福音家园
阅读导航

以赛亚书第43章多译本对照查经

《以赛亚书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
跳转至:

和合本赛43:1雅各啊,创造你的耶和华;以色列啊,造成你的那位,现在如此说:“你不要害怕!因为我救赎了你。我曾提你的名召你,你是属我的。

拼音版赛43:1 Yǎgè a, chuàngzào nǐde Yēhéhuá, Yǐsèliè a, zàochéng nǐde nà wèi, xiànzaì rúcǐ shuō, nǐ búyào haìpà, yīnwei wǒ jiùshú le nǐ. wǒ céng tí nǐde míng zhào nǐ, nǐ shì shǔ wǒde.

吕振中赛43:1 但现在呢、雅各阿,那创造你的永恒主、以色列阿,那形成你的主、这么说∶「你不要惧怕,因为我赎回了你;我呼唤你的名召了你;你是我的。

新译本赛43:1 但是,雅各啊!那创造你的耶和华,以色列啊!那塑造你的主,现在这样说:“不要惧怕,因为我救赎了你;我按着你的名呼召了你;你是属我的。

现代译赛43:1 雅各啊,创造你的上主这样说;以色列啊,使你成形的上主这样宣布:不要怕,我要保护你;我指名呼唤你,你属於我。

当代译赛43:1 雅各啊,以色列啊,创造你的主说:“你不要害怕,我已经救赎了你;我曾经按你的名字拣选你;你是属於我的。

思高本赛43:1 但是现今,雅各伯啊! 那创造你的,以色列啊! 那形成你的上主这样说:「你不要害怕! 因为我救赎了你,我以你的名子召叫了你,你是我的。

文理本赛43:1 肇造尔雅各、甄陶尔以色列之耶和华曰、勿惧、我已赎尔、呼尔以名、尔为我有、

修订本赛43:1 雅各啊,创造你的耶和华, 以色列啊,造成你的那位, 现在如此说: "你不要害怕,因为我救赎了你; 我曾提你的名召你,你是属我的。

KJV 英赛43:1 But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.

NIV 英赛43:1 But now, this is what the LORD says--he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel: "Fear not, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine.

和合本赛43:2你从水中经过,我必与你同在;你趟过江河,水必不漫过你;你从火中行过,必不被烧,火焰也不着在你身上。

拼音版赛43:2 Nǐ cóng shuǐ zhōng jīngguò, wǒ bì yǔ nǐ tóng zaì. nǐ tāng guo jiāng hé, shuǐ bì bù màn guo nǐ. nǐ cóng huǒ zhōng xíng guo, bì bù beì shāo, huǒyàn ye bù zhe zaì nǐ shēnshang.

吕振中赛43:2 你从水中经过,我必与你同在;你趟过江河,水不漫过你;你从火中行过,必不被烫伤,火焰也不着在你身上。

新译本赛43:2 你从水中经过的时候,我必与你同在;你渡过江河的时候,水必不淹没你;你从火中行走的时候,必不会烧伤;火焰也不会在你身上烧起来。

现代译赛43:2 你临深渊,我跟你在一起;你渡江河,河水不淹没你。你踏炭火,不被灼伤;你陷在火焰里,不受伤害。

当代译赛43:2 你经过洋海,我与你在一起;你渡过江河,必不怕被水淹没;你在火中走过,必不会灼伤,烈焰也不能烧到你的身上来。

思高本赛43:2 当你由水中经过时,我必与你在一起;当你渡河时,河水不得淹没你;当你在火中走过时,你不致烙伤,火 也烧不着你。

文理本赛43:2 尔涉于水、我必与俱、凭河不至淹没、经火不致焚毁、其焰不爇尔身、

修订本赛43:2 你从水中经过,我必与你同在, 你渡过江河,水必不漫过你; 你在火中行走,也不被烧伤, 火焰必不烧着你身。

KJV 英赛43:2 When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.

NIV 英赛43:2 When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze.

和合本赛43:3因为我是耶和华你的 神,是以色列的圣者,你的救主。我已经使埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你。

拼音版赛43:3 Yīnwei wǒ shì Yēhéhuá nǐde shén, shì Yǐsèliè de shèng zhe nǐde jiù zhǔ. wǒ yǐjing shǐ Aijí zuò nǐde shújià, shǐ Gǔshí hé Xībā daìtì nǐ.

吕振中赛43:3 因为我永恒主是你的上帝,是以色列之圣者,是拯救你的。我使埃及做你的赎价,使古实和示巴做你的替身。

新译本赛43:3 因为我是耶和华你的 神,是以色列的圣者,你的拯救者;我使埃及作你的赎价,使古实和示巴作你的替身。

现代译赛43:3 因为我是上主—你的上帝;我是以色列神圣的上帝—你的救主。我要拿埃及来赎回你的自由;我要让苏丹和西巴替你受苦。

当代译赛43:3 我是主你的上帝,是以色列的圣者,你的救主;我用埃及作你的赎价,使古实和西巴作你的替身。

思高本赛43:3 因为我是上主,你的天主;以色列的圣者,你的救主;我使埃及作你的赎价,以雇士和色巴来代替你。

文理本赛43:3 我乃尔之上帝耶和华、以色列之圣者、尔之救主、以埃及赎尔、以古实西巴代尔、

修订本赛43:3 因为我是耶和华-你的上帝, 是以色列的圣者-你的救主; 我使埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。

KJV 英赛43:3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.

