
KJV 英赛17:3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
NIV 英赛17:3 The fortified city will disappear from Ephraim, and royal power from Damascus; the remnant of Aram will be like the glory of the Israelites," declares the LORD Almighty.
和合本赛17:4“到那日,雅各的荣耀必至枵薄,他肥胖的身体必渐瘦弱;
拼音版赛17:4 Dào nà rì Yǎgè de róngyào, bì zhì xiāo bó, tā féi pàng de shēntǐ, bìjiān shòuruò.
吕振中赛17:4 当那日子雅各的威荣必衰落,他皮肉的肥胖必消瘦。
新译本赛17:4 “到那日,雅各的荣耀必衰落,他肥胖的身体必消瘦。
现代译赛17:4 上主说:「日子快到了,以色列的荣耀就要终止;它要从富足变为贫穷。
当代译赛17:4 “到了那一天,以色列的荣耀要日渐衰残,消失殆尽,
思高本赛17:4 到那天,雅各伯的光荣必要衰落,他肥满的身躯必要消瘦。
文理本赛17:4 是日也、雅各之荣消减、丰腴之躯瘦瘠、
修订本赛17:4 到那日,雅各的荣美必失色, 它肥胖的身躯渐渐消瘦;
KJV 英赛17:4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
NIV 英赛17:4 "In that day the glory of Jacob will fade; the fat of his body will waste away.
和合本赛17:5就必像收割的人收敛禾稼,用手割取穗子,又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
拼音版赛17:5 Jiù bì xiàng shōugē de rén, shōu liǎn hé jià, yòng shǒu gē qǔ suì zǐ. yòu xiàng rén zaì Lìfáyīn yù shí qǔ wèi luō de suì zǐ.
吕振中赛17:5 就像收割人(传统∶收割)收集站着的庄稼,用手割取穗子;又像人在利乏音山谷捡遗落的穗子。
新译本赛17:5 就像收割的人收聚庄稼,用手割取穗子;又像人在利乏音谷,拾取遗落的穗子。
现代译赛17:5 以色列将像一块收割过的田地,光秃秃地像利乏音谷刚收割过的田地。
当代译赛17:5 以色列人好像在利乏音谷拾取收割后所遗下来的庄稼,
思高本赛17:5 将如收割的人一手在抱麦秆,一手在割麦穗;又如人摘取葡萄,或在勒法因山谷采打橄榄树,
文理本赛17:5 势如获者敛穑、以手刈穗、如人拾遗于利乏音谷、
修订本赛17:5 像人收割成熟的禾稼, 用手臂割取麦穗, 又像人在利乏音谷拾取穗子;
KJV 英赛17:5 And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
NIV 英赛17:5 It will be as when a reaper gathers the standing grain and harvests the grain with his arm--as when a man gleans heads of grain in the Valley of Rephaim.
和合本赛17:6其间所剩下的不多,好像人打橄榄树,在尽上的枝梢上只剩两三个果子,在多果树的旁枝上只剩四五个果子。”这是耶和华以色列的 神说的。
拼音版赛17:6 Qí jiān suǒ shèngxia de bù duō, hǎoxiàng rén dǎ gǎnlǎn shù, zaì jǐn shang de zhī sào shang, zhǐ shèng liǎng sān ge guǒzi, zaì duō guǒ shù de páng zhī shang, zhǐ shèng sì wǔ ge guǒzi. zhè shì Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shuō de.
吕振中赛17:6 其间所民下的之不多,好像橄榄树被打(或译∶摇)了,树上还有剩下的、可供摘取∶在尽上头的枝梢上两三个;在那果树的旁枝上四五个∶这是永恒主以色列之上帝发神谕说的。
新译本赛17:6 虽然其中有少许遗下的穗子,却好像橄榄树被打过一样。在树顶上,只剩下两三个果子;在那本是多结果子的果树枝上,只留下四五个果子。”这是耶和华以色列的 神说的。
现代译赛17:6 以色列人中只有少数人存活;他们正像被摘过的橄榄树,树顶上只剩下两叁颗橄榄,下面的枝子上只剩下四、五颗。我是上主—以色列的上帝;我这样宣布了。」
当代译赛17:6 也像打橄榄树时在树梢上剩下的叁两个橄榄,或者是树上遗下的四五个果子,零星可数。”这些话是以色列的上帝亲口说的。
思高本赛17:6 上面总有些残粒剩下,或两叁粒留在树梢,或四五个留在果树的枝梢上──上主,以色列的天主的断语。
文理本赛17:6 然尚有遗余、若摇橄榄、树杪遗二三颗、茂树之远枝、遗四五枚、以色列之上帝耶和华言之矣、
修订本赛17:6 其间所剩不多,好像人打橄榄树, 在最高的树梢上只剩两、三颗橄榄, 在多结果子的旁枝上只剩四、五颗; 这是耶和华-以色列的上帝说的。
KJV 英赛17:6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
NIV 英赛17:6 Yet some gleanings will remain, as when an olive tree is beaten, leaving two or three olives on the topmost branches, four or five on the fruitful boughs," declares the LORD, the God of Israel.
和合本赛17:7当那日,人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
拼音版赛17:7 Dāng nà rì rén bì yǎngwàng zào tāmende zhǔ, yǎnmù zhòng kàn Yǐsèliè de shèng zhe.
吕振中赛17:7 当那日子、人必仰望造他们的主,他们必亲眼看着以色列之圣者。
新译本赛17:7 到那日,人必仰望他们的创造主,他们必亲眼看见以色列的圣者。
现代译赛17:7 那日子一到,人要转向创造主,向以色列神圣的上帝求救。
当代译赛17:7 到了那一天,人们便晓得尊崇他们的创造主,仰望以色列的圣者。
思高本赛17:7 到那天,人必仰望自己的造主,眼睛必要注视以色列的圣者。
文理本赛17:7 是日也、人将望造之者、其目瞻以色列之圣者、
修订本赛17:7 当那日,人必仰望造他们的主,眼目看着以色列的圣者。
KJV 英赛17:7 At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
NIV 英赛17:7 In that day men will look to their Maker and turn their eyes to the Holy One of Israel.
和合本赛17:8他们必不仰望祭坛,就是自己手所筑的,也不重看自己指头所做的,无论是木偶是日像。
拼音版赛17:8 Tāmen bì bù yǎngwàng jìtán, jiù shì zìjǐ shǒu suǒ zhú de, ye bù chóng kàn zìjǐ zhítou suǒ zuò de, wúlùn shì mùǒu, huò rì xiàng.
