以赛亚书第60章多译本对照查经
和合本赛60:1“兴起!发光!因为你的光已经来到!耶和华的荣耀发现照耀你。
拼音版赛60:1 Xīngqǐ fāguāng. yīnwei nǐde guāng yǐjing lái dào, Yēhéhuá de róngyào fāxiàn zhàoyào nǐ.
吕振中赛60:1 起来,发光哦!因为你的光已经来到,永恒主的荣耀已经升现照耀着你。
新译本赛60:1 锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到,耶和华的荣耀已升起来照耀你。
现代译赛60:1 耶路撒冷啊,起来吧,像太阳发光;上主的荣光照耀着你!
当代译赛60:1 “起来,去发光吧!因为你的亮光已经来到,主的荣耀已经照耀着你了。
思高本赛60:1 耶路撒冷啊! 起来炫耀罢! 因为你的光明已经来到,上主的荣耀已经照耀在你身上。
文理本赛60:1 尔其兴起炫耀、盖尔光已至、耶和华之荣著于尔上矣、
修订本赛60:1 兴起,发光!因为你的光已来到! 耶和华的荣光发出照耀着你。
KJV 英赛60:1 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
NIV 英赛60:1 "Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD rises upon you.
和合本赛60:2看哪!黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民,耶和华却要显现照耀你!他的荣耀要现在你身上。
拼音版赛60:2 Kàn nǎ, hēiàn zhēgaì dàdì, yōuàn zhēgaì wàn mín. Yēhéhuá què yào xiǎnxiàn zhàoyào nǐ, tāde róngyào yào xiànzaì nǐ shēnshang.
吕振中赛60:2 因为你看,黑暗遮盖着大地呢,幽暗笼罩着万国之民呢;但永恒主却要升现照耀着你,他的荣耀必显现来照着你。
新译本赛60:2 看哪!黑暗遮盖大地,幽暗遮蔽万民;但耶和华要升起来照耀你,他的荣耀要彰显在你身上。
现代译赛60:2 看哪,黑暗笼罩大地;阴暗遮蔽万民。但是上主的光要照亮你;他的荣光要彰显在你身上。
当代译赛60:2 看哪!黑暗弥漫着大地,深沉的黑暗笼罩着万民;但主的荣耀却必然显露在你面前,他的光辉要照耀着你。
思高本赛60:2 看啊! 黑暗笼罩着大地,阴云遮蔽着万民;但上主却照耀着你,他的荣耀要彰显在你的身上。
文理本赛60:2 幽暗将蒙大地、晦冥将蔽兆民、惟耶和华必起而临尔、其荣显于尔中、
修订本赛60:2 看哪,黑暗笼罩大地, 幽暗遮盖万民, 耶和华却要升起照耀你, 他的荣光要显在你身上。
KJV 英赛60:2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
NIV 英赛60:2 See, darkness covers the earth and thick darkness is over the peoples, but the LORD rises upon you and his glory appears over you.
拼音版赛60:3 Wàn guó yào lái jiù nǐde guāng, jūnwáng yào lái jiù nǐ fāxiàn de guāng huī.
吕振中赛60:3 万国必来就你的光,列王必来就你升现之光辉。
新译本赛60:3 万国要在你的光中行走,列王必在你如旭日初升的光辉中行走。
现代译赛60:3 万国要接近你的光;君王要被你的曙光所吸引。
当代译赛60:3 万民要来亲就你的光辉,君王要来聚集在你的荣光底下。
思高本赛60:3 万民要奔赴你的光明,众王要投奔你升起的光辉。
文理本赛60:3 诸国将即尔光、列王就尔显著之耀、
修订本赛60:3 列国要来就你的光, 列王要来就你发出的光辉。
KJV 英赛60:3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
NIV 英赛60:3 Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
和合本赛60:4你举目向四方观看,众人都聚集来到你这里。你的众子从远方而来,你的众女也被怀抱而来。
拼音版赛60:4 Nǐ jǔmù xiàng sìfāng guānkàn. zhòngrén dōu jùjí lái dào nǐ zhèlǐ. nǐde zhòng zǐ cóng yuǎnfāng ér lái, nǐde zhòng nǚ ye beì huái bào ér lái.
吕振中赛60:4 你举目四面观看吧!万众都集合来归你呢;你的众儿子都从远方而来,你的众女儿都被提抱于腰边来到。
新译本赛60:4 你举目四面观看吧!众人都聚集,来到你那里;你的儿子都要从远方而来,你的女儿都必被怀抱而来。
现代译赛60:4 看看你周围发生了甚麽事!你的同胞集合起来,要回来找你。你的儿子要从老远的地方回来;你的女儿要像婴儿被背着回来。
当代译赛60:4 你抬起头来四面看看吧,他们要齐集在你面前,你的儿子从老远的地方回来,你的女儿也被抱着回来。
思高本赛60:4 举起你的眼向四方观望罢! 他们都聚集来到你这 :你的众子要从远方而来,你的女儿要被抱回来。
文理本赛60:4 尔其仰目环视、众会集而归尔、尔子来自远方、尔女藉人提抱、
修订本赛60:4 你举目向四围观看, 众人都聚集到你这里。 你的儿子从远方来, 你的女儿也被抱着带来。
KJV 英赛60:4 Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
NIV 英赛60:4 "Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the arm.
和合本赛60:5那时,你看见就有光荣;你心又跳动又宽畅。因为大海丰盛的货物必转来归你,列国的财宝也必来归你。
拼音版赛60:5 Nàshí nǐ kànjian jiù yǒu guāngróng, nǐ xīn yòu tiào dòng, yòu kuān chàng. yīnwei dà hǎi fēngshèng de huò wù, bì zhuǎn lái guī nǐ, liè guó de cáibǎo, ye bì lái guī nǐ.
吕振中赛60:5 那时你看见、就有光彩,你心里就又跳动又宽畅;因为大海丰富的货物都必转来归你,列国的资财必来归你;
新译本赛60:5 那时,你看见了,就必有光彩,你的心又惊讶又宽畅;因为大海的财富都必转来归你,列国的财富也都归你。
现代译赛60:5 你看见这一切要禁不住欣喜;你的心会兴奋跳动。从海的那边,金银滚滚而来;万国的财富不断地流入你手中。
当代译赛60:5 你看见了就快乐得神采飞扬,心花怒放,因为海洋里丰富的珍宝要归给你,世界各国的财富都要属於你了。
思高本赛60:5 那时,你见到这情形,必要喜形於色,你的心灵必要激动而舒畅,因为海洋的珍宝都要归於你,万民的财富都要归你所有。
文理本赛60:5 沧海之珍宝、列邦之货财、俱归于尔、尔见之而色怡、心动而意舒、
修订本赛60:5 那时,你看见就有光荣, 你的心兴奋欢畅; 因为大海那边的财富必归你, 列国的财宝也来归你。
KJV 英赛60:5 Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
NIV 英赛60:5 Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.
和合本赛60:6成群的骆驼并米甸和以法的独峰驼必遮满你。示巴的众人都必来到,要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。
拼音版赛60:6 Chéngqún de luòtuo, bìng Mǐdiàn hé Yǐfǎ de dú fēng tuó, bì zhē mǎn nǐ. Shìbā de zhòngrén, dōu bì lái dào. yào fèng shang huángjīn rǔxiāng, yòu yào chuánshuō Yēhéhuá de zànmei.
吕振中赛60:6 汹涌的骆驼必遮满着你,米甸和以法的独峰驼必遍布于你境内。示巴的众人都必来到;带着黄金和乳香而来,也必将永恒主可颂可赞的事传为好消息(或译∶也必传扬永恒主可颂可赞的事)。
新译本赛60:6 成群的骆驼必遮盖你的地,米甸和以法的小骆驼要盖满你的国境;示巴的人都必带着黄金和乳香来到,并且宣扬赞美耶和华的话。
现代译赛60:6 从米甸、以法,骆驼要成群结队而来;它们从示巴带来黄金、乳香。人民要颂赞上主的作为。
当代译赛60:6 有大群的骆驼,加上米甸和以法的独峰驼要拥聚到你面前来,示巴也把黄金和乳香送给你,并且还颂赞上帝呢!
思高本赛60:6 成群结队的骆驼,以及米德杨和厄法的独峰驼要遮蔽你,它们都是由舍巴满载黄金和乳香而来,宣扬上主的荣耀。
文理本赛60:6 米甸以法孤峰之驼成群、遍于尔境、示巴之众咸至、奉以黄金乳香、颂美耶和华、
修订本赛60:6 成群的骆驼, 并米甸和以法的独峰驼遮满你; 示巴的众人都必来到, 要奉上黄金和乳香, 又要传扬赞美耶和华的话。
KJV 英赛60:6 The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.