NIV 英赛43:3 For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.

和合本赛43:4因我看你为宝为尊,又因我爱你,所以我使人代替你,使列邦人替换你的生命。

拼音版赛43:4 Yīn wǒ kàn nǐ wèi bǎo wèi zūn, yòu yīn wǒ aì nǐ, suǒyǐ wǒ shǐ rén daìtì nǐ, shǐ liè bāng rén tì huàn nǐde shēngmìng.

吕振中赛43:4 你在我眼中被看为至宝,你受尊荣,而我爱你,因此我使沿海地带(传统∶人)代替你,使列国之民替换你的性命。

新译本赛43:4 因为你在我眼中非常宝贵和贵重,所以我爱你;我使别人作你的替身,同别的民族交换你的性命。

现代译赛43:4 在我眼中,你多麽宝贵;我爱你,我看重你。我宁愿牺牲其他国家来拯救你,牺牲别人来换你的生命。

当代译赛43:4 你在我眼中是宝贵的,我深爱着你,所以我用其他人代替你,用其他民族来交换你的生命。

思高本赛43:4 因为你在我眼中是宝贵的,是贵重的,我爱慕你;所以我拿别人交换了你,拿别的民族交换了你的性命。

文理本赛43:4 我视尔为宝为贵、眷爱尔、故以他人易尔、以列邦代尔生命、

修订本赛43:4 因我看你为宝贝为尊贵; 又因我爱你, 所以使人代替你, 使万民替换你的生命。

KJV 英赛43:4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.

NIV 英赛43:4 Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give men in exchange for you, and people in exchange for your life.

和合本赛43:5不要害怕,因我与你同在!我必领你的后裔从东方来,又从西方招聚你。

拼音版赛43:5 Búyào haìpà, yīn wǒ yǔ nǐ tóng zaì. wǒ bì lǐng nǐde hòuyì cóng dōngfāng lái, yòu cóng xī fāng zhāo jù nǐ.

吕振中赛43:5 你不要惧怕,因为是我与你同在;我必领你的后裔从东方而来,我必从西方招集你。

新译本赛43:5 你不要惧怕,因为我与你同在;我必把你的后裔从东方领回来,又从西方招聚你。

现代译赛43:5 不要怕,因为我跟你在一起!从遥远的东方、西方,我要领你的同胞返回故乡。

当代译赛43:5 不要害怕,因为我与你在一起,我一定会从东、西、南、北各处招聚你的后裔;从天涯海角的地方把我的儿女们带回来。

思高本赛43:5 不要害怕! 因为我同你在一起,我要从东方领回你的子女,从西方将你召集在一起;

文理本赛43:5 勿惧、我偕尔、必自东方携尔之裔、自西方集尔之众、

修订本赛43:5 你不要害怕,因我与你同在; 我必领你的后裔从东方来, 又从西方召集你。

KJV 英赛43:5 Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;

NIV 英赛43:5 Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west.

和合本赛43:6我要对北方说:‘交出来!’对南方说:‘不要拘留!’将我的众子从远方带来,将我的众女从地极领回,

拼音版赛43:6 Wǒ yào duì bei fāng shuō, jiāo chūlai. duì nánfāng shuō, búyào jū liú. jiāng wǒde zhòng zǐ cóng yuǎnfāng daì lái, jiāng wǒde zhòng nǚ cóng dìjí lǐng huí,

吕振中赛43:6 我必对北方说∶交出来!对南方说∶不要拘留!要将我的众儿子从远方带来,将我的女儿从地尽边领回,

新译本赛43:6 我要对北方说:‘把他们交出来!’又对南方说:‘不要拘留他们!’要把我的众子从远方带回来,把我的女儿从地极领回来,

现代译赛43:6 我要命令北方让他们走;我要指示南方别扣留他们。让我的子民从遥远的地方,从世界的各角落回归故国。

当代译赛43:6 不要害怕,因为我与你在一起,我一定会从东、西、南、北各处招聚你的后裔;从天涯海角的地方把我的儿女们带回来。

思高本赛43:6 我要向北方说:「交出来! 」向南方说:「不要拦阻他们,要将我的儿子们从远方带来,要将我的女儿们由地极领回,

文理本赛43:6 谓北方曰、当令旋返、谓南方曰、勿行拘留、携我诸子、还自远方、携我诸女、归从地极、

修订本赛43:6 我要对北方说,交出来! 对南方说,不可扣留! 要将我的儿子从远方带来, 将我的女儿从地极领回,

KJV 英赛43:6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;

NIV 英赛43:6 I will say to the north, 'Give them up!' and to the south, 'Do not hold them back.' Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth--

和合本赛43:7就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所做成、所造作的。”

拼音版赛43:7 Jiù shì fán chēngwèi wǒ míng xià de rén, shì wǒ wèi zìjǐ de róngyào chuàngzào de, shì wǒ zuò chéng, suǒ zào zuò de.