吕振中赛17:8 他们必不仰望祭坛,他们自己的手所筑造的,也不看自己指头所作的,无论是亚舍拉神木,或是香坛。
新译本赛17:8 他们必不仰望自己双手所做的祭坛,也不再看着自己指头所做的,无论是亚舍拉,或是香坛。
现代译赛17:8 他们不再倚赖自己的手所造的祭坛,也不信任自己的杰作,就是那亚舍拉女神的柱子和烧香的祭坛。
当代译赛17:8 那时他们不再向神像求助,不在自己手所造的祭坛和神像面前献祭,也不再去敬拜神像和日像了。
思高本赛17:8 再不愿观看他亲手所造的祭坛;也不再顾盼他手指所制的「阿舍辣」和太阳柱。
文理本赛17:8 不望己手所筑之坛、不瞻己指所造之物、或木偶、或日像、
修订本赛17:8 他们必不仰望自己手所筑的祭坛,也不理会自己指头所造的亚舍拉和香坛。
KJV 英赛17:8 And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
NIV 英赛17:8 They will not look to the altars, the work of their hands, and they will have no regard for the Asherah poles and the incense altars their fingers have made.
和合本赛17:9在那日,他们的坚固城必像树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在以色列人面前被人撇弃的。这样,地就荒凉了。
拼音版赛17:9 Zaì nà rì tāmende jiāngù chéng, bì xiàng shùlín zhōng hé shāndǐng shang suǒ pie qì de dìfang, jiù shì cóng qián zaì Yǐsèliè rén miànqián beì rén pie qì de. zhèyàng, dì jiù huāngliáng le.
吕振中赛17:9 当那日子、你(传统∶他)坚固的城必像希未人中和亚摩利人中被撇(传统∶树林中和山顶上)弃的地方,就是他们从前在以色列人面前所撇弃的;而地就荒凉了。
新译本赛17:9 到那日,他们那些因以色列人而撇弃的坚固城,必像树林中和山顶上被撇弃的地方,这样,地就荒凉了。
现代译赛17:9 那日子一到,防御巩固的城市将被放弃,成为废墟,像希未人和亚摩利人〔希伯来文是:森林和丘陵地带〕在以色列人面前逃跑丢弃了的城一样。
当代译赛17:9 到了那一天,他们坚固的城堡要变为荒场,好像森林里的野地,也好像以色列民族进入迦南地的时候,当地的人弃置土地、逃亡后的情况一样。
思高本赛17:9 到那天,你的坚城,将如希威人和阿摩黎人在以色列子民前所放弃的地域,成为一片荒野,
文理本赛17:9 是日也、其坚城见弃、若昔于以色列人前、林中山上所遗之处、地尽荒芜、
修订本赛17:9 当那日,他们坚固的城必因以色列人的缘故,如同树林中和山顶上所撇弃的地方。这样,地就荒芜了。
KJV 英赛17:9 In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.
NIV 英赛17:9 In that day their strong cities, which they left because of the Israelites, will be like places abandoned to thickets and undergrowth. And all will be desolation.
和合本赛17:10因你忘记救你的 神,不记念你能力的磐石,所以,你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子。
拼音版赛17:10 Yīn nǐ wàngjì jiù nǐde shén, bù jìniàn nǐ nénglì de pánshí. suǒyǐ nǐ zāi shǎng jiā mei de shù yāng zǐ, chā shang yìyàng de zāi zǐ.
吕振中赛17:10 因为你忘了拯救你的上帝,你不怀念那造你逃难所的磐石;所以你虽栽上佳美可爱的树栽子,种上异样的树种,
新译本赛17:10 因为你忘记了那拯救你的 神,又不记念那作你避难所的盘石,所以你虽然栽下佳美的树秧子,种下异种的幼苗,
现代译赛17:10 以色列啊,你们已经忘记了那位拯救你们的上帝,他像坚固的岩石保护你们,你们反而为了要拜异国的偶像,开辟了所谓神圣花园。
当代译赛17:10 这一切刑罚临到的原因,全是因为你们忘记救你们的上帝,那避难的磐石,以致你们虽然栽种佳美的秧子,插上远方运来贵重的树苗,
思高本赛17:10 因为你忘却了拯救你的天主,不怀念作你避难所的磐石。为此,你虽栽种阿多尼花木,种植异乡的枝条;
文理本赛17:10 盖尔忘施救之上帝、不忆尔有力之磐石、是以树艺嘉种、植以异枝、
修订本赛17:10 因你忘记拯救你的上帝, 忘记那保护你的磐石; 所以,你虽栽上佳美的树苗, 插上别样的枝子,
KJV 英赛17:10 Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:
NIV 英赛17:10 You have forgotten God your Savior; you have not remembered the Rock, your fortress. Therefore, though you set out the finest plants and plant imported vines,
和合本赛17:11栽种的日子,你周围圈上篱笆,又到早晨使你所种的开花;但在愁苦极其伤痛的日子,所收割的都飞去了。
拼音版赛17:11 Zāizhòng de rìzi, nǐ zhōuwéi juān shǎng líba, yòu dào zǎochen shǐ nǐ suǒ zhǒng de kāi huā. dàn zaì chóukǔ jíqí shāng tòng de rìzi, suǒ shōugē de, dōu fēi qù le.
吕振中赛17:11 你虽在栽的日子设法使它长大,在种的晨光培养它开花,但在忧患的日子、无法医治的伤痛之时、所收割的都飞走了。
新译本赛17:11 又在你栽种的日子里,细心地在周围圈上篱笆,到早晨,又使你所栽种的开花,但在愁苦与极度伤痛的日子里,所收割的就只有一小堆。
现代译赛17:11 即使在你们栽种的同一天它们就长苗开花,也不可能有收成。你们只有忧愁绝望罢了。
当代译赛17:11 在栽种的时候你们又圈上篱笆,悉心栽培,使它随即长出花来,可是却永远不能得到收成,你们的收获只是恶病和创痛!
思高本赛17:11 你纵然在一日之间使你所栽种的生长,清晨使你所种植的开花,但是收获却消失在患难和绝望痛苦的日子中。
文理本赛17:11 栽培之时、藩之以篱、侵晨使华、惟于忧深痛极之日、其果云亡、○
修订本赛17:11 栽种的日子,你使它生长, 栽种的早晨,你使它开花, 但在愁苦、极其伤痛的日子, 所收割的都归无有。
KJV 英赛17:11 In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
NIV 英赛17:11 though on the day you set them out, you make them grow, and on the morning when you plant them, you bring them to bud, yet the harvest will be as nothing in the day of disease and incurable pain.
和合本赛17:12唉!多民哄嚷,好像海浪砰訇;列邦奔腾,好像猛水滔滔;
拼音版赛17:12 Ai, duō mín hǒng nāng, hǎoxiàng hǎi làng hōng, liè bāng bēn téng, hǎoxiàng meng shuǐ tāo tāo.