NIV 英赛60:6 Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the LORD.
和合本赛60:7基达的羊群都必聚集到你这里,尼拜约的公羊要供你使用;在我坛上必蒙悦纳,我必荣耀我荣耀的殿。
拼音版赛60:7 Jī dá de yáng qún, dōu bì jùjí dào nǐ zhèlǐ, Níbaìyuē de gōng yáng, yào gōng nǐ shǐyòng. zaì wǒ tán shǎng bì méng yuènà. wǒ bì róngyào wǒ róngyào de diàn.
吕振中赛60:7 基达的羊群都必集合来归你,尼拜约的公羊必供你使用;它们必上我的祭坛做蒙悦纳的祭牲;我荣美之殿、我必使它荣美。
新译本赛60:7 基达的羊群都必聚集到你那里,尼拜约的公羊要供你使用;牠们必献在我的祭坛上,成为蒙悦纳的祭品。我要荣耀我荣耀的殿。
现代译赛60:7 所有基达的羊被带到你面前,所有尼拜约的公羊都作为牲祭,献在祭坛上,使上主喜悦。上主要使他的圣殿比从前光耀辉煌。
当代译赛60:7 基达的羊群都集合到你那里,尼拜约的山羊尽都供你使用,我必定接纳它们作奉献在我坛上的供物,我要使我荣美的殿更加充满荣耀。
思高本赛60:7 刻达尔的一切羊群都要聚在你前,乃巴约特的公羊都要供你使用;它们要登上我的祭坛作为我欢悦的祭品,以光荣我荣耀的处所。
文理本赛60:7 基达群羊、必集于尔、尼拜约之牡羊、为尔所用、献于我坛、而见悦纳、我必使我圣室获荣、
修订本赛60:7 基达的羊群都聚集到你这里, 尼拜约的公羊供你使用, 献在我坛上蒙悦纳; 我必荣耀我那荣耀的殿。
KJV 英赛60:7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
NIV 英赛60:7 All Kedar's flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple.
拼音版赛60:8 Nàxiē fēi lái rú yún, yòu rú gēzi xiàng chuānghu fēi huí de, shì shuí ne.
吕振中赛60:8 那些如云飞来,像鸽子飞回笼子的、是谁呢?
新译本赛60:8 那些像云彩飞来,像鸽子飞回巢里的,是谁呢?
现代译赛60:8 船只像云飞来,像鸽子回巢,它们来作甚麽呢?
当代译赛60:8 这些好像云彩飞来,又像鸽子飞回鸽巢的是谁呢?
思高本赛60:8 那些像云彩飞来,像鸽子回笼的是谁?
文理本赛60:8 如云飞集、如鸰归牖者、谁乎、
修订本赛60:8 那些飞来如云、 又像鸽子飞向窗户的是谁呢?
KJV 英赛60:8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
NIV 英赛60:8 "Who are these that fly along like clouds, like doves to their nests?
和合本赛60:9众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子连他们的金银从远方一同带来,都为耶和华你 神的名,又为以色列的圣者,因为他已经荣耀了你。
拼音版赛60:9 Zhòng hǎidǎo bì denghòu wǒ, shǒuxiān shì Tāshī de chuán zhǐ, jiāng nǐde zhòng zǐ, lián tāmende jīn yín, cóng yuǎnfāng yītóng daì lái, dōu wèi Yēhéhuá nǐ shén de míng, yòu wèi Yǐsèliè de shèng zhe, yīnwei tā yǐjing róngyào le nǐ.
吕振中赛60:9 阿,沿海地带必聚集来归我,他施的船领先,将你的众儿子都从远方带来,连他们的金银都带来,都为了永恒主你的上帝的名,又为了以色列之圣者,因为他使你得了光荣。
新译本赛60:9 众海岛的人都必等候我,他施的船队领先,把你的众子,连他们的金银,都一起从远方带来,都为了耶和华你的 神的名,又为了以色列的圣者的缘故,因为他已经荣耀了你。
现代译赛60:9 它们是从远方岛屿回航的商船,载着上帝的子民还乡。他们带来金银,奉献给上主—以色列神圣的上帝;因为他使万国敬重他的子民。
当代译赛60:9 各海岛的人都等候着我,他施的船只首先到达,为了主你的上帝的名,从远处把你的儿子和他们的金银财宝都一并带回来,这也是为了以色列的圣者的缘故,因为他已经使你得着荣耀。
思高本赛60:9 那是为我集合起来的船只,塔尔史士的船只为首,从远处带来了你的子女,以及他们的金银;这都是为了上主你的天主的名,为了那光荣你的以色列的圣者的缘故。
文理本赛60:9 岛屿必瞻望我、他施之舟先至、载尔众子、来自远方、同携金银、奉尔上帝耶和华之名、及以色列之圣者、因其荣尔也、
修订本赛60:9 众海岛必等候我, 他施的船只领先, 将你的儿女,连同他们的金银从远方带来, 这都因以色列的圣者、耶和华-你上帝的名, 因为他已经荣耀了你。
KJV 英赛60:9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
NIV 英赛60:9 Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your sons from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.
和合本赛60:10外邦人必建筑你的城墙,他们的王必服事你。我曾发怒击打你,现今却施恩怜恤你。
拼音版赛60:10 Waìbāngrén bì jiànzhù nǐde chéngqiáng, tāmende wáng bì fúshì nǐ. wǒ céng fānù jī dá nǐ, xiànjīn què shī ēn liánxù nǐ.
吕振中赛60:10 外族人必修造你的城墙,他们的王必服事你;因为我震怒时虽曾击打了你,如今我却以我的恩悦怜悯你。
新译本赛60:10 外族人要重建你的城墙,他们的君王都必服事你。虽然我曾经在烈怒中击打了你,现在我却在恩典中怜悯你。
现代译赛60:10 上主对耶路撒冷说:外族人要来替你造城墙;他们的国王要服事你。我曾在发怒的时候惩罚你,但我现在要赐给你恩惠慈爱。
当代译赛60:10 外国的人民要给你建造城墙,他们的君王要为你办事;我曾经在怒中击打你,但我也曾爱护抚慰你。
思高本赛60:10 外邦的子民要修建你的城垣,他们的君王要来事奉你,因为我在怒气中打击了你,但我在慈悲中又怜悯了你。
文理本赛60:10 异邦人将建尔城垣、其列王为尔供役、盖我既发怒责尔、今则施恩恤尔、
修订本赛60:10 外邦人要建造你的城墙, 他们的君王必服事你。 我曾发怒击打你, 如今却施恩怜悯你。
KJV 英赛60:10 And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
NIV 英赛60:10 "Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion.
和合本赛60:11你的城门必时常开放,昼夜不关,使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。
拼音版赛60:11 Nǐde chéng mén bì shícháng kāi fàng, zhòuyè bù guān, shǐ rén bǎ liè guó de cáiwù daì lái guī nǐ, bìng jiāng tāmende jūnwáng qiā yǐn ér lái.
吕振中赛60:11 你的城门必不断地开着,昼夜总不关闭,好让人把列国的资财带来归你,他们的王也必在仪仗中被引来。
新译本赛60:11 你的城门必常常开,日夜都不关闭,使人把列国的财富带来归你,他们的君王也都被引导而来。
现代译赛60:11 你的城门要日夜敞开,好使列国的君王来进贡财宝。
当代译赛60:11 你的各个城门要一直敞开,昼夜都不要关闭,好使各国的君王可以带领他们的人民和财宝,列队前来向你朝贡。
思高本赛60:11 你的门要时常敞开,白天黑夜都不要关闭,好让万民的财富,在他们的君王领导下,运到你这 来。
文理本赛60:11 尔邑门必恒辟、昼夜不闭、使人携列国之货财、引其诸王而至、
修订本赛60:11 你的城门必时常开放, 昼夜不关, 使人将列国的财物带来归你, 他们的君王也被牵引而来。
KJV 英赛60:11 Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
NIV 英赛60:11 Your gates will always stand open, they will never be shut, day or night, so that men may bring you the wealth of the nations--their kings led in triumphal procession.