吕振中赛43:7 就是一切以我名为称呼的人,我为自己之荣耀所创造、所形成、所制作的。」

新译本赛43:7 就是所有按着我的名被召的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所塑造,所作成的。”

现代译赛43:7 他们是我的子民,我为了自己的荣耀造了他们。

当代译赛43:7 所有称我为他们的神的都要回来;他们是我为着彰显自己的荣耀而创造的。”

思高本赛43:7 就是凡归於我名下,并为了我的光荣而创造、形成和造化的人。」

文理本赛43:7 即以我名而称、我所肇造、以彰我荣、我所甄陶、成就者也、

修订本赛43:7 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所塑造,所做成的。"

KJV 英赛43:7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.

NIV 英赛43:7 everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made."

和合本赛43:8你要将有眼而瞎、有耳而聋的民都带出来。

拼音版赛43:8 Nǐ yào jiāng yǒu yǎn ér xiā, yǒu er ér lóng de mín dōu daì chūlai.

吕振中赛43:8 你要将那有眼可看而眼瞎、有耳可听而耳聋的人民、都带出来。

新译本赛43:8 你要把那些有眼却看不见,有耳却听不到的人民领出来。

现代译赛43:8 上帝说:把我的子民传到法庭来。他们有眼睛,却看不见!他们有耳朵,却不能听!

当代译赛43:8 你要把那些有眼却看不见,有耳却听不见的人带出来。

思高本赛43:8 领那有眼而瞎,有耳而聋的民族出来罢!

文理本赛43:8 有目而蒙、有耳而聩之民、当携之出、

修订本赛43:8 你要将有眼却瞎、 有耳却聋的民都带出来!

KJV 英赛43:8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.

NIV 英赛43:8 Lead out those who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.

和合本赛43:9任凭万国聚集,任凭众民会合,其中谁能将此声明,并将先前的事说给我们听呢?他们可以带出见证来,自显为是,或者他们听见便说:“这是真的。”

拼音版赛43:9 Rènpíng wàn guó jùjí, rènpíng zhòng mín huìhé, qízhōng shuí néng jiāng cǐ shēng míng, bìng jiāng xiānqián de shì shuō gei wǒmen tīng ne. tāmen keyǐ daì chū jiànzhèng lái, zì xiǎn wèi shì, huòzhe tāmen tīngjian biàn shuō, zhè shì zhēn de.

吕振中赛43:9 众列国尽管一同集合,列国之民尽管聚集拢来,他们中间谁能将这事说明,将先前的事说给我们听呢?他们可以带见证来,自显自己为对,或让他们听见,便说这是真的。

新译本赛43:9 列国都聚集在一起,万族都集合起来,他们中间谁能说明这事呢?谁能把先前的事说给我们听呢?让他们带出自己的见证人来,好显明自己为义;让别人听见了,就说:“这是真的。”

现代译赛43:9 把世界万国都传到法庭来。哪一国的神明能预测将来?哪一个能预言将要发生的事?叫那些神明带他们的证人来,证明他们没有错误,证实他们的话可靠。

当代译赛43:9 让列国都聚集在一处,万民也会合在一起。请问当中有哪一个能把这事预先说出来?哪一位过去的预言是正确的呢?他们可以找证人来证实一下,显明有理;如果没有证人,他们就得承认,只有主的预言才是真实的了。

思高本赛43:9 让列国聚在一起,万民集合起来! 他们中谁能预言这事呢?谁能预先报告给我们过去的事呢?让他们找出证人来,为证实自己有理,好让听众能说:「对啊! 」

文理本赛43:9 集列邦、会万民、其中孰能言此、而示我以往事、当携证者、以征其言、使人闻之曰、诚是也、

修订本赛43:9 任凭万国聚集, 任凭万民会合。 他们当中谁能说明, 并将先前的事指示我们呢? 让他们带来见证,显明他们有理, 看是否听见的人会说:"果然是真的。"

KJV 英赛43:9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.

NIV 英赛43:9 All the nations gather together and the peoples assemble. Which of them foretold this and proclaimed to us the former things? Let them bring in their witnesses to prove they were right, so that others may hear and say, "It is true."

和合本赛43:10耶和华说:“你们是我的见证,我所拣选的仆人。既是这样,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和华。在我以前没有真 神(“真”原文作“造作的”),在我以后也必没有。

拼音版赛43:10 Yēhéhuá shuō, nǐmen shì wǒde jiànzhèng, wǒ suǒ jiǎnxuǎn de púrén. jì shì zhèyàng, biàn keyǐ zhīdào, qie xìnfú wǒ, yòu míngbai wǒ jiù shì Yēhéhuá, zaì wǒ yǐqián méiyǒu zhēn shén, ( zhēn yuánwén zuò zào zuò de ) zaì wǒ yǐhòu ye bì méiyǒu.