吕振中赛17:12 啊,许多外族之民的喧哗!他们喧哗,正如诸水之喧哗;啊,外国之民的怒号!他们的怒号,就像众水之怒号。
新译本赛17:12 唉!许多民族在喧哗,他们喧嚷好像海浪澎湃;列国在咆哮,他们吼叫,好像洪水奔流。
现代译赛17:12 列强都骚动起来,像狂涛怒吼,像巨浪冲击。
当代译赛17:12 看哪,列国万民像翻腾的海浪、滔滔的猛水一样汹涌而至!
思高本赛17:12 静听! 许多民族在喧嚷,喧嚷得有如海啸;好多百姓在咆哮,咆哮得有如汪洋的怒号。
文理本赛17:12 噫、众民喧哗、若海涛之漰渤、列邦冲突、若大水之奔腾、
修订本赛17:12 唉!万民闹哄,好像海浪澎湃, 列邦喧闹,如同洪水滔滔,
KJV 英赛17:12 Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
NIV 英赛17:12 Oh, the raging of many nations--they rage like the raging sea! Oh, the uproar of the peoples--they roar like the roaring of great waters!
和合本赛17:13列邦奔腾,好像多水滔滔;但 神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,又如暴风前的旋风土。
拼音版赛17:13 Liè bāng bēn téng, hǎoxiàng duō shuǐ tāo tāo. dàn shén chìzé tāmen, tāmen jiù yuǎn yuǎn taóbì, yòu beì zhuīgǎn, rútóng shān shang de fēng qián kāng, yòu rú bàofēng qián de xuán fēng tǔ.
吕振中赛17:13 外国之民怒号着,就像大水之怒号。但上帝叱责他们,他们就远远地逃跑,又被追赶、如同山上的风前糠,又如暴风前的滚转草。
新译本赛17:13 万族怒号,好像众水涌流,但 神必斥责他们,使他们远远逃跑;他们又被追赶,如同山上风前的糠秕,又像暴风前的尘土卷动。
现代译赛17:13 列强侵犯有如波浪;但是上帝阻止了它们,使它们退却,像山谷风中的尘土,像旋风中被吹散的麦秸。
当代译赛17:13 他们虽然声势浩大,但上帝开声斥责他们,他们就像旋风卷起的糠秕和尘埃一样,转瞬消失无踪。
思高本赛17:13 然而上主一叱责,他必飘逸远逃,有如为飓风卷去山上的禾 ,有如旋风前的蓟絮。
文理本赛17:13 诸国冲突、若多水之奔腾、惟彼叱之、使之远遁、如山上之秕糠、为风驱逐、又如尘土、随风转旋、
修订本赛17:13 列邦喧闹,如同大水滔滔; 但上帝一斥责,他们就远远躲避, 他们被追赶,如同山上风前的糠秕, 又如暴风前的碎秸;
KJV 英赛17:13 The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
NIV 英赛17:13 Although the peoples roar like the roar of surging waters, when he rebukes them they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills, like tumbleweed before a gale.
和合本赛17:14到晚上有惊吓,未到早晨他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的分,是抢夺我们之人的报应!
拼音版赛17:14 Dào wǎnshang yǒu jīngxià, wèi dào zǎochen tāmen jiù méiyǒu le. zhè shì lǔlǜe wǒmen zhī rén suǒ dé de fèn, shì qiǎngduó wǒmen zhī rén de bàoyìng.
吕振中赛17:14 旁晚时分有恐怖!未到早晨,他们就没有了!这是抢掠我们者所得的分,是掠劫我们者所受的报应。
新译本赛17:14 在晚上有惊恐,未到早晨,他们就没有了,这是那些抢夺我们的人所得的分,是那些掠劫我们的人应得的报应。
现代译赛17:14 晚间它们叫人惊恐,第二天早晨却无影无踪。这是蹂躏劫夺我们土地的人所遭遇的命运!
当代译赛17:14 虽然在黄昏的时候,以色列面临仇敌的威胁,但到了早晨,敌人便都死光了。这便是那些掳掠上帝子民的人所得的报应。
思高本赛17:14 晚间尽是恐怖;天还未亮,已无踪影! 这是掠夺我们者的份子,抢劫我们者的命运。
文理本赛17:14 暮遭恐怖、未及黎明、已归无有、是乃劫我者之所得、虏我者之所获、
修订本赛17:14 看哪,晚上有惊吓,未到早晨它就消失无踪。 这是掳掠我们之人的厄运,是抢夺我们之人的报应。
KJV 英赛17:14 And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
NIV 英赛17:14 In the evening, sudden terror! Before the morning, they are gone! This is the portion of those who loot us, the lot of those who plunder us.
以赛亚书第17章-灵修版圣经注释
以赛亚书第十七章 赛 17 章 > 大马士革──以赛亚书第17章亚兰的首都,如今也……
17 章 北国和亚兰结盟攻击耶路撒冷。但亚述王提革拉毗列色三世于公元前 732 年拿下了亚兰的首都大马士革,并将北国纳入亚述帝国。犹大王亚哈斯向提革拉毗列色三世献了贡品(参王下 16:1-14 )。
赛 17:7-11> 亚兰人依赖的偶像救不了他们,我今日依赖的呢?
17:7-11 神对大马士革的信息是大马士革将被完全毁灭。亚兰人背离了可以救他们的神,去依赖他们的偶像和他们自己的力量。不管他们多么成功,神都要审判他们。我们常常以物质的丰富为满足(贵重的汽车、消遣、衣饰、房子),但神说,我们如果靠暂时的东西来给我们永久的安全,我们得到的将是悲伤和痛苦。如果我们不想有大马士革一样的下场,我们就必须拒绝虚假的迷惑,并要相信神。
赛 17:8> 这木偶好像别有所指
──以赛亚书第17章
……圣经注释本章结束
以赛亚书第17章-丁道尔圣经注释
以赛亚书第十七章
d. 大马色/以法莲:死亡之路与生命的应许(十七1~十八7)
以赛亚书这一段由三组神谕构成,每一组中,神的百姓都于第四段出现(参二十二1~25,二十六1~21),这里是论北方的百姓,以法莲(十七3、4~6)。这则神谕表面向亚兰国的首都大马色所发的,而为什么以赛亚要把以法莲藏在其中?他的用意为:神的百姓是在世界历史中活出他们的历史。这一串神谕对列国发出五重角色的呼召,而他们也置身其中。他们活在这个世上,对其中的要求、压力、疑难和引诱,都不能免疫。在以赛亚的时代,他们也是世上诸小国之一,所以面临同样的问题:哪里才有安全?面对亚述的威胁时,以法莲的回答,是去找亚兰(见七1以下的注释;导论:第一个危机,导论19~21页),把自己的国运和从前的强敌紧扣在一起,而产生了亚兰-以法莲同盟。由以法莲的惨痛经验可知,与世界认同以求得救,等于与世界一同毁灭。
我们对以法莲的问题不可存不切实际的想法。只要想想今天一个小国面对被强权并吞的压力,便可以体会他们的处境!与其它国家携手合作似乎是明显的出路,甚至是最佳的选择。但是这样一来,他们等于忘记了自己的神,祂能施行拯救,是他们的坚固盘石(十七10)。在这一连串的神谕中,神肯定(十四1~2)祂是掌管世界历史的主,祂能使自己的百姓获得安全;祂从不背弃过去的应许(十四32),而外邦人要得救,就必须顺服锡安和其中的王(十六4~5;参:诗二10~12)。可是以法莲在这里却想从大马色找安全,不向神求,不信靠祂的应许,违背了祂的心意,向外邦求救,而不是为外邦开得救之路。
两个国度(十七1~11) 大马色/以法莲神谕的前半,十七1~11,是一段历史缩影,讲到大马色与雅各布的命运。他们以为可以藉着合作主宰自己的命运,但究竟谁才是真正的掌权者?十七12~十八7应和这一段,从历史的全景看,谈全世界会发生的事。其中的问题亦相同:究竟谁才是真正的掌权者?