和合本赛60:12哪一邦哪一国不事奉你,就必灭亡,也必全然荒废。
拼音版赛60:12 Nà yī bāng nà yī guó bú shìfèng nǐ, jiù bì mièwáng, ye bì quán rán huāng feì.
吕振中赛60:12 [因为那不事奉你的任一邦、任一国、都必灭亡;那些邦国必全然荒废。]
新译本赛60:12 不事奉你的邦或国,都必灭亡;那些邦国必全然荒废。
现代译赛60:12 不服事你的民族都要灭亡;它们的国家要完全荒废。
当代译赛60:12 不肯向你俯首称臣的国家必遭受彻底的毁灭。
思高本赛60:12 因为凡不肯事奉你的民族和国家,必要灭亡,这样的民族必要完全灭绝。
文理本赛60:12 凡民与国、不事尔者、其国必败、其民必亡、
修订本赛60:12 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
KJV 英赛60:12 For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
NIV 英赛60:12 For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.
和合本赛60:13黎巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你。为要修饰我圣所之地,我也要使我脚踏之处得荣耀。
拼音版赛60:13 Lì bā nèn de róngyào, jiù shì sōng shù, shān shù, huáng yángshù, dōu bì yītóng guī nǐ, wèi yào xiūshì wǒ shèng suǒ zhī dì. wǒ ye yào shǐ wǒ jiǎo tā zhī chù de róngyào.
吕振中赛60:13 利巴嫩的荣耀必来归你,松树、杉树、黄杨树,一齐来,使我圣所之地荣美;我必使我脚踏之地得荣耀。
新译本赛60:13 黎巴嫩的荣耀必来归你,就是松树、杉树和黄杨树,都一起归你,为要装饰我圣所之地,我也要使我踏足之处得荣耀。
现代译赛60:13 黎巴嫩树林中最好的木料—松木、柏木、黄杨木都被运来重建耶路撒冷,使我的圣殿美仑美奂,使我的圣城富丽堂皇。
当代译赛60:13 黎巴嫩誉满天下的松树、杉树和黄杨树都要运来,给你装饰我的圣所,使我踏脚之处尽是荣耀华美。
思高本赛60:13 黎巴嫩的光荣要归於你;柏树、榆树和松树都要聚在一起,装饰我的圣所,因为我要光荣我立足之地。
文理本赛60:13 利巴嫩之荣、松木、杉木、黄杨、运至尔处、以饰我圣所、我必荣我立足之地、
修订本赛60:13 黎巴嫩的荣耀, 就是松树、杉树、黄杨树, 都必一同归你, 用以装饰我圣所坐落之处; 我也要使我脚所踏之地得荣耀。
KJV 英赛60:13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
NIV 英赛60:13 "The glory of Lebanon will come to you, the pine, the fir and the cypress together, to adorn the place of my sanctuary; and I will glorify the place of my feet.
和合本赛60:14素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你;藐视你的,都要在你脚下跪拜。他们要称你为‘耶和华的城’,为‘以色列圣者的锡安’。
拼音版赛60:14 Sùlái kǔdaì nǐde, tāde zǐsūn dōu bì qū shēn lái jiù nǐ. miǎoshì nǐde, dōu yào zaì nǐ jiǎo xià guìbaì. tāmen yào chēng nǐ wèi Yēhéhuá de chéng, wèi Yǐsèliè de shèng zhe de Xī 'ān.
吕振中赛60:14 那素来苦待你的、他们的子孙都必来,屈身拜你;那些藐视你的、都必在你脚下叩拜;他们必称你为永恒主的城,以色列之圣者的锡安。
新译本赛60:14 那些素来苦待你的人,他们的子孙都必屈身来到你那里;所有藐视你的,都要在你的脚下跪拜;他们要称你为耶和华的城、以色列圣者的锡安。
现代译赛60:14 压迫过你的人的子孙要向你屈身,所有藐视过你的人都要向你下拜。他们要称你为「上主的城」,称你为「以色列神圣上帝的锡安城」。
当代译赛60:14 从前欺凌你的,他们的子孙现在要向你下拜;曾经藐视你的,要在你的脚前跪拜。他们要称你为上帝的城,以色列圣者的锡安。
思高本赛60:14 曾经欺压过你者的子孙,要来向你屈服;凡轻视过你的人,都要在你脚前下拜;他们要称呼你为「上主的城,」「以色列圣者的熙雍。」
文理本赛60:14 昔虐尔者、其裔必鞠躬于尔前、凡侮尔者、必俯伏于尔足下、称尔为耶和华之邑、以色列圣者之锡安、
修订本赛60:14 压制你的,他的子孙必来向你屈身; 藐视你的,都要在你脚前下拜。 人要称你为"耶和华的城", 为"以色列圣者的锡安"。
KJV 英赛60:14 The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
NIV 英赛60:14 The sons of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.
和合本赛60:15你虽然被撇弃、被厌恶,甚至无人经过,我却使你变为永远的荣华,成为累代的喜乐。
拼音版赛60:15 Nǐ suīrán beì pie qì beì yànwù, shènzhì wú rén jīngguò, wǒ què shǐ nǐ biàn wèi yǒngyuǎn de rónghuá, chéngwéi lei daì de xǐlè.
吕振中赛60:15 你虽被撇弃被厌恶,无人经过,我却要使你变为永远的豪华,代代之喜悦。
新译本赛60:15 你曾经被撇弃、被憎恨,以致无人经过你那里,但我要使你成为永远被夸耀的,成为万代的喜乐。
现代译赛60:15 你不再被遗弃,被憎恨,不再是人烟绝迹的城。我要使你壮丽雄伟,成为永远快乐的地方。
当代译赛60:15 你虽然曾经被撇弃、被厌恶,人也不愿意从你那里经过,但现在我要使你永远尊贵,世世代代都充满欢乐。
思高本赛60:15 我要使你成为万世的尊荣,万代的喜悦,以代你从前所受的遗弃、恼恨,与无人经过的痛苦。
文理本赛60:15 昔尔见弃被恶、无人过之、我必使尔永久高美、为万代之喜乐、
修订本赛60:15 你虽曾被抛弃,被恨恶, 甚至无人经过, 我却使你有永远的荣华, 成为世世代代的喜乐。
KJV 英赛60:15 Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
NIV 英赛60:15 "Although you have been forsaken and hated, with no one traveling through, I will make you the everlasting pride and the joy of all generations.
和合本赛60:16你也必吃万国的奶,又吃君王的奶。你便知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,雅各的大能者。
拼音版赛60:16 Nǐ ye bì chī wàn guó de nǎi, yòu chī jūnwáng de nǎi. nǐ biàn zhīdào wǒ Yēhéhuá shì nǐde jiù zhǔ, shì nǐde jiùshú zhǔ, Yǎgè de dà néng zhe.
吕振中赛60:16 你必吃万国的奶子,必嗍君王的奶头;你便知道我永恒主乃是拯救你的,是赎回你的,是雅各之大能者。
新译本赛60:16 你要喝万国的奶,又吮列王的乳,这样,你就知道我耶和华是你的拯救者,是你的救赎主,雅各的大能者。
现代译赛60:16 万国要来照顾你;列王要像母亲来哺养你。那时你就知道我是拯救你的上主;我是以色列全能的救赎者。
当代译赛60:16 你也可以吸取各国的精萃,那时你就知道我上帝是你的救主,是你的救赎主,也是雅各的大能者。
思高本赛60:16 你要吸万国的奶,吮众王的乳房,这样你将知道我,上主,是你的拯救者,你的救主,雅各伯的强有力者。
文理本赛60:16 将食列国之乳、为诸王所抚育、必知我耶和华、雅各之全能者、乃救尔赎尔之主也、
修订本赛60:16 你要吃列国的奶, 吃列王的乳。 你就知道我-耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是雅各的大能者。
KJV 英赛60:16 Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
NIV 英赛60:16 You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
和合本赛60:17我要拿金子代替铜,拿银子代替铁,拿铜代替木头,拿铁代替石头;并要以和平为你的官长,以公义为你的监督。
拼音版赛60:17 Wǒ yào ná jīnzi daìtì tóng, ná yínzi daì tì tie, ná tóng daìtì mùtou, ná tie daì tì shítou. bìng yào yǐ hépíng wèi de guān zhǎng, yǐ gōngyì wèi nǐde jiāndū.