吕振中赛43:10 永恒主发神谕说∶「你们就是我的见证、我的仆人、我所拣选的,好让你们知道而信我,并且明白我就是独一的那位;在我以前并没有神被形成;我以后也必没有。

新译本赛43:10 耶和华说:“你们就是我的见证人,我所拣选的仆人,为要使你们知道,并且相信我,又明白我就是‘那位’;在我以前没有神被造出来,在我以后也必没有。

现代译赛43:10 以色列人哪,你们是我的证人;我选你们作我的仆人,要使你们认识我,相信我,知道我是惟一的上帝。除了我,没有别的上帝;过去没有,将来也不会有。

当代译赛43:10 主说:“以色列啊,我要你作我的证人,作我所拣选的仆人,就是要你们知道,又相信并且明白——只有我是主。在我以前并没有神,在我以后也必定没有。

思高本赛43:10 你们就是我的证人──上主的断语──你们是我拣选的仆人,为叫你们认识和信仰我,并明白我就是「那位;」在我以前,没有受造的神,在我以後,也决不会有。

文理本赛43:10 耶和华曰、尔曹为我之证、为我所选之仆、俾尔知而信我、深悉我为上帝、在我之先、无他上帝、在我之后、亦无有焉、

修订本赛43:10 你们是我的见证, 是我所拣选的仆人, 为了要使你们知道,且信服我, 又明白我就是耶和华。 在我以前没有任何被造的真神, 在我以后也必没有。 这是耶和华说的。

KJV 英赛43:10 Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

NIV 英赛43:10 "You are my witnesses," declares the LORD, "and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor will there be one after me.

和合本赛43:11惟有我是耶和华,除我以外没有救主。

拼音版赛43:11 Wéiyǒu wǒ shì Yēhéhuá, chú wǒ yǐwaì méiyǒu jiù zhǔ.

吕振中赛43:11 惟独我,我乃是永恒主;我以外、并没有拯救者。

新译本赛43:11 唯有我是耶和华;除我以外,并没有拯救者。

现代译赛43:11 惟有我是上主;惟有我是你们的救主。

当代译赛43:11 惟有我是主,除我以外没有别的救主。

思高本赛43:11 我,只有我是上主,我以外没有救主;

文理本赛43:11 惟我为耶和华、我外无他救主、

修订本赛43:11 我,惟有我是耶和华; 除我以外没有救主。

KJV 英赛43:11 I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.

NIV 英赛43:11 I, even I, am the LORD, and apart from me there is no savior.

和合本赛43:12我曾指示,我曾拯救,我曾说明,并且在你们中间没有别神。”所以耶和华说:“你们是我的见证,我也是 神。

拼音版赛43:12 Wǒ céng zhǐshì, wǒ céng zhengjiù, wǒ céng shuō míng. bìngqie zaì nǐmen zhōngjiān méiyǒu bié shén, suǒyǐ Yēhéhuá shuō, nǐmen shì wǒde jiànzhèng, wǒ ye shì shén.

吕振中赛43:12 我宣告了,我拯救了,我公布了,你们中外族人的神算不了什么。」永恒主发神谕说∶「你们乃是我的见证。我即是上帝。

新译本赛43:12 我曾预告,我曾拯救,我曾说给你们听,在你们中间没有别的神。”耶和华说:“你们是我的见证人,我就是 神。

现代译赛43:12 我告诉你们将要发生的事;我来帮助你们。没有一国的神明做过这样的事;你们是我的证人。

当代译赛43:12 是我宣讲预言,施行拯救,并且宣告说你们中间再没有别的神,你们是我的证人。我就是上帝。

思高本赛43:12 是我预言了,是我施行了拯救,是我宣布过的;你们中没有别的神。你们是我的证人──上主的断语──我是天主,

文理本赛43:12 耶和华曰、我既宣告、我亦救援、我亦指示、尔中无有异族之神、故尔为我之证、我乃上帝、

修订本赛43:12 我曾指示,我曾拯救,我曾说明, 并没有外族的神明在你们中间。 你们是我的见证, 我是上帝。 这是耶和华说的。

KJV 英赛43:12 I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.

NIV 英赛43:12 I have revealed and saved and proclaimed--I, and not some foreign god among you. You are my witnesses," declares the LORD, "that I am God.

和合本赛43:13自从有日子以来,我就是 神。谁也不能救人脱离我手,我要行事,谁能阻止呢?”

拼音版赛43:13 Zì cóng yǒu rìzi yǐlái, wǒ jiù shì shén. shuí ye bùnéng jiù rén tuōlí wǒ shǒu, wǒ yào xíngshì, shuí néng zǔ zhǐ ne.

吕振中赛43:13 从今以后我就是独一的那位;谁也不能援救人脱离我的手;我行事,谁能扭转呢?」

新译本赛43:13 自头一天以来,我就是‘那位’;谁也不能救人脱离我的手;我要行事,谁能拦阻呢?”

现代译赛43:13 我是上帝,永远是上帝。没有人能逃脱我的掌握;没有人能改变我的作为。

当代译赛43:13 从时间的开始,我就是上帝。谁能从我手中救出人来呢!我所行的事谁能阻挠呢?

思高本赛43:13 且由永远就是;没有人能从我手中救出谁来;我要做的,谁能扭转?

文理本赛43:13 自兹以往、我为上帝、无能夺于我手、我之所为、谁能阻之、○

修订本赛43:13 自有日子以来,我就是上帝, 谁也不能救人脱离我的手。 我要行事,谁能逆转呢?