1~3. 不灵光的安全。亚兰的首都大马色,在「盟邦」中居首位,是主要的推动者;神百姓北方之国以法莲被纳入大马色之下,加入为同盟国
──以赛亚书第17章理由不只一个!(见七1~3;王下十六1~9)惟一知道地点的亚罗珥(民三十二34)是在迦得,以法莲众支派之一。因此,以赛亚的探照灯在这几节中来回摆荡了三次:这里又显示,结构中亦有信息。这些国家已经将自己紧紧绑在一起
──以赛亚书第17章也必会一起败亡。以法莲本来可以在神里面找到安全,而根据十六5的模式,甚至可以将亚兰也带进同样的安全中,但是他却作出反向的选择。不信的以法莲从大马色得不到帮助,而大马色也无法从不信的以法莲得到帮助。牧羊之处不是受祝福的牧场,而是一幅人皆逃离、牲畜游荡的画面。像……的荣耀可能是讽刺性的说法:以法莲原本可享的荣耀必定消灭,而大马色也会随之而去。不过更可能的解释,是按这些字的字面意思来看:以法莲之中有不可毁灭之物,这种荣耀保证他们会有未来,因此,连亚兰也可以有未来。这种突如其来的盼望,颇合乎以赛亚的笔法,同时,也让这句话与十八7外邦人的盼望构成一个括号。
4~11. 说明:毁灭与存留。这几节的内容,由三个到那日的神谕组成(4、7、9节)。这里的日是指1~3节所列出的毁灭之时。
4~6. 三幅图画描写出毁灭的程度:使人身体消瘦的疾病(4节)、收割(
──以赛亚书第17章但它们实在存在,是绝望中的盼望,总有存留者。前面万军之上主的头衔(3节)保证盟军必然遭到毁灭(1~3节);同理,以色列的神之头衔,指作出应许的那一位也保证,尽管看来不可能,但仍有人会存留(6节)。
7~8. 描述神审判之后人得益处的情形。结果为灵性的净化:眼目将定睛于神(7节),人造的拯救办法都将被弃绝(8节)。
7. 人(hāʾāḏām):「人类」。以赛亚所想的似乎超过了以色列,也包括「亚兰的余民」(3节)在内。神的洁净带来灵性的益处。仰望是定睛注目(šāʿâ;三十一1;诗一一九117),以神为惟一可靠的对象;眼目是渴望与期待的器官(诗一二三2),要从神得到他们所需用的一切。造物主:刻意与第8节人手所造的神成反比(参:诗九十六5)。以色列的圣者:要转向真神,对骄傲而言要付出很大的代价。外邦人要前来承认以色列的神,必须放下国家的骄傲;以法莲则必须为悖逆、分裂而悔改,才能归向住在耶路撒冷的那位至圣者(六3)。
8. 仰望……重看与第7节所用的希伯来文动词相同,这两句负面的话,加强了转向至圣者的信息,就是要单单向祂效忠,摒弃其它的神只。手……指头暗示,虚假宗教的标记乃是仰仗人自己。人造的神像既丢弃了,支持它们的整个宗教体系也随之而去:祭坛是为献祭而用,亚舍拉木杆(和合:木偶),即常青植物的象征,代表生命和赐生命力的女神;而巴力崇拜所用的香坛(和合:日像;利二十六30;代下十四5),是与神只沟通的媒介。
9~11. 说明了亡国的原因。这段是一个极佳的例子,显示先知的事奉是有条有理的。这样的事奉并非靠大声嚷嚷来煽动群众,逞口舌之能,而是提供了情况的描述(9节)、事件的分析(10ab节),以及结局的预测(10b~11节)。信心是神百姓的真正测验:他们要靠(直译)「他们的坚固城」(9节),还是要靠「你坚固的盘石」(10节)?