吕振中赛60:17 我必带来金子代替铜,带来银子代替鉄,铜代替木头,鉄代替石头;我必立和平为你的官长,立公义为你的监督。
新译本赛60:17 我要带来黄金代替铜,带来银子代替铁,铜代替木头,铁代替石头。我要立和平作你的官长,立公义作你的监督。
现代译赛60:17 我要拿黄金来代替铜,银子代替铁,铜代替木头,铁代替石头。你的统治者不再欺压你;我要使他们以正义和平治理你。
当代译赛60:17 我要以金代替铜,以银代替铁,以铜代替木头,以铁代替石头;我用‘和平’作你的官长、用‘公义’作你的监察官。
思高本赛60:17 我要以金子来代替黄铜,以银子代替铁,以黄铜代替木头,以铁代替石头;我要立「和平」为你的官长,立「正义」为你的政要。
文理本赛60:17 我必以金代铜、以银代铁、以铜代木、以铁代石、定和平为尔政、立公义为尔督、
修订本赛60:17 我要赏赐金子代替铜, 赏赐银子代替铁, 铜代替木头, 铁代替石头。 我要以和平为你的官长, 以公义为你的监督。
KJV 英赛60:17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
NIV 英赛60:17 Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and righteousness your ruler.
和合本赛60:18你地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉毁灭的事。你必称你的墙为‘拯救’,称你的门为‘赞美’。
拼音版赛60:18 Nǐ dì shang bú zaì tīngjian qiángbào de shì, jìng neì bú zaì tīngjian huāngliáng huǐmiè de shì. nǐ bì chēng nǐde qiáng wèi zhengjiù, chēng nǐde mén wèi zànmei.
吕振中赛60:18 你国中必不再听到强暴的事,你境内必不再听到有毁灭和破毁;你必称你的城墙为『拯救』,称你的城门为『可颂可赞』。
新译本赛60:18 在你的国中必不再听见强暴的事,在你的境内,也不再听到荒废和毁坏的事;你必称你的城墙为“拯救”,称你的城门为“赞美”。
现代译赛60:18 你境内不再听见凶暴的声音;你的国土不再遭蹂躏。我要像城墙卫护你;你要因我的拯救赞美我。
当代译赛60:18 你的地上再没有暴力,你境内再没有破坏毁灭的事件,你要称你的城墙为‘拯救’、叫你的城门作‘赞美’。
思高本赛60:18 在你的地域 再听不到强暴的事情;你要称你的城垣为「救恩,」你的城门为「赞扬。」
文理本赛60:18 尔地不复闻强暴、尔境不复见残毁、必称尔垣为拯救、尔门为赞颂、
修订本赛60:18 你的地不再听闻残暴的事, 境内不再听见破坏与毁灭。 你必称你的墙为"拯救", 称你的门为"赞美"。
KJV 英赛60:18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
NIV 英赛60:18 No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise.
和合本赛60:19日头不再作你白昼的光,月亮也不再发光照耀你;耶和华却要作你永远的光,你 神要为你的荣耀!
拼音版赛60:19 Rìtou bú zaì zuò nǐ báizhòu de guāng, yuèliang ye bú zaì fāguāng zhàoyào nǐ. Yēhéhuá què yào zuò nǐ yǒngyuǎn de guāng, nǐde shén yào wèi nǐde róngyào.
吕振中赛60:19 白昼日头必不再做你的光,夜里(根据死海古卷修复的)月亮必不再以光辉照耀你;永恒主却要做你永远的光,你的上帝必做你的荣美。
新译本赛60:19 白天太阳必不再作你的光,晚上月亮也必不再发光照耀你,耶和华却要作你永远的光,你的 神要作你的荣耀。
现代译赛60:19 白天,你不再需要太阳;夜晚,你不再需要月亮;我—你的上主是你永远的光;我—你的上帝的荣光要照耀你。
当代译赛60:19 太阳再不作你白昼的光,月亮也不再给你光辉,因为你有主作你永远的亮光,有上帝作你的荣耀。
思高本赛60:19 太阳不再是你白天的光明,月亮也不再照耀你,上主要作你永久的光明,你的天主要作你的光辉。
文理本赛60:19 昼不藉日为光、夜不藉月照耀、耶和华为尔永久之光、尔上帝为尔之荣、
修订本赛60:19 白昼太阳不再作你的光, 月亮也不再发光照耀你; 耶和华却要作你永远的光, 你的上帝要成为你的荣耀。
KJV 英赛60:19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
NIV 英赛60:19 The sun will no more be your light by day, nor will the brightness of the moon shine on you, for the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory.
和合本赛60:20你的日头不再下落,你的月亮也不退缩;因为耶和华必作你永远的光,你悲哀的日子也完毕了。
拼音版赛60:20 Nǐde rìtou bú zaì xià luō, nǐde yuèliang ye bù tuì suō. yīnwei Yēhéhuá bì zuò nǐ yǒngyuǎn de guāng, nǐ bēiāi de rìzi ye wánbì le.
吕振中赛60:20 你的日必不再落,你的月必不亏缺;因为永恒主必做你永远的光,你悲哀的日子已完了。
新译本赛60:20 你的太阳必不再下落,你的月亮也必不退缩;因为耶和华要作你永远的光,你悲哀的日子必要终止。
现代译赛60:20 太阳永不下山,月亮也永不隐藏;我—你的上主是你永远的光;你悲伤的日子将要终止。
当代译赛60:20 你的太阳不再落下,月亮也不再亏蚀,因为你有主作你的光,你悲哀的日子也终结了。
思高本赛60:20 你的太阳再不降落,你的月亮再不亏缺,因为上主要作你永久的光明,你悲哀的日子已经终结。
文理本赛60:20 尔之日不没、尔之月不亏、盖耶和华为尔永久之光、尔悲哀之日已终、
修订本赛60:20 你的太阳不再落下, 月亮也不消失; 因为耶和华必作你永远的光。 你悲哀的日子定要结束。
KJV 英赛60:20 Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
NIV 英赛60:20 Your sun will never set again, and your moon will wane no more; the LORD will be your everlasting light, and your days of sorrow will end.
和合本赛60:21你的居民都成为义人,永远得地为业,是我种的栽子、我手的工作,使我得荣耀。
拼音版赛60:21 Nǐde jūmín dōu chéngwéi yì rén, yǒngyuǎn dé dì wèi yè, shì wǒ zhǒng de zāi zǐ, wǒ shǒu de gōngzuò, shǐ wǒ dé róngyào.
吕振中赛60:21 你的人民都必成为义人,永远得地以为业,是我种的栽子,我手所作的,使我得荣美的。
新译本赛60:21 你的人民都必成为义人,永远得地为业;他们是我栽种的嫩芽,我手所作的工作,使我得荣耀。
现代译赛60:21 你的人民要秉公行义;他们要永远承继这地。我亲手造他们,培养他们,为的是要显示我的荣耀。
当代译赛60:21 这样,你所有的人民都成为义人,他们可以拥有这土地直到永远,他们要成为我亲手所种植的树苗,使我得到荣耀。
思高本赛60:21 你的人民都要成为义人,要永远继承地业,因为他们是我所栽植的嫩芽,是我手中的工程,使我得到荣耀。
文理本赛60:21 尔之民俱为义人、承斯土以为恒业、我栽之、手造之、以彰我荣、
修订本赛60:21 你的居民全是义人, 永远得地为业; 他们是我栽的苗,是我手的工作, 为了彰显我的荣耀。
KJV 英赛60:21 Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
NIV 英赛60:21 Then will all your people be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.
和合本赛60:22至小的族要加增千倍,微弱的国必成为强盛;我耶和华要按定期速成这事。”
拼音版赛60:22 Zhì xiǎo de zú yào jiā zēng qiā beì, wēi ruò de guó bì chéngwéi qiángshèng. wǒ Yēhéhuá yào àn déng qī sù chéng zhè shì.
吕振中赛60:22 至小的必成为族系,蕞尔微小的必成为强盛之国;我永恒主必按照定期迅速作成这事。
新译本赛60:22 最小的要成为一族,微弱的要成为强盛的国,我耶和华必按着定期速速作成这事。
现代译赛60:22 你们最小的家要成为大族,最弱的族要成为强国。我是上主;在时机成熟时我要迅速地使这事发生。
当代译赛60:22 人数稀少的要变成千人的大家族,最弱的一国也要成为强国,我上帝必按期迅速成就这些事。”
思高本赛60:22 渺小的要成为千人村,微弱的要成为强大的民族:我是上主,我要在定期中迅速完成此事。
文理本赛60:22 今藐小者、必成千倍、今微弱者、必成强邦、届期、我耶和华必速成之、
修订本赛60:22 稀少的要成为大族, 弱小的要变为强国。 我-耶和华到了时候必速速成就这事。
KJV 英赛60:22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
NIV 英赛60:22 The least of you will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the LORD; in its time I will do this swiftly."