KJV 英赛43:13 Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?

NIV 英赛43:13 Yes, and from ancient days I am he. No one can deliver out of my hand. When I act, who can reverse it?"

和合本赛43:14耶和华你们的救赎主,以色列的圣者如此说:“因你们的缘故,我已经打发人到巴比伦去,并且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜乐的船下来。

拼音版赛43:14 Yēhéhuá nǐmen de jiùshú zhǔ, Yǐsèliè de shèng zhe rúcǐ shuō, yīn nǐmen de yuángù, wǒ yǐjing dǎfa rén dào Bābǐlún qù, bìngqie wǒ yào shǐ Jiālèdǐ rén rú taó mín, dōu zuò zìjǐ xǐlè de chuán xià lái.

吕振中赛43:14 那赎回你们的、以色列之圣者、永恒主这么说∶「为了你们的缘故我已经差遣人到巴比伦去;我必使他们都下来、做逃难之民,使迦勒底人、其欢呼都流为忧伤(传统∶坐欢乐之船)。

新译本赛43:14 你们的救赎主、以色列的圣者、耶和华这样说:“因为你们的缘故,我已经派人到巴比伦去,我要使所有的迦勒底人都像难民一样下来,都坐在他们素来自夸的船下来。

现代译赛43:14 以色列神圣的上帝,你们的救赎者这样说:为了要救你们,我将差遣军队攻打巴比伦;我要攻破它的城门;巴比伦人民的欢呼要变为哀哭。

当代译赛43:14 主你们的救赎主,以色列的圣者说:“为了你们的缘故,我已经打发大军进攻巴比伦。迦勒底人狼狈逃奔,乘着宴乐时所用的船逃亡。

思高本赛43:14 上主,你们的救主,以色列的圣者这样说:「为了你们,我派了人到巴比伦去,我要打断一切门闩,将加色丁人的狂欢变为悲哀。

文理本赛43:14 赎尔之耶和华、以色列之圣者云、以尔之故、我将遣人至巴比伦、使逃亡之迦勒底人、乘其喜乐之舟而来、

修订本赛43:14 耶和华─你们的救赎主、 以色列的圣者如此说: "因你们的缘故, 我已派遣人到巴比伦去; 要使迦勒底人都如难民, 坐自己素来宴乐的船下来。

KJV 英赛43:14 Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.

NIV 英赛43:14 This is what the LORD says--your Redeemer, the Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon and bring down as fugitives all the Babylonians, in the ships in which they took pride.

和合本赛43:15我是耶和华你们的圣者,是创造以色列的,是你们的君王。”

拼音版赛43:15 Wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shèng zhe, shì chuàngzào Yǐsèliè de, shì nǐmen de jūnwáng.

吕振中赛43:15 我永恒主你们的圣者、创造以色列的、你们的王。

新译本赛43:15 我就是耶和华,你们的圣者,是以色列的创造主、你们的王。”

现代译赛43:15 我是上主—你们神圣的上帝,是以色列的创造者—你们的君王。

当代译赛43:15 我就是主,你们的圣者,我是以色列的创造主,是你们的君王。”

思高本赛43:15 我是上主,你们的圣者,以色列的造主,你们的君王。」

文理本赛43:15 我乃耶和华、尔之圣者、肇造以色列、为尔君王、

修订本赛43:15 我是耶和华-你们的圣者, 是创造以色列的,是你们的君王。"

KJV 英赛43:15 I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.

NIV 英赛43:15 I am the LORD, your Holy One, Israel's Creator, your King."

和合本赛43:16耶和华在沧海中开道,在大水中开路,

拼音版赛43:16 Yēhéhuá zaì cāng hǎi zhōng kāi dào, zaì dà shuǐ zhōng kāi lù.

吕振中赛43:16 永恒主、那在海中开了一条道路,在浩荡水中辟了一条路径的,

新译本赛43:16 耶和华这样说:他在海中开了一条道,在大水中辟了一条路;

现代译赛43:16 古时候,上主在海洋中开辟一条通路,在浪涛中造了一条大道。

当代译赛43:16 主曾经在海中打开通道,在巨浪中辟出通道。

思高本赛43:16 上主这样说:──他曾在海中开了一条路,在怒潮中辟了一条道;

文理本赛43:16 耶和华曾辟路于沧海、备途于巨浸、

修订本赛43:16 那在沧海中开道, 在大水中开路, 使战车、马匹、军兵、勇士一同出来,

KJV 英赛43:16 Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;

NIV 英赛43:16 This is what the LORD says--he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,

和合本赛43:17使车辆、马匹、军兵、勇士都出来,一同躺下,不再起来,他们灭没,好像熄灭的灯火。

拼音版赛43:17 Shǐ chēliàng, mǎ pǐ, jūn bīng, yǒng shì dōu chūlai, yītóng tǎng xià bú zaì qǐlai, tāmen miè méi hǎoxiàng xī miè de dēnghuǒ.