9. 希伯来文按照顺序来读,为「他们的坚固城将像被弃的树林与高地,就是他们因为以色列众子而离弃的」。当然,在以色列进入迦南地之前,当地人本有庞大的城堡,如今早已成废墟,被抛弃,但仍清楚可见。在约书亚的时代,信靠神的结果,胜过「城邑……高得顶天」(申一28),但是当人偏离信心,就为自己建造坚固城,信赖那些神从前所摧毁的东西。
10. 这里开头应有「因为」。在10~11节中,动词为第二人称单数阴性,暗示原来并不属于第9节。很可能这几句话原来是向某座城说的,以城市代表其中的人民。可是这几句话在目前的上下文中亦很合宜,足以解释荒废的原因:城市将倾倒(9节),而接下来向这城市说明其原因,岂不是很恰当吗?忘记……不记念:第7节的定睛注目、期待的眼光,是描写常将神摆在思想与记忆的前面。不记得乃是灵性失败的原因(诗七十八9~11、40~42)。救你的神:直译为「神你的拯救」。在这个片语中,「拯救」并不是指某一次的行动,而是经常性的特质:祂是「拯救之神」,而所有格的「你的拯救之神」意味这种特质总是存在的,总可以为祂的百姓所用。盘石不只是(静态的)象征不改变。旧约用这个比喻的地方,包括出埃及记十七章,那供应人的盘石流出了救他们的水。树林:尤其是「坚固地」,正如第9节(「坚固」)。在威胁四布的世界,把城市建为「坚固地」似乎是务实的作法;但「真正的务实」乃是信靠神为拯救的盘石,祂是我们的「坚固地」。但是他们并没有走上这条稳当、安全的信心之路,他们究竟怎么走呢?按照他们自己的估计,他们已经建好了坚固城(9节),但以赛亚形容,他们栽种树木都是枉废!假的宗教何等愚昧!花园的比方(参一29~31)是指以外邦求丰裕的宗教为得着丰盛和力量的途径。输入的(和合:异样的):从外地带来的,正如和大马色结盟。
11. 你出现四次。假宗教总是反映出人的主动(栽种它们……),除了善男信女的努力(使它们生长……),别无活力。
列邦诸国(十七12~十八7) 神谕的第二部分将主题扩大,一开头就宣布:诸多国家(和合:多民)。这里没有指定国名,因为以赛亚一如往常,并不在意定出事件的时间,乃是要看出事件所包含真理的原则。不过,从字里行间可以感受到,这乃是指亚述的危机:许多国家都翻腾不安(十七12)、外交活动频繁(十八1)、表面上神无所作为(十八4)、危机突然终止(十七14)。以赛亚丰富的想象力和敏锐的文笔,在描述此一景象时发挥得淋漓尽致,结果,这首诗将以赛亚对神掌管历史的独特观点作了雄浑有力的表达。
12~14. 世界权柄的原则。一开始,许多国家在翻腾、喧嚣的光景(12节),与最后突然之间没有了(14节)的情形,成为强烈的对比。在这两点之间,只有一个希伯来字:他斥责他们。
12. 哄嚷……海浪:从人的眼光看,起伏不定的海,正是世界历史变化无穷的写照,尤其可以描绘(诗九十三)要威胁神的宝座和百姓的世界(参八9~10;诗二)。亚述诸王扩张帝国时,版图大增,组成包括各种民族的军队;而剩下的一些国家,无论大小,都强烈感受到帝国主义搧翅之风的威力。亚述危机带来一段特别动荡、奔腾、胁迫的时刻。而在最后之战时(十三1~5),这样的情形更将遍及全球。
13. 掌管世界的,其实只是神的一道命令(诗二4~6,四十六6;结一25);参创造世界时,这声音与各种「能力」的关系(诗一○四7)。按整个神谕的上下文看,尤其是十七1~11,所要表达的,不仅是这位神的伟大,更是不信靠祂的愚昧。糠的图画,描写出快速、完全的分散,以及间不容缓的审判,承受者毫无办法反抗。波涛尽管汹涌(12节),只要祂一斥责(13节),就变成风前的糠和乱翻的野草:冲过来的时候似乎无法抗拒,但是它们根本身不由己!
14. 晚上……早晨:参三十七37。诗篇三十5以晚上/早晨的主题来描述神工作的特色;诗篇四十六5和这则神谕,很可能是以西拿基立的事件为基础。突然的惊吓:西拿基立让犹大和耶路撒冷因惊吓而不知所措,可是一到早晨,他就没有了,直译「他空空如也」/「他一点痕迹都看不见了!」我们:无论是西拿基立「小」规模的独立事件,或是此处所暗示大规模的多国……多民(12节),都与我们
──以赛亚书第17章即神的百姓
──以赛亚书第17章有关(参十四1~2)。同样,在危机之时不信靠神是何等愚昧。祂对世界的掌管不仅无可抵御,祂对祂百姓的关切更是永远不变。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第17章-以赛亚书第17章-新旧约圣经辅读注释
以赛亚书第十七章 转眼仰望主(十七 1 ~ 14 )本章是论大马士革的默示。大马士革是亚兰的首都( 1 、 3 ),但经文除了亚兰外,亦提及以色列,就是以法莲、雅各( 3 ~ 4 )。
.政治上的失败:以色列曾与亚兰联兵打犹大(参七 1 ~ 2 ),但先知预言两者都必败退,且要面对被毁灭的命运。亚兰的首都将会倾覆,变为乱堆。 1 ~ 6 节描写二者的联盟化为乌有,且遭消灭。亚述的军队将如猛水洪流冲至,把他们淹没,使犹大的敌人得 报应( 12 ~ 14 )。
.宗教上的败坏:本章的特色,就是 7 ~ 11 论及以色列人在信仰上的偏差。他们为自己造祭坛、立偶像,并以此为倚靠。但那天,当祸患临到时,这一切假宗教都不能帮助他们,他们便仰望那位称为以色列圣者的真神。留意耶和华是“造他们的主”,那些祭坛、木偶、日像,却是他们手所筑的、指头所作的,怎能拯救他们呢?
一个人忘记神,神的道路必不亨通。 10 ~ 11 节形容一个忘记神的人,尽管他栽种佳美的种子,如何保护照顾,使所种的开花,但至终所收割的都飞去了。如果得不到神的祝福,人单靠自己的努力苦去干,结果只是徒然的(参诗一二七 1 )。
默想 当转眼仰望耶稣,定睛在祂奇妙慈容;在救主荣耀恩典大光中,世上事必然显为虚空。
──以赛亚书第17章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
以赛亚书第17章-圣经串珠版注释
以赛亚书简介 以赛亚书 第十七章 注释1-6 大马色与以色列均受惩
建都大马色的亚兰国与以色列联盟抗亚述(参 7-8章),但他们的计
谋终必失败,神要分别刑罚这二国。
1-3 预言亚兰的覆亡
亚兰果於主前七三三年被亚述王提拉 列色三世所灭。
2
「亚罗珥的城邑」:亚罗珥在摩押,不在亚兰。七十士译本作
「她的城邑永远
...... 」。有学者认为「亚罗珥的城邑」是指约
但河东的城邑,显示敌人从大马色,经约但河东,步步逼近以
色列(3上),一一克服沿途国家。
3
「保障」:在联盟阵线中是抵挡亚述入侵的第一道防线,或许
指撒玛利亚坚固的首都,又可能指大马色。
「亚兰所剩下的
...... 消灭一样」:二国必失去国家的荣耀,包
括权贵领袖、庞大军队、犀利武器及坚城堡垒等。
4-6 预言以色列必衰落
主前七二二年,以色列亡於亚述王撒珥根(参王下 17:6)手上。
这里先从三方面形容北国:
1 如罹疾般失去昔日的活力与风采( 4);
2 北国受审判的时机已告成熟,他要被神全然击打,如在耶路撒
冷西北的利乏音谷,肥沃麦田上,穗子全被收割後只留下禾茎
一样( 5);
3 橄榄被采摘後,留在树枝上的果子也必被打(或摇)下来,至
多在枝梢上剩下三两个果子。同样,北国被击打後,剩下的余
民无几( 6)。
6
「在多果树的旁枝上」:应作「在果树的旁枝上」。
7-8 以色列余民离弃偶像归向神
本段的「人」也可指其他国民。
8
「木偶」:指巴力崇拜中祭坛旁的木柱,代表巴力神之妻亚舍
拉。
「日像」:指犹太人仿效亚述人及巴比伦人所拜的太阳神像(
参王下23:5, 11;
结6:4)。有学者则认为是指拜偶像用的香坛。
9-11 以色列人拜偶像偏离神致受刑罚
9
「坚固城」:是以色列人所自恃的。
「必像树林中 ......