以赛亚书第60章-灵修版圣经注释
以赛亚书第六十章 赛 60 章 > 这一章有振奋人心的预言,当怎样看它的应验呢?60 章 当我们读这些预言的时候,我们渴望它们的实现。但我们必须要耐心等待神的时间。祂在历史中掌权,并将我们的生活同祂的计划融合在一起。
赛 60:6-7> 到“那日”,世人都将归往
──以赛亚书第60章
60:6-7 所提到的地方属于距以色列几百公里以外的阿拉伯旷野中的民族。所有的人都会到耶路撒冷来,是因为神将在那里,祂的光会吸引众人。在你周遭看不到几个人归向神的时候不要灰心。终有一天全地的人都将承认祂是惟一的真神。
赛 60:19-20> 何等美好的未来!在哪里可见?
……圣经注释本章结束
以赛亚书第60章-丁道尔圣经注释
以赛亚书第六十章
b. 世界之城(六十1~22)
这首诗默想亚伯拉罕的事迹(创十二1~3),即其中所提,为他祝福的必定蒙福,咒诅他的必受咒诅。同样,未来荣耀的锡安(参二2~4,四2~6,二十五6~10a,二十六1~6,三十五1~10)会决定世界的命运(12节)。地理上的锡安绝对无法安顿前来聚集的世人和其羊群;以赛亚是运用他所熟悉的言词,预告希伯来书十二22所提现今的锡安,和启示录二十一9~25所提未来的锡安。
神在锡安(六十1~3) 这里没有立刻提到城的名字,但是第1节之后的阴性祈使语,是在回顾五十九20的锡安,并展望14节的锡安。
1. 上主的荣耀之光,一方面是客观的事实(兴起;直译:闪烁),新的黎明,一方面亦是主观的经历(你的光;参九2)。这光的赐予,是让人享受(「起来」,五十二2),也让人经历到改变(发光)。
2~3. 不仅如此,神在锡安的荣耀与世界的黑暗有关,这黑暗遍及各处(大地),捆绑所有的人(万民)。光在锡安的发出,就是黑暗消失的开始;最终的目的,则是要吸引全世界,使其蒙福(3节)。万国……君王:对立的组合(受治者与统治者)是指整体的片语用法;参四十九7,五十二15,及五十五1的普世宣召。神先从祂的子民开始,目的是要覆被全世界(诗六十七1~2)。
世界在锡安里(六十4~9) 巨大的吸引力
──以赛亚书第60章典型的旧约强调用语,指赢得万国的方式(二2~4,申四5~8)
──以赛亚书第60章产生了作用。锡安因着前来聚集的群众而得荣耀(4~5节),这群来自世界各地的人会蒙悦纳,成为敬拜神的信徒(6~7节),他们会发现,他们所渴慕的一切,都能在祂里面得到满足(8~9节)。若把这个异象限于(甚至连于)从巴比伦的归回,便是没有仔细听以赛亚究竟在说什么。他乃是看见全世界都在行进,甚至有人经由海道前来(9节)。
4. 众子(亦见9节,参四十九18)和众女的说法,是用圣经传统的「分类法」来看世人(四十九22~23):一部分是祖先属于锡安,但需要被带回到神面前的人(四十九5~6),另一部分是从「外面」世界被吸引来的人(约十一52),两者构成了整个亚伯拉罕的信心之家(罗四11~12)。但是,前面的众人(直译:他们所有的人)是指第3节的
5~7. 两个因素结合起来,让锡安快乐无比:第一,这一大群人带了朝圣的礼物归你(
8~9. 如云……巢(和合:窗):前者是描述速度,后者是指归家与安全(诗八十四3)。众海岛,见十一11,二十四15,四十一1,五十九18;仰望我,直译「等候」(四十二4)。世人的期望
──以赛亚书第60章无论他们自己察觉与否
──以赛亚书第60章都只能在以色列的圣者中得到满足。他们来朝贡,不是带来自己的看法,而是带金银为礼物,表明顺服、朝圣、献身,一切都是为上主的名。这里并没有暗示说,他们的宗教也是真理的一部分;他们乃是来到可以得着真理的地方(二3),来到神面前
──以赛亚书第60章祂的名代表祂对自己的启示,这只能在锡安找到,而在其中,他们发现了神所赐的「荣美」。他施(二16,二十三1)可能在西班牙,若是如此,以赛亚便是在第7节提到的范围之外,又加上了西方;不过,无论如何,船只都代表海运,加上前面的陆运,使群众聚集的画面显得更加完整。
天命之城(六十10~14) 这一段是此一伟大锡安之诗的核心。第10和14节主题相同,国际间共同努力来造锡安;11和13节带我们进入复兴之城的内部,它的城门一直敞开,表明安全无虑(11节;亚二4~5);神的圣所代表祂至圣的同在(13节)。中间的12节,以锡安作为命运的决定因素:远离锡安便是自寻死路。
10. 外邦人:直译「陌生人之子」;参,14节以「苦待你人之子」作为后面的括号。建筑……服事不是指奴仆的地位,而是自愿服务的证据。他们都是整个团体的成员(7节),在尽他们的本份。曾发怒……怜恤:根据第3节,他们是受锡安的光吸引而来,而第9节说,他们是因神的名而来;第3节是图喻,第9节是概况,第10节则是细节。这就是吸引他们的光,是他们必须认识的名
──以赛亚书第60章这位神已将怒气转为怜恤(十二1~2),直译为「在我的怒气中我击打你,而在我的恩惠/接纳中,我已经怜恤了你」。怒气是真实的:qeṣep̄,爆发的忿怒(三十四2,五十四8),不过它已被「涨溢的爱」,怜恤(五十四7),所取代。
11. 开放的城门必定是讲到安全,不过这里提到的理由为,进城的人络绎不绝。被引导在胜利的行伍中(和合:牵引而来)可能是正确的解释。直译为「他们的王随着被引导」,可能是一幅俘虏的画面(四十五14),这当然代表甘心的臣服;不过这里简短的笔法更可能指「他们的王在护送之下」,他们前来时仍保持自己君王的身分,周围有侍从,可是却成为甘心臣服锡安的附庸。
12. 邦(gôy)……它(直译:诸邦,gôyîm;和合未译,只接「就」):这个字一向指神子民以外的世界。不过,定他们有罪的原因,不是因他们的地位为外人,而是因他们拒绝尊崇锡安:神的光(3节)在那里,但他们不受吸引,祂的「名」(9节)在那里,但他们不要来认识,祂的怜恤(10节)在那里,但他们不在意祂忿怒的威胁。他们自己选择的命运,是全然荒废。
13. 以赛亚是用所罗门圣殿的记载,当时西顿人被征召,因为他们工夫最好(王上五2~9)。我的圣所:不再像现在一样,是遭难者寻求庇护之地,而是「圣所」
──以赛亚书第60章它的圣,是为了(也是因为)住在其中的圣者(王上八12~19)。脚:即,「神的脚凳」,是超越之神接触大地的所在。此处这所在乃是至圣所(在哀二1是锡安;在代上二十八2及诗九十九1~5,一三二7是约柜;在赛六十六1,是大地本身)。
14. 第10节的思路为甘心的服事,此处的重点为角色的互换:苦待你的,「那些羞辱你的」,如今自动前来屈身就你。他们曾让你处于最卑微的地位,如今他们却甘愿自己如此,以进入锡安的特权与喜乐中。惟有恩典的得胜,才能作到这一点,因为让人这样乐意臣服的,不是锡安,而是人看出上主在祂的城中,而祂展现了自己的真貌,为以色列的圣者。
锡安的改变(六十15~22) 在15~16节,三方面的拒绝(撇弃、厌恶、无人),与三方面的改变呼应〔引以为傲(和合:荣华)、奶、救主〕;这种名声与命运的改变,只能由神的作为来解释(16cd节)。在17~18节中,锡安在物质(
15~16. 无人经过:即,大家都避开。永远……累代:前者是时间的继续,后者是人类经验的继续。吃……吃奶:享受最美好、最慈爱之眷顾的图画
──以赛亚书第60章母亲亲自的给予。万国,从前排除在外,如今被带进来,他们在锡安找到神的爱(10节),为它甘心付出。吃君王的奶:世上最伟大的人物,在救恩之城中(