吕振中赛43:17 那使车辆、马匹、军兵、勇士一概都出来,都仆倒,不能再起,都熄绝,像残麻灭掉的、永恒主这么说∶

新译本赛43:17 他使战车、马匹、军兵和勇士都一同出来,他们都躺下去,不能再起来;他们都灭没,好像灯火熄灭一样。

现代译赛43:17 他使一支强大的军队—战车和战马都毁灭了。他们完全崩溃,再也站不起来;他们被歼灭,像灯心被剪断了。

当代译赛43:17 他使埃及军队倾巢而出,用怒海狂波毁灭他们的战车、马匹、军兵、勇士,使他们无一生还,叫他们好像熄灭了的灯火。

思高本赛43:17 曾使车、马、军队和将领一同前来,使他们沉没,再未浮起,他们遂被消灭,像灯心一样被熄灭──

文理本赛43:17 使车马军旅勇士咸集、而倾覆之、不能复起、悉皆见灭、如熄余烬、

修订本赛43:17 使他们仆倒,不再起来, 使他们灭没,好像熄灭之灯火的耶和华如此说:

KJV 英赛43:17 Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.

NIV 英赛43:17 who drew out the chariots and horses, the army and reinforcements together, and they lay there, never to rise again, extinguished, snuffed out like a wick:

和合本赛43:18耶和华如此说:“你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。

拼音版赛43:18 Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen búyào jìniàn cóng qián de shì, ye búyào sīxiǎng gǔ shí de shì.

吕振中赛43:18 「你们不要怀念先前的事,往古的事、也不要思想。

新译本赛43:18 “你们不要怀念先前的事,也不要思念古时的事。

现代译赛43:18 但是上主说:不要老记着往事;不要沉湎在回忆中。

当代译赛43:18 主这样说:“过去的算不得甚麽。

思高本赛43:18 「你们不必追念古代的事,也不必回忆过去的事!

文理本赛43:18 耶和华云、已往之事勿忆、畴昔之事勿思、

修订本赛43:18 "你们不要追念从前的事, 也不要思想古时的事。

KJV 英赛43:18 Remember ye not the former things, neither consider the things of old.

NIV 英赛43:18 "Forget the former things; do not dwell on the past.

和合本赛43:19看哪!我要做一件新事,如今要发现,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。

拼音版赛43:19 Kàn nǎ, wǒ yào zuò yī jiàn xīn shì, rújīn yào fāxiàn, nǐmen qǐbù zhīdào ma. wǒ bì zaì kuàngye kāi dàolù, zaì shā mò kāi jiāng hé.

吕振中赛43:19 看哪,我正作一件新的事呢;如今已在发生,难道你们不知道么?我在旷野开出一条道路来,在荒野掘成江河来。

新译本赛43:19 “看哪!我要作一件新的事;现在它要发生了,难道你们还不知道吗?我要在旷野开一条道路,在荒地开挖江河。

现代译赛43:19 看哪,我要有新的作为,事情发生了,你们已经看得见!我要在荒野中开辟通路,在沙漠里挖掘河流。

当代译赛43:19 看哪!我要行一件新事,这事现在就要发生了,难道你们都没有察觉吗?我要在荒野开辟道路,在沙漠淌出江河。

思高本赛43:19 看哪! 我要行一件新事,如今即要发生,你们不知道吗?看哪! 我要在荒野中开辟道路,在沙漠 开掘河流。

文理本赛43:19 我今作有新事、将即出现、尔岂不知之、我必备途于旷野、浚川于荒墟、

修订本赛43:19 看哪,我要行一件新事, 如今就要显明,你们岂不知道吗? 我必在旷野开道路, 在沙漠开江河。

KJV 英赛43:19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.

NIV 英赛43:19 See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the desert and streams in the wasteland.

和合本赛43:20野地的走兽必尊重我,野狗和驼鸟也必如此。因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓、我的选民喝。

拼音版赛43:20 Yedì de zǒushòu bì zūnzhòng wǒ, ye gǒu hé tuó niǎo ye bì rúcǐ, yīn wǒ shǐ kuàngye yǒu shuǐ, shǐ shā mò yǒu hé, hǎo cìgei wǒde bǎixìng wǒde xuǎn mín hē.

吕振中赛43:20 野地的走兽必尊重我,野狗和鸵鸟必崇敬我,因为我使旷野有水,使荒野有江河,好给我人民、我所拣选的、喝,

新译本赛43:20 野地的走兽必尊重我,野狗和鸵鸟也必这样,因为我使旷野有水,使荒地有江河,好使我拣选的子民有水喝,

现代译赛43:20 连野兽也要敬重我,野狗和鸵鸟都颂赞我;因为我在沙漠中安置河流,在旷野中开辟水源,使我拣选的子民有水喝。

当代译赛43:20 荒野的走兽、野狗、驼鸟都把荣耀归给我,因为我使荒野有水泉,沙漠有河流,供给我所拣选的人民饮用。

思高本赛43:20 田野间的走兽、豺狼和鸵鸟都要赞美我,因为我在旷野中使水涌出,在沙漠 使河流成渠,为赐给我拣选的百姓喝:

文理本赛43:20 野中百兽、野犬鸵鸟、必皆尊我、因我备水于旷野、浚川于荒墟、以饮我之选民、

修订本赛43:20 野地的走兽要尊敬我, 野狗和鸵鸟也必尊敬我。 因我使旷野有水, 使沙漠有河, 好赐给我的百姓、我的选民喝。

KJV 英赛43:20 The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.