地方」:七十士译本作「必像希未人及亚摩
利人被撇弃的地方」。昔日以色列人进迦南时将希未人及亚摩
利人赶出,摧毁他们的城邑,如今以色列人的坚城也必同样荒
废。
10 「能力的磐石」:即神。
「栽上佳美的 ......
栽子」:迦南人信奉植物之神搭模斯。
(参结8:14)
在园中栽花拜祀,以色列人受了感染,也信奉这异教。
11
以色列人拜偶像求丰收,但所作的都是徒然。
12-14 犹大的仇敌被神斥逐
犹大当时的敌人包括亚兰、以色列、亚述等。他们虽攻击犹大,如洪
水奔腾而至,但神必使他们受惊吓,落荒而逃。亚述王西拿基立於主
……圣经注释本章结束
以赛亚书第17章-启导本圣经注释
以赛亚书
以赛亚书第十七章
17:1 本章记(比较7:1-9:21)亚兰国和以色列国共同对抗亚述的联盟失败后,亚述王提革拉毗列色在主前732年占领了亚兰国首都大马色。
17:7 以色列民被掳就会仰望神。
17:10 这些树木和拜偶像的事有关。
17:12-14 这里预言侵略犹大的亚述军队的倾败。见37:36。旋风土:应作滚草,看诗83:13注。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第17章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 以赛亚书5. 对大马色的审判(一七)
一七 1 ~ 3 神的第三个谕示,预言亚兰的城邦之首大马色,以及四围的众城邦, 将被夷平。以法莲(以色列)由於与亚兰结盟,将要经历同样的败落。以法莲将被夺去保障;大马色将被夺去国权;幸存的亚兰人将被夺去荣耀。大马色在主前七三二年被亚述军队毁灭,而撒玛利亚则在十年後陷落。
一七 4 ~ 6 在以色列受审判之日,它必蒙羞辱、受饥饿。它必象利乏音谷收割的禾田般被剥夺
──以赛亚书第17章只剩下少数余民。
一七 7 ~ 11 然後百姓回头看那位又真又活的神,就是造他们的主,以色列的圣者;他们弃绝与拜偶像有关的一切东西。坚城必致荒废,好象希未人和亚摩利人的城被以色列人征服後那样。为什麽发生这些事呢?因神的子民忘记了祂,转向异样的栽子,即外国的盟军、宗教和风俗。所收割的都归无有。
一七 12 ~ 14 第 1
……圣经注释本章结束
以赛亚书第17章-21世纪圣经注释
以赛亚书 注释十七 1-14 大马色及北国以色列
这段神谕明显是出于以赛亚事奉的早期,当时叙利亚和北国以色列的关系密切(参第七章),两国尚未受到攻击。这里简单地预言大马色的命运,而以色列才是指摘的主要对象;他与外邦并列,一起受到神的责备,其选民的尊严已荡然无存。
第 3 下 -4 节的说话,使人回想在以利的日子,神的荣耀离以色列而去的光景(参撒上四 21 ),指出他们的荣美正在消逝;第 5 节形容有计划的抢掠。但神的计划要拣选一小撮归向祂的人,他们敬拜「造他们的主」( 7 节),而不是他们手所做的,这事必然成全(参代下三十 10-11 )。「他们的坚固城」( 9 节)是迦南人遗留下来的,到以赛亚之日仍存在。这悲惨的遭遇是以色列自招的( 10-11 节),他们忘记神,糟蹋神的恩典。「异样的栽子」(新国际译本:「进口的葡萄树」),可望有很快的收成,代表以色列与外邦之大马色合作,对付犹大和亚述,结果自取灭亡(参七 5-8 )。第 12-14 节概述如七章 8 节、八章 4 节等提到的保证,与此最相近的经文是诗篇四十六篇。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第17章-丰盛的生命研读版注释
以赛亚书 17:11~6 大马色……不再为城:大
马色是亚兰的京城(3节),它也将
被强敌攻破。以法莲(即北国以色列)也要因此遭难,因为它曾经寻求与大马色联合对抗亚述。
17:7
仰望造他们的主:神对以色列施行的审判将使以色列的余民转离偶像,归向造他们的主。他们终将明白偶像在急
难和战争中是何等无益。
17:10
因你忘记救你的神:并非只有以色列人才会犯下忘记神的罪。主耶稣也同样警戒新约信徒,世上的忧虑、钱财的迷
惑、物质财富的追求以及罪中之乐都会挤住神的道(比较可4:3~9,14~20),使他们忘记神,不再日日求告神,也不再以神和神的话语为乐,在这种
……圣经注释本章结束
以赛亚书第17章-每日研经丛书注释
讲道材料 以赛亚书第十七至十八章攻击亚兰与以色列的豫言(十七 1-11 )
首六节‘论大马色的默示’明显是属于主前七三五至七三二年,亚兰与以法莲同盟危机的时期,当时亚兰(首都大马色)与以色列或以法莲(首都撒玛利亚)曾经结为联盟反对犹大(参上文七至八章)。本段包括了两篇短的豫言,关于大马色( 1-3 节)及以色列(意为‘雅各的荣耀’, 4-6 节),这可能是在主前七三二年,亚述军队攻克大马色之前,以赛亚所发出的。这里描述荒芜的废墟,动物可随躺下,无人惊吓( 1-2 节),这幅图画早在十三章中已经出现。本段的例子较短且来得突然。第二节的开首便有点古怪,希伯来文的意思是‘亚罗珥的城市荒废’(参标准修订本注释)。亚罗珥是摩押的城市,而其最特出之处,是此字完全没有出现于上文,故此这整节经文可能是误放了位置。另有人尝试将‘亚罗珥的城市’修改为‘其城邑必永远……’(参标准修订本、新英语译本、耶路撒冷译本)。此二字在希伯来文是十分相似,而可能此节经文现在本身的意义是指大马色的城市会好像摩押的城邑一般荒凉。
‘保障’( 3 节)大概是指亚兰的首都大马色,就是倒霉的亚兰
──以赛亚书第17章以法莲同盟(七 5 )的鼓动者;不过也可能是撒玛利亚。亚兰或其‘所剩下的’余民,与以色列(的荣耀)将遭同一命运,这就是此处的意思,而有趣的是,‘余民’(希伯来文 Shear ‘施雅’,像施雅亚述)一字,与‘荣耀’平衡,在这里明显地带有正面的意思,但两者都将‘枵薄’( 4 节)。