17. 耶路撒冷过去最好的(王上十21、27),相形之下大为逊色,显示未来何等荣美,各样事物都变为更好。和平:社会的改变也与物质的改变相呼应。这里的平安,是指成熟、和谐的社会,治理与福祉等于同义词
──以赛亚书第60章这里的希伯来文,和平与官长(应当为「政府」)是同位格,意思是可以互相定义;当说「和平」/福祉的时候,就等于说「政府」,反过来亦然。公义是与神的公义性情与期望相符的事。监督是「监工」(出三7)。过去在压迫之下最恶劣的样式,会变成神所乐见的最佳榜样。
18. 强暴特指侵犯个人的行为;荒凉和毁灭在这里是指破坏良好社会秩序的各种力量。拯救……赞美:见二十六1~3。这两个字互为平衡。拯救是神所成就的;赞美是我们的回应。神的拯救之工使锡安有保障,我们与祂和谐而欣赏的关系则彷佛城门,将一切有害之物都排除在外。
19~20. 在从前的受造秩序中,生活受到夜与日的刻板治理,而日与月是否发光照耀,常难以预料。但在新的救恩秩序中,治理的原则为神永不改变的同在。光……荣耀(直译:美丽):神会光照祂的子民,使他们变为荣美;将他们沉浸在祂的光中,改变他们,成为祂的样式。前者是以持续光照的应许来说明(
──以赛亚书第60章连最小的挫折也不会临到。
以赛亚已经检视过名望(15~16节)、社会(17~18节),和环境(19~20节),最后,在21~22节中,他谈到百姓:他们在神面前的地位(
21. 义人:与神的关系正确,导致性情和行为的公义。得地:以赛亚用他所知道的,来预言他所预见的。他是否知道,这类有关地业的预言会实现(不是相抵触或被修改)在「不属于这世界的国度」中实现?(约十八36)或许他是知道的,因为是他预先看明,利未的献祭制度的真义会实现(不是相抵触或被修改)在仆人代替性的死中(五十二13~五十三12)。无论如何,他所用的词汇与说明,乃是神对应许之地的赐予(申六18~25,二十八63~64;撒下七10)。公义完全实现,产业就有保障(罗五1~2、21)。栽子……种……手:他们能够享受公义和稳固,背后为那位神圣的园丁细心的工作。以赛亚(十一1,十四19)曾用栽子(和合:苖)来讲弥赛亚王,和一位被拒的王(别处仅在但十一7出现过)。在天上的锡安(来十二22),所有的居民都会像他们的王一样,这位王现今将他们置于所在之地(种),使他们成为当前的样式(工作),而这一切都是为了达到祂自己的目的,使我得荣耀(直译:美丽)。与王相像,便是与神相像。
22. 至小的……千倍……微弱的……强盛:五十一2也提到一位至小的成为千倍和国。以赛亚是在前瞻亚伯拉罕应许的最后实现(后来约翰在启示录七9~17又写到这情景)。速成这事:即,不延期,不受拦阻,按照祂早已定下的时间表(彼后三18~19)。不过这个动词也可以指「享受」(传二25),如此,它则是表达一项美好的真理:当罪进入世界时,神所失去的喜乐(启一10、12、18、21、25、31),将重新出现在新的锡安和其百姓当中。以赛亚对这两种含义一定都很清楚,我们不需要二择其一,可以用感恩的心采用两者,以显示圣经真理的丰富。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第60章-以赛亚书第60章-新旧约圣经辅读注释
以赛亚书第六十章 天国的预见(六十 1 ~ 22 )透过对耶路撒冷复兴的描写,可以使我们对天国有多一点的认识。
① 属天的家庭( 1 ~ 9 )
──以赛亚书第60章万国要来聚集在耶路撒冷( 3 ~ 4 ),这就是伟大的主显现的信息,甚至三博士的故事也预言了( 6 )。这是世界的大家庭,在中间的那光( 3 ),即是我们的主( 9 ;参启二十二 5 )。
② 属天的胜利( 10 ~ 16 )
──以赛亚书第60章那些属于主内一家的成员,能够聚集于此是因为他们已经得胜了。基督徒应时常在基督的得胜里喜乐。若将教会放在得胜的中心,而不将救主放在核心是错误的。
我们对教会生活应满有自信,更应学习因主要再来而欢乐,从而存有关切的、谦卑和逼切的心宣传福音。
③ 属天的荣光( 17 ~ 22 )
──以赛亚书第60章这是本章的重点,以一幅生动的绘昼,写出黎明的初现,晨光自水平线伸展开来。在天上,和平要掌权( 17 ),赞美要不停( 18 ),但一切都从掌权者而来( 19 ~ 20 )。神永远的荣光照进也照透教会,教会应该尽力反照主的荣光(参太五 16 )。
默想 教会可以如何让人浅尝天国的荣美?
──以赛亚书第60章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
以赛亚书第60章-圣经串珠版注释
以赛亚书 以赛亚书 第六十章 注释60:1-62:12 锡安的荣耀
这是一段光辉灿烂的应许,预告被掳子民将来满载而归,重建锡安城
,万国也献来财宝,使锡安满得荣耀。有学者认为本段的锡安是指神
的新创造、末日的新耶路撒冷
──以赛亚书第60章 教会,她必影显神无比的荣耀。
1-3 黎明初现
黑暗的时代要过去,神的救赎将临。
1
「兴起」:锡安城犹如俯伏在地妇人,被人吩咐站起来。
「你的光」:锡安的光辉是耶和华荣光的反射。
2
「黑暗」:指百姓被掳巴比伦的惨况,或指天国开始前世界的
情景。
3
指锡安受到万国的进贡和服侍,或指教会吸引万民归向,满有
荣耀。
4-9 万国向锡安进贡
西方船只运来众多的货物( 5,
9),东方的商队运来亚拉伯的名产(
6-7),锡安的百姓则一一回归。
4
「众子」、「众女」:或指归入教会的外邦人。
6
「米甸」:(在亚拉伯北部,与「以法」同是经商的民族,他
们的骆驼商带来示巴(可能是现今的也门,参王上10:1注)的
宝。
7
「基达」、「尼拜约」:在亚拉伯北部。从这些地方运来的羊
只充当祭牲,献与神。
「荣耀我荣耀的殿」:意指从远方运来的宝物和祭牲使神的殿
更荣美,或指外邦信徒把自己的财物献与教会。
8
回归的百姓或归信主的外邦人,犹如在巴勒斯坦沿岸远眺归航
船只的人,飞奔而来。
「窗户」指鸽舍。
9
「他施」:参拿1:3注,这里代表远方。
「你」:指锡安。
10-16 万国归降锡安
10
意指外邦加君王(如古列、大利乌、亚达薛西等人)协助建筑
圣的城墙,或指外邦信徒加入协助建立天国。
13 圣殿也获重建。
「脚踏之处」:即圣殿。
15-16 锡从羞辱转为荣耀。
「万国的奶」、「君王的奶」:形容列的财富,或指外邦信徒
带给教会的丰富资源。
17-22 锡安的荣美
神用金属建造锡安,使他更为荣美,又以和平、公义统治锡安,使境
内一片升平。神要作锡安永远的光,锡安的居民全都是义人;因着神
的赐福,锡安将不断扩展。
17
用金、银、铜、铁作为建城的材料,一方面显示锡安城坚固,
另一方面显示她的繁荣。
18 「你必称你的墙 ......
赞美」:神必使锡安城墙的防御成为百姓
的拯救,人看见城门便想起神的救恩,因而发出赞美。
20
神作锡安永远的光,见亚14:7。
21
「你的居民都成为义人」:或替教会内重生得救的人承受属灵
的福气。
思想问题(第 60章)
1 这一章中,「荣耀」一词共出多少次?
以色列民和圣城除了大得财富尊荣之外,有什麽事更值得欢欣?
见 1, 6, 9, 14, 16, 18,
19, 21节。
你又以什麽为荣耀、为快乐?