NIV 英赛43:20 The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the desert and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen,

和合本赛43:21这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。

拼音版赛43:21 Zhè bǎixìng shì wǒ wèi zìjǐ suǒ zào de, hǎo shùshuō wǒde meidé.

吕振中赛43:21 就是我为自己所形成的人民,好叫他们说出我颂赞我、的话来的。

新译本赛43:21 就是我为自己所造的子民,好使他们述说赞美我的话。

现代译赛43:21 他们是我为自己造的子民;他们要向我唱赞美的诗歌!

当代译赛43:21 我为自己所造的子民都要颂扬我。

思高本赛43:21 就是我为自己所造化的人民,好叫他们讲述我的荣耀。」

文理本赛43:21 即我为己所肇造者、使之扬我声誉、

修订本赛43:21 这百姓是我为自己造的, 为要述说我的美德。"

KJV 英赛43:21 This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.

NIV 英赛43:21 the people I formed for myself that they may proclaim my praise.

和合本赛43:22雅各啊,你并没有求告我;以色列啊,你倒厌烦我。

拼音版赛43:22 Yǎgè a, nǐ bìng méiyǒu qiúgào wǒ. Yǐsèliè a, nǐ dǎo yànfán wǒ.

吕振中赛43:22 「但雅各阿,你呼求的并不是我呀!以色列阿,你厌烦的倒是我呢!

新译本赛43:22 然而,雅各啊!你并没有呼求我。以色列啊!你竟厌烦我。

现代译赛43:22 上主说:但是雅各啊,你没有敬拜我;以色列啊,你竟厌弃我。

当代译赛43:22 雅各啊,你却没有求告我;以色列啊,你竟然厌倦我。

思高本赛43:22 「但是,雅各伯啊! 你并没有呼号我;以色列啊! 你竟厌烦了我。

文理本赛43:22 惟尔雅各、不呼吁我、以色列厌我、

修订本赛43:22 "雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。

KJV 英赛43:22 But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

NIV 英赛43:22 "Yet you have not called upon me, O Jacob, you have not wearied yourselves for me, O Israel.

和合本赛43:23你没有将你的羊带来给我作燔祭,也没有用祭物尊敬我;我没有因供物使你服劳,也没有因乳香使你厌烦。

拼音版赛43:23 Nǐ méiyǒu jiāng nǐde yáng daì lái gei wǒ zuò Fánjì, ye méiyǒu yòng jìwù zūnjìng wǒ. wǒ méiyǒu yīn gōngwù shǐ nǐ fú laó, ye méiyǒu yīn rǔxiāng shǐ nǐ yànfán.

吕振中赛43:23 那做燔祭的羊、你并不是带来给我呀;你的祭物、你并不是用来尊敬我呀;我并没有使你因献供物而劳累呀;我也没有使你、因献乳香而厌烦呀。

新译本赛43:23 作燔祭用的羊,你没有带来给我;也没有用你的祭物来尊敬我;我没有因献供物使你劳累;也没有因献乳香使你厌烦。

现代译赛43:23 你没有对我献烧化祭的羊,也没有献尊敬我的牲祭。我没有要求祭物,增加你的负担,也没有要求贡香,使你无从应付。

当代译赛43:23 你没有带来献燔祭用的羊,也没有用祭物来表示尊崇我。我没有要你们因祭物而受负累,也没有叫你为香料而感到烦扰。

思高本赛43:23 你没有献给我全燔祭羔羊,也没有用你的牺牲光荣我;我从来没有因了素祭而劳累你,也没有因了馨香祭而烦扰你。

文理本赛43:23 不以尔羊燔而献我、不以祭品尊我、我使尔奉礼物、非累尔也、命尔焚香品、非烦尔也、

修订本赛43:23 你并没有将你的羊带来献给我做燔祭, 也没有用牲祭尊敬我; 我未曾因素祭使你操劳, 也没有因乳香使你厌烦。

KJV 英赛43:23 Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.

NIV 英赛43:23 You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.

和合本赛43:24你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足;倒使我因你的罪恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。

拼音版赛43:24 Nǐ méiyǒu yòng yínzi wèi wǒ mǎi chāngpú, ye méiyǒu yòng jìwù de zhīyóu shǐ wǒ bǎozú, dǎo shǐ wǒ yīn nǐde zuìè fú laó, shǐ wǒ yīn nǐde zuìniè yànfán.

吕振中赛43:24 你用银子买菖蒲、并不是买给我呀;你祭物的脂肪、你也没有使我饱饫呀;不,倒是你用你的罪使我劳累了;倒是你用你的罪孽使我厌烦了。

新译本赛43:24 你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂肪使我饱足;相反地,你用你的罪使我劳累,你用你的罪孽使我厌烦。

现代译赛43:24 你并没有为我买贡香,也没有对我献牲祭的脂肪。相反地,你的罪恶成了我的负担;你的过犯使我劳累不堪。

当代译赛43:24 你并没有花钱买昌蒲献给我,也没有用祭物的脂肪使我满足。我却被你的恶行所负累。你的罪孽使我烦扰不堪!