豫言的第二部分下半进一步补充与阐释了首部分的充分意思。事实上,虽然本篇的标题是‘论大马色的默示’,但整篇豫言的注意力,却是较为集中在以色列的身上。在连接两部分的引言公式,‘到那日’之后,‘雅各的荣耀’是借自上文的字眼,而剩下的豫言便是围绕 上文结束时提及的‘余 民’的意思。我们大概可以从第四节中,想像约瑟和他的众兄弟的兴盛一时的老父亲雅各‘瘦骨嶙峋,衣衫褴褛
──以赛亚书第17章一幅第以色列倾覆的生动隐喻。
第五至六节直喻的也有相同的效力。廿四章十三节出现另一个较短的相同例子。以色列在亚述的蹂躏之后所变成的样子,就好像经过收割的禾田,或像橄榄树林中,树顶上剩下的少许橄榄。有些突出的细节更为辛辣:‘收割’一词在一些经文中意指‘毁灭’(如番一 2-3 ,标准修订本作‘除灭、扫净’,结卅四 29 ,标准修订本作‘消灭’)。‘打’橄榄树明显带有暴力含意,同样的字亦用于伐倒的树(十 34 )。利乏音谷是大 得胜的场景之一(撒下五 17-25 ),位于耶路撒冷以南数哩;但它也可指‘死亡的幽谷’(见十四 9 )。最后一段豫言无情地指斥以法莲(创四十一 52 )与‘约瑟家’,这是北国的另一名称:‘约瑟是多结果子的树枝……’(创四十九 22 ),这就是‘耶和华以色列的上帝’( 6 节)说的审判的话:‘万军之耶和华’向大马色发言( 3 节)
‘当那日’引进了与上文不太相似的散文豫言( 7-8 节),反映了颇为不同的景况。这样对偶像的攻击是常见于本书后文(例四十四 9-20 ;五十一 13 ;五十四 5 ),而从多神主义进至一神主义的信心跳跃,正是包括了对所有耶和华以外偶像的否定(四十五 5 , 6 , 14 , 21 , 22 )。在那里以色列的圣者(参一 4 )被视为一切事物的创造者,在那里偶像和‘人手所造的’就被否定。
根据犹太人的律法,可以追溯至约西亚时代,即是主前七世纪,除了在耶路撒冷所罗门圣殿门外的那个祭坛外,人便不许再设立任何祭坛。这律法可应用于本节所抨击的所有祭坛:于伯特利、撒玛利亚、吉甲与其他所有北国建起的古老祭坛。‘木偶(亚舍拉)’是设立在古以色列许多圣址的树木或木像,通常是在石块与柱子之旁(例士六 25-32 ;申十二 3 )。在迦南的宗教中,男性的巴力有时是以雕刻的石像代表,而木像则是以女神亚舍拉这个众神之父伊勒( El )的王后为名。第八节最后提及的祭祀对象(希伯来文为 hammanim ),甚少在旧约中提及,不过大概这是指另一种的偶像,可能是在亚舍拉旁边的男神如巴力的代表(赛廿七 9 ;代下卅四 7 )。在以色列北方的邻国中, Hamman 是巴力的绰号,传统上 hammanim 被译为‘日像’或‘香坛’,但二者都是缺乏支持的说法。不论如何,这些都有待考古学家来告诉我们,但这些偶像整体上都是骗人的:
‘对木偶说,醒起,对哑吧石像说,起来,那人有祸了,
这个还能教训人么?’(二 19 )
如果以色列的圣者创造万物,那自然地敬拜任何除祂以外的东西,都是亵渎与荒谬。正如摩押人在危急时转向耶路撒冷求救(十六 1 ),所以‘在那日’以法莲人会转向以色列的圣者,上帝的子民会再复合。
但第九至十一节却拿走了此希望:‘他们的坚固城……被撇弃’,他们的土地荒凉,因为他们忘记了以色列的上帝,可能第十至十一节曾经是紧接 一至六节;而第七至九节的加插,产生希望又使其破灭,令‘愁苦极其伤痛的日子’( 11 神)变得更加苦涩。既不是‘希未人’,也不是‘亚摩利人’,在希伯来文圣经中都没有‘像树林中和山顶上所撇弃的地方’的意思(译注:第九节的翻译颇为分歧,主要是传统上似作‘树林中和山顶上’,但七十士译本却作‘希伯来人与亚摩利人’,参与标准修订本注释)。虽然这与本节的下半节并不十分吻合,但此幅图画所表达的却是我们熟悉之主题的生动变奏(例:十七 2 ;十三 21-22 )。当以色列人尚未到达以先,希未人与亚摩利人便在迦南地生活(参书九 1-2 ),他们的城市荒凉,是因为‘在以色列’面前被撇弃( 9 节),如此便成了警诫的事例:如果你继续像这些人一样地崇拜偶像,这一切都会发生在你身上!故此许多现代的译本便按照希腊文译本的翻译,提及两种拜偶像的民。
在第十节中包含了鲜明的对比,一方面是以色列的上帝,用以色列独特的名字称为‘救你的上帝’(参十二 2-3 )与‘能力的磐石’(参八 14 ),另一方面是巴力与搭模斯(译注: Tammuz ,参结八 14 )的希腊名字 Adonis ,他被形容为 Na'aman (标准修订本作‘佳美’),及‘异样的栽子’(译注:现代中译本作‘异国的偶像’,参标准修订本)。这里说及在圣经时代盛行于亚兰、腓尼基、巴勒斯坦与居比路之间,象征某种生命力的男性神只宗教拜。妇女特别为他的死亡,就是对应庄稼的收割而哀哭(结八 14 )。而在神圣的园地中,插上一些特别的树秧,即第十节‘佳美的树秧子’,此是确保其复活获得新生活的重要礼仪。本段及其他涉及此敬拜的经文(例一 29 ;六十五 3 ;六十六 17 ),很难确其准确日期,但它们大概是属于第二圣殿时期,当巴力与亚舍拉( 8 节)的敬拜不再普遍的时候。但当百姓的态度与行径不是以敬畏上帝为智慧的开端所决定,而是更大地受了星座,东方诸宗教与非理性的偏见所影响时,这些豫言并不是像它表面看来那样缺乏适切性。
攻击亚述与古实的豫言(十七 12- 十八 7 )
下一个标题要待十九章一节才出现,故此很自然地把十七章十二至十四节及十八章一至七节连在一起来看。两篇都是以‘祸哉’(编者注:中文和合本译作‘唉!’)这句传统的先知引言开首,论及强大与惊人的国家,就是亚述(虽然没有直接道出)及古实(译注:又作埃提阿伯,即现今的苏丹,参现代中译本),即‘翅膀刷刷响声之地 …… 是分地界践踏人的’。另外,两段经文都因锡安独特的超越性而欢欣,十七章十四节得意地暗喻耶路撒冷在主前七 ○ 一年奇妙的拯救(参卅七 36 ),而十八章七节便展望古实将联同摩押(十六 1 ),一起进贡给‘锡安山,耶和华安置祂名的地方’(参四十五 14 )。