2 这一章提到神为以色列和圣城所做的许多事;
……圣经注释本章结束
以赛亚书第60章-启导本圣经注释
以赛亚书
以赛亚书第六十章
60:1 本章是对耶路撒冷说的。预言耶城和以色列在弥赛亚国中的荣耀。
60:6-7 这些都是在阿拉伯旷野中居住的民族。“示巴”在今也门。“基达”、“尼拜约”是以实玛利的后裔(创25:13)。这里的意思是,阿拉伯人和以色列人要一同敬拜耶和华。“传说…赞美”:参40:9注。
60:9 “他施”在西班牙南部。“他施的船只”指行走远洋的船只(23:1注)。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第60章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 以赛亚书叁.从日後被掳的角度看安慰的预言(四○~六六)
如果前面三十九章对应旧约的各卷书; 那麽接下来二十七章充满弥赛亚耶稣影儿的,必定对照新约的各书卷了。
在以赛亚书第四十至六十六章这部分里,先知以赛亚前瞻犹大从被掳巴比伦而归回,并将来基督第二次降临时整个民族得到挽回。
三.以色列的罪、审判、悔改和复兴(五八~六六)
以赛亚书最後九章经文,描述忠诚的百姓与背道者的最终结局。马廷总结说:
以赛亚书的结尾部分,描述神为以色列
──以赛亚书第60章神仆人的百姓、神赐福给世人的渠道
──以赛亚书第60章所预备的荣耀结局。整段经文把悖逆的人与忠诚的百姓作了鲜明的对比。这样的对比在大段的经文中是不可缺少的。
3. 锡安将来的荣美(六○)
六○ 1 ~ 3 锡安兴起、发光的时候已经来到,因为耶和华的荣耀,即弥赛亚本身, 已经出现了。那是祂第二次降临的时候。世人仍然活在灵性的黑暗里,在大灾难的幽暗中;但耶和华照耀以色列,又透过以色列照耀世上其它的人。万国(或作外邦人)的代表,包括君王,蜂拥至耶路撒冷,向这个重生的民族表示敬意。
六○ 4 ~ 7 当耶路撒冷举目观看,她看见自己的众子和众女返回那地。她又看见列国带着礼物来致敬,心里便大大的快乐宽畅。远远近近的骆驼队,带着黄金乳香而来,赞美耶和华的名。大批的羊群来到耶路撒冷,用来在圣殿里献祭,记念弥赛亚在各各他山上作成的工作。注意第 6 节没有提到没药,没药意指受苦。基督赎罪的痛苦已经永远完结了!因此祂第二次降临时,只有黄金(荣耀)和乳香(馨香之气)。
六○ 8,9 由飞机载着以色列的众子和被掳的人返回以色列地,象一群群的雀鸟飞来;随他们而来的是装满他们财宝的大船。
六○ 10 外邦人作建筑队伍,列王作神子民的仆人。时移世易,神现在向祂曾惩罚的国民施怜恤。
六○ 11 ~ 14 不用锁上城门,因为没有危险。相反,要大开城门,因为君王和运载财物的商旅要昼夜来到!到那日,任何不事奉以色列的国邦都要被毁灭。利巴嫩献上最佳美的树木,用来修饰圣所的地方。那些从前迫害以色列的外邦人,他们的子孙现在承认耶路撒冷为耶和华的城,为以色列圣者的锡安。
六○ 15,16 从前被厌恶、被撇弃的锡安,成为荣华的城,受世界其它地方的滋养和支援。耶和华古时的百姓必晓得祂是他们的救主,是他们的救赎主,雅各的大能者。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第60章-21世纪圣经注释
以赛亚书 注释六十 1 至六十二 12 锡安的荣耀
这些闪耀着荣光的篇章,描述了超越那旧秩序的福乐,甚至有些地方超越了基督教会的时代。但这里使用的语言仍是有关旧约的仪文和现实的耶路撒冷的,故需把它们转为形容「天上的耶路撒冷」(参加四 26 )。此外,启示录二十一章颇多征引第六十章,以描述那从天上降下的,满有荣光的圣城;而对那异象的解释(有多过一种的可能见解),必会影响对本段预言的了解。本注释采取的解释是以分散的以色列人归回耶路撒冷一事,作为一个更伟大运动的模式,就是普世悔改归正的人涌进教会;同时,这异象常瞻望结局,那终极荣耀的境况。
六十 1-9 列国的指南
本章中的「你」或「你的」都是女性单数词,指的是母城锡安(参四十九 14-23 ,五十一 17-23 ,五十四 1-10 )。她的「众子」和「众女」( 4 节)是指各国的人民,不仅是分散的以色列人(参诗八十七 3-6 ;加四 26 )。故此,「万国」( 3 节)和「众海岛」( 9 节)不仅是归回群众经过的路途,他们也是群众中的一大部分,来「就你(锡安) …… 的光辉」( 3 节),并「等候」耶和华( 9 节),如「鸽子向窗户飞回」( 8 节)。请另参 10 至 16 节的注释。「黄金乳香」( 6 节)使基督徒读者想到这群朝向锡安的人的先驱者,他们的行动记载于马太福音第二章;他们的行动是危机四伏的,而他们的礼物中包括了没药(参可十五 23 ;约十九 39 ),预指了在前面的苦难。
有关这段,尤其是 6 至 9 节的背景和象征(第 7 节更是了解全章的钥节),可参看六十章 1 节至六十二章 12 节注释的引言。
第 7 节中的祭祀用语,使我们不可能单纯地按字面理解这段预言,因新约圣经强调我们不能回到以「羊 …… 坛」和「殿」为中心的敬拜,那些只是「将来美事的影儿」(来十 1 ,十三 10-16, 约四 21-26 )。有关「他施」,请参二章 16 节。
六十 10-16 得胜的喜乐
这段所指的外邦人并非自愿悔改归正的人,而是非自愿地臣服的人;他们是被征服,不是被赢取的。圣经中常提到这些人(参路十九 27 ;启二十 7-9 )。借着这些胜利的隐喻
──以赛亚书第60章外邦人的劳役( 10 节)、免受攻击( 11 节上;参启二十一 25-26 )、外国的进贡( 11 节下)等,神应许祂国的胜利及祂子民永远的快乐( 15 节)。本段表面的帝国主义,主要是表明反对神权柄的必自取灭亡( 12 节),谦卑的人必承受地土。
六十 17-22 完全的荣光
……圣经注释本章结束
以赛亚书第60章-丰盛的生命研读版注释
以赛亚书 60:11~3 你的光已
经来到:本章经文预言说神的荣光将随着弥赛亚的到来而临到神子民,多国的民将因此而来就光。新约
圣经引用这些经文展现了耶稣在加利利的大能事奉(参太4:16~17)。在新约时代中,福音宣教事工突飞猛进,此后这段预言一直得到应验。
60:4
4~9 来到你这
里:这些
经文预示了那将来的弥赛亚所建立的国度。以赛亚早已预见到神的荣耀将临到以色列,外邦的
民众都将来到他们那里得到光和救恩(比较49:23)。这些外邦民众将把自己的财物奉献给神(比较61:6;66:12)。
60:10
建筑你的城墙:列国将为神在耶路撒冷的统治奉献资财,而一切抵挡神国度的人都将灭亡(12节)。
60:19
日头不再作你白昼的
光:这节
经文使我们遥遥望见新天新地中的新耶路撒冷,在那里神和羔羊将成为他子民永远的光(参启21:23;22:3~5;比
较亚2:5)。
60:21
你的居民都成为义
人:在弥
……圣经注释本章结束
以赛亚书第60章-每日研经丛书注释
讲道材料 以赛亚书第六十章兴起发光,因为你的光已经来到(六十 1-14 )
第六十至六十二章的大部分经文,是一个长篇的救恩信息,以耶路撒冷为说话对象,正如先前的经文一样(例四十 9 ,四十九 14-26 ,五十一 17-23 ,五十二 1-2 ,五十七 6-12 ),该城仍是在废墟中,仍是‘被撇弃的’(参六十二 4 )。这段经文发展了许多我们熟悉的以赛亚式主题,并包括了一些最经常引用的旧约经文。
第一至三节的意象十分有力,虽然其熟悉程度可能有碍于此。译作‘兴起’的有两个词语。第一节的‘兴起发光’意为‘站起来,让我们看见你的闪耀光荣’。漫长的受苦之夜已经过去,新的日子已为她渐露曙光,她可以从长期伏于被离弃与被拒绝的灰尘中起来。另一‘兴起’通常用于太阳(和合本译作‘显现’),但在此两度用于耶和华荣耀的升起( 1-2 节);即是说,‘必有公义的日头出现,其翅膀有医治之能’(玛四 2 )。最后作者卓越地将二者联合起来,第三节耶路撒冷的复兴就如晨星在黑暗之中,向列邦宣告曙光已到。‘光辉’一词后来被用于金星,即晨星。此观念可上溯至九章一至二节(亦见于五十八 8 ,五十九 9 ),和四卷福音书中三卷的开首(太二 2 ;四 15-16 ;路一 78-79 ;约一 4-5 )。
以赛亚书六十章四至九节描述了是什么使耶路撒冷发光( 5 节)。 首先 ( 4 节),其子女会从被掳归回。‘怀抱而来’(标准修订本)译得生硬,无疑是基于四十九章廿二节的图画译出。其希伯来文大概意为‘在其旁与受其支持’(新英译本亦相仿);此为一幅感人的图画,兄弟帮助其姊妹,完成漫长的回家旅程中最后的一段路途。 其次 ,列国的财富会开始涌入耶路撒冷,使新的圣殿获得美化与丰富( 7 , 13 节)。耶路撒冷的圣殿拥有这般财富与国际地位的想法,可追溯至所罗门的传说(王上十章),但这亦建基于事实上这城在那时已成为了极庞大的商业企业中心。例如,当耶路撒冷在主后七十年被罗马人所毁,据说当时的金价显着下跌,因为圣殿的财宝脱手于帝国的市场上。
‘大海的丰盛’( 5 节)意即丰富的入口货品有从海运而来(自他施、塞浦路斯或邻近地区),或是从一些沿海国家而来,如推罗与利巴嫩。成 的骆驼商贾( 6 节)连 结队地进入耶路撒冷,满载七彩的异国商品,这幅图画已无需再加阐释了,米甸与以法即西北阿拉伯地区,在亚喀巴海湾以东,数世纪以来一直控制 经南阿拉伯、非洲东部与东方之间的贸易路线。示巴包括了东非的西南阿拉伯与索马利亚二地,二者均以盛产香料着名。半传奇性的黄金产地俄斐(王上十 11 ;伯廿八 16 )亦可能位于非洲东部。米甸、以法与示巴均是亚伯拉罕妻子基土拉(其名碰巧意为‘香料’,创廿五 1-4 )的儿子;而基达与尼拜约( 7 节)为以实玛利的后嗣(创廿五 13 ),是游牧民族;而以实玛利的‘手要攻打人,人的手也要攻打他’(创十六 12 )。
第八至九节转向从西方西班牙抵达的‘他施的船只’。描写他们的白帆好像流云,或快速地飞回鸽房的鸽子,教人想起第十八章中先知对古实使者来到的意念。这些异国商船装载的珍贵东西,除了那回家的锡安众子外,还带回了金和银,代替那些在圣殿中曾被拿走的东西(王下廿五 15 )。
重建的工程由外国工人负责,甚至服事锡安的仆人,亦在他们的王族中寻找。我们已见过以色列此种对战败的敌人的骄傲态度(例四十九 22-23 , 26 ,五十一 22-23 ;有关更详尽的讨论,请参这些经文的注释)。第十节下半部是对此主题的神学评论,指出相信上帝的慈爱,亦意味 相信其震怒,接受祂对以色列与列邦的作为。
第十一节开放的城门不单有助于列国的财宝进入城中,亦象征了平安与保障。参启示录廿一章廿五节。
第十二节听来像是带有威吓与审判的语气,与本文其余的经文十分不相调。这是以不同的侉律写成,可能是一篇独立的评论,反映了耶路撒冷再次受威胁的处境,或许是来自撒玛利亚人或亚扪人的威胁(尼四章)。次经中德训篇(西拉)的相同例子(亦是以同样的粗俗的语言)肯定了此点:
有两个民族是我心中所憎恨的,
而第三个是一个不成民族的民族,
她们就是住在西珥山上的民族,以及非利士人,
以及那住在示剑的愚昧民族。(思高本德五十 27-28 )
圣殿木材的来到(六十 13 )被形容为如利巴嫩的松树与柏树(王上六 9-10 )。在此豁然看见四十一章十九节‘新出埃及记’奇迹中所预示的松树、杉树与黄杨树,如何在此被锯成木材,供重建圣殿之用。我们看世界上自然的美丽与人为的制度之间总是存有张力,不论我们是如何精细地建造,或建造的规模如何伟大。
以色列的敌人要受无情的审判( 14 节),而新耶路撒冷会被称为‘耶和华的城’,及‘以色列圣者的锡安’。稍微更改希伯来文‘锡安’的元音,便可作‘以色列圣者的记念碑’。任何一种译法,均表明上帝与其城市之间的连系是坚固的;上帝的荣耀与新耶路撒冷的荣耀成了同义词( 7 , 9 , 13 )。
你的日头不再落下(六十 15-22 )
本章的第二部分有很多激情的神学词汇:和平、公义、拯救、荣耀、永远的光与土地。面对现时的痛苦( 15 节)、强暴( 18 节)、悲哀( 20 节)与脆弱( 22 节),渴望终会被新世纪的欣喜与力量所取代。这信息的主要部分的形式是:‘不再有甲,而是乙了’( 15 , 17-18 节),或‘甲变成乙了’( 19 , 21-22 节)。
锡安再次被描述为一位‘被撇弃被厌恶’的女人,没有朋友来探望( 15 节)。如果我们放下此隐喻,那‘经过’可以指商人与商队的来来往往,曾在本章开首部分出现过的。在新纪元,她会再次成为注意力的中心,极其华美,为万代所钟爱。她被列国所养育,保抱在君王的怀中(参四十九 23 ),她会承认耶和华与救主是她的救赎主,是‘雅各的大能者’( 16 节)。最后几句说话亦出现于第四十九章的结尾。
由木头到铜到金,与由石头到铁到银的演进过程( 17 节),强烈对照 :如现今世代的颓废,与将来的荣耀;毫无价值,与价值连城;单调乏味,与闪耀的华美。百姓在埃及督工手下所受的艰辛与痛苦(出一 11-13 ),取而代之的是‘平安’( shalom )与‘公义’( tsedakah )将要再次盛行在耶路撒冷之中。此乃指出埃及的故事是明显不过的。于此地上,不会再听见( 18 节)罪恶与暴力受害者的喊叫,或是当敌人攻破城墙时,石块跌落的碎石声,因为新的城墙会称为‘救恩’( yeshu'ah ),此词与神圣的保护同义(例廿六 1 ,卅七 35 );而新的城门会永远打开( 11 节),只会用作和平的巡行与庆典,它被称为‘赞美’,因它与希伯来文的‘诗篇’与‘哈利路亚’有关。
在十九与二十节,先知的想像力突破了传统的范畴,预见了圣约翰在启示中看见眩目的新耶路撒冷:
那城内又不用日月光照,因有上帝的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。列国要在城的光里行走,地上的君王必将自己的荣耀归与那城。城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。人必将列国的荣耀、尊贵归与那城。
(启廿一 23-26 )
这与本章开始时较为传统的强光图画,或是廿四章廿三节万军之耶和华在锡安山上作王的异象,亦相差不远。照耀在锡安的‘公义日头’是永不下山的太阳( 20 节),此意象再次以普通的语言说出:‘你悲哀的日子完毕了’。不再有死亡;用‘以赛亚启示录’的话说:‘祂已经吞灭死亡直到永远,主耶和华必擦去各人脸上的眼泪’(廿五 8 )。当然这不单是指主前六世纪巴比伦流亡的结束,对我们说亦是在上帝之城中的永生。
我们是‘义人’( 21 节);此‘义’具有‘无辜’与‘得胜’两种拯救意义(例四十一 2 ,五十一 1 )。我们要永远得这地为业,像被上帝栽种的幼树丛林。我们曾经一度是余民
──以赛亚书第60章 若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛,俄摩拉的样子了(一 9 )
──以赛亚书第60章 现在却成了大国( 22 节)。从人的角度看,我们好像是弱小与被撇弃的,但在上帝眼中,我们是强壮与坚固的。我们可想起基甸(士六 15 ,七 2 )、大 (撒上十七 14 , 33 , 42 ),及在以赛亚传统中的耶路撒冷本身(卅七 22 )。保存于每年逾越节庆典中的传统,在此可能再次被引用:
我祖原是一个将亡的亚兰人,下到埃及寄居,他人口稀少,在那里却成了又大、又强,人数很多的国民。(申廿六 5 ;参出一 1-14 )
在上帝的时间里,小虫会转化成‘快齿打粮的新器具’(四十一 14-15 );而一粒芥菜种,是种子中最小的,却长成最大的树,以致‘天上的飞鸟来宿在它的枝上’(太十三 31-32 )。
──以赛亚书第60章 《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束