两篇豫言的首篇,毫无疑问原来是说及亚述的,这不单可见于第十四节,亦表明于狂涛怒吼,冲向犹大,环绕 耶路撒冷,‘直到颈项’(八 7-8 )。不过,上帝平静风暴的‘斥责’,却远远超越主前七 ○ 一年当时的环境,上帝在创造时便向大海施下权柄(诗一 ○ 四 5-9 );又照样对红海而行(诗一 ○ 六 9-12 )。亚述的败亡只是创造天地的大能的一种彰显,这是以赛亚书中常见的主题,例‘看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微 …… ,(四十 15 )。‘糠 ’是另一常见的明喻,在廿九章五至八节应用在亚述之上,便是十分接近的例子;另外在四十一章十五节用来描述以色列的一般仇敌:‘看哪,我已使你成为有快齿打粮的新器具,你要把山岭打得粉碎,使冈陵如同糠 。’在诗篇及智慧文学中,此形像被扩充至包含所有的人类,他们都有赖上帝的怜悯而活,如飞蛾一般的脆弱而短暂:‘早晚之间,就被毁灭’(伯四 19-20 ;参廿一 18 ;诗卅五 5 )。以色列的历史不单告诉关乎以色列与其东邻国,更是告诉我们许多关于上帝对待人类的事情。
第十八章的开首,一如第十六章,是关于外邦使抵达耶路撒冷。在十六章,摩押人是在危急时来求助;而这里古实人却是千方百计想说服犹大参与他们对亚述的背叛。第二十章与卅一章包含了其他有关古实与埃及的豫言,而同一主题贯穿其中:‘祸哉,那些下埃及求帮励的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆 …… ’(卅一 1 )。这次叛变的日期不详,但却肯定是在希西家的统治下(主前七二五至六九七年)。本篇或许是出自较早期的叛乱时期,而终于主前七一一年亚述王撒珥根攻陷亚实突(二十 1 );或是出自较晚时期,以西拿基立在主前七 ○ 一年进侵犹大为顶点,不过这都是迄今无法定论的。在以赛亚时代,埃及是受古实人统治,而这点反映在二十章中,那里埃及与古实是记载于同一句中,也在本篇中归于一起(十八至十九章)。
本篇豫言对古实人的描述生动详尽,使人认为有目击证人参与其流传过程。以赛亚本人大概曾看见抵达耶路撒冷的使者,但他也可能看见他们的船只驶进位于地中海或在亚客巴海峡的以禄(代下廿六 2 , 6 )。他们来自古实河(译注:现代中译本作尼罗河)到达地中的港口。有人认为第一节的‘翅膀’是指古实的华美船只的风帆,这样‘刷刷’或者译作‘卡塔’更恰当,此字通常代表钟或钹的声音,但也可作‘发颤’(哈三 16 ),或是蝗虫的名称(申廿八 42 )。故此‘翅膀刷刷响声之地’也被解作在古实有蝗虫,蚊子与其他翅膀发声的昆虫。第三个可能的解释是钦定本的翻译:‘祸哉,被翅膀掩盖之地 …… ’,这句暗示当然是以合适的神秘与异乎寻常的口吻,来描述远古的古实。
古实河包括了流经现今苏丹与巴卡、奥亘斯、里比谢比利( Barka, Awash, Redi Shebeli )的蓝、白尼罗河,及流经现今埃塞俄比亚与索马利亚的其他河流,圣经称为埃提阿伯的古实,涵盖的面积较现今埃赛塞俄比亚为大。在古埃及常用蒲草编织成小船,但其使节却不能乘坐这种船来到犹大。古实人高大,闪灿与黑黝的外形,引来了无数古代作者的评论:例如,主前五世纪希腊的希罗多德( Herodotus )描写他们为‘人中之最高大俊美者’。耶利米书十三章廿三节是另一段说及古实人身体外貌的经文,像部分示巴女王的传说一样,并没有过分的恭维。此处可译作‘强大’一字(译注:和合本无译出此字),只出现于此处,意义不详。有人建议译作‘说外来语’,像外来蛮族;有些则作‘用绳量度敌人’,如大 对待摩押人一般(撒下八 2 )。我们再次看见作者采用罕见与神秘语言,来描述此奇异的外邦国家。
先知这位意外客人的临到,有三方面的反应。首先,他命令使者迅速地把犹大的答覆带回古实;然后,他号召全地所有的百姓都来见证将发生的事;最后他传达上帝的话( 4 节)。从第六章与四十章相似的例子中来看,‘快行的使者’很可能是天使,在每种情况下,先知都听到上帝向天庭中的成员训话。第三节是典型以赛亚式的经文,尝试为犹大所获得神学境界的启示,赋予一种普世性的环境。
‘信号’或‘角声’引入了第四节的神,谕,像在西乃山奇妙的渐潮高而又高的角声一般(出十九 19 )。在阿摩司书中,也曾出现将角声与上帝启示的话作比较:
‘城中若吹角,百姓岂不惊恐呢? ……
主耶和华若不将奥秘指示他的仆人众先知,就一无所行。’(三 6-7 )
本篇是整本以赛亚书中最美丽而有力的神谕。最重要的是它指出了人间一切的喧嚷混乱,上帝都在默然观看,这是对上帝信心的表现(如七 4-9 ;廿八 16 与三十 15 )。上帝的‘居所’,不论是耶路撒冷的圣殿,或是天上(参六 1 ),都是稳如山,无法摇动,像他在诗篇九十三 2 的‘宝座’。‘清热’与‘露水的云雾’是十分突出的形像。前者具有视觉效果,把连微风也不能搅扰的清晰宁静的酷热暑天,来比作全能者的异象,在祂的荣耀中,作为这个迷惘而困扰的世界的光明与平安的来源。第二个形像化的露水,可能是较为触觉性,正如在酷热下,经过一天辛劳工作,清凉的晚风使人感到清新与苏醒,同样地上帝的智慧,透过祂仆人众先知的传讲,使有需要者获得力量与勇气。本段可能原来是对希西家说的,因他不晓得如何回答古实的使者,但肯定对那些今天听到先知信息的人更加含意深远。
第五与六节说及审判‘那些下埃及求帮助的’(卅一 1 )。这些树木本身不会被砍下,像其他豫言中的情形一样(十 33-34 );但他门的嫩枝与枝条,可能是指古实鲁莽的盟友,完全受摧残者恶意的侵袭,破坏果树,并且也成了猛禽与野兽的栖身之所,在废弃的田野与葡萄园中。
最后一节像第三节一样,以锡安山作为图画的中心,将整个豫言纳入以赛亚的传统中。在第一节中,来向犹大施压的古实,现在却来向耶路撒冷进贡。这点在四十五章十四节中进一步发展,在那里表示对耶和华独一真实上帝的认信。本节也将上帝的‘居所’( 4 节)视为耶路撒冷的圣殿,而以典型的以赛亚风格来完结全篇(参四 2-6 )。
──以赛亚书第17章 《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束