思高本赛43:24 你不但没有花钱给我买香蒲,也没有以你牺牲的肥脂供养我,反而用你的罪恶劳累了我,以你的愆尤烦扰了我。

文理本赛43:24 尔不以金购之菖蒲奉我、不以牺牲之脂膏供我、乃以尔诸罪累我、以尔诸愆烦我、

修订本赛43:24 你没有用银子为我买香菖蒲, 也没有用祭物的油脂使我饱足; 倒使我因你的罪恶操劳, 使我因你的罪孽厌烦。

KJV 英赛43:24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.

NIV 英赛43:24 You have not bought any fragrant calamus for me, or lavished on me the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins and wearied me with your offenses.

和合本赛43:25惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯,我也不记念你的罪恶。

拼音版赛43:25 Wéiyǒu wǒ wèi zìjǐ de yuángù túmǒ nǐde guo fàn, wǒ ye bù jìniàn nǐde zuìè.

吕振中赛43:25 「我,我独一无二的那位,那为我自己的缘故涂抹了你的过犯的,我的罪我也不再记起了。

新译本赛43:25 “唯有我为自己的缘故,涂抹你的过犯,我也不再记念你的罪。

现代译赛43:25 但是,我是惟一的上帝。我饶恕你的罪过;我不因你的罪孽向你报复。

当代译赛43:25 我为了自己的缘故,涂抹了你的过犯,不把你的罪恶记在心里。

思高本赛43:25 是我,是我自己,为了我自己的缘故,免除了你的过犯,不再怀念你的罪恶。

文理本赛43:25 惟我为己之故、涂抹尔愆、不念尔罪、

修订本赛43:25 我,惟有我为自己的缘故涂去你的过犯, 我也不再记得你的罪恶。

KJV 英赛43:25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.

NIV 英赛43:25 "I, even I, am he who blots out your transgressions, for my own sake, and remembers your sins no more.

和合本赛43:26你要提醒我,你我可以一同辩论;你可以将你的理陈明,自显为义。

拼音版赛43:26 Nǐ yào tí xǐng wǒ, nǐ wǒ keyǐ yītóng biànlùn, nǐ keyǐ jiāng nǐde lǐ chén míng, zì xiǎn wéi yì.

吕振中赛43:26 你尽管使我记得∶你我可以一同辩诉呀;你尽可以陈明,以便自证为对阿。

新译本赛43:26 你可以提醒我,我们可以一起辩论;你尽管细说案情,好使你自显为义。

现代译赛43:26 让我们同上法庭;你可以控诉。你尽管提出案情,证明你有理!

当代译赛43:26 你可以提醒我,让我们理论一下;你可以提出理由,证明自己是无罪的。

思高本赛43:26 请你提醒我,让我们一起来辩论:你先说罢! 好表示你无罪。

文理本赛43:26 尔其使我追忆、互相辩论、陈尔之事、或可称义、

修订本赛43:26 你尽管提醒我,让我们来辩论; 尽管陈述,自显为义。

KJV 英赛43:26 Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.

NIV 英赛43:26 Review the past for me, let us argue the matter together; state the case for your innocence.

和合本赛43:27你的始祖犯罪,你的师傅违背我。

拼音版赛43:27 Nǐde shǐzǔ fàn zuì, nǐde shīfu wéibeì wǒ.

吕振中赛43:27 你的先祖犯了罪,你的代表悖逆了我。

新译本赛43:27 你的祖先犯了罪,你的代表背叛了我。

现代译赛43:27 你的祖宗犯了罪,你的领袖背叛我;

当代译赛43:27 你的祖先犯了罪,你的祭司也背叛我。

思高本赛43:27 你的祖先犯了罪,你的中保背叛了我!

文理本赛43:27 尔之始祖干罪、尔之师傅又复逆我、

修订本赛43:27 你的始祖犯罪, 你的师傅违背我;

KJV 英赛43:27 Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.

NIV 英赛43:27 Your first father sinned; your spokesmen rebelled against me.

和合本赛43:28所以我要辱没圣所的首领,使雅各成为咒诅,使以色列成为辱骂。

拼音版赛43:28 Suǒyǐ wǒ yào rǔ méi shèng suǒ de shǒulǐng, shǐ Yǎgè chéngwéi zhòuzǔ, shǐ Yǐsèliè chéngwéi rǔmà.

吕振中赛43:28 我便让圣所的高职员被辱没,使雅各被毁灭归神,使以色列成为毁谤的话柄。

新译本赛43:28 所以我要辱没圣所里的领袖,使雅各遭受毁灭,使以色列被凌辱。”

现代译赛43:28 你的官长污染了我的圣所〔希伯来文是:我玷污了我圣殿的领袖〕。因此,我要彻底毁灭以色列;我要使雅各受凌辱。

当代译赛43:28 所以我要使你圣殿的祭司受辱,叫雅各受咒诅,使以色列被咒骂。”

思高本赛43:28 为此,我使你的圣君受了亵渎,使雅各伯遭受了毁灭,使以色列遭到了耻辱。」

文理本赛43:28 故我必辱圣所之长、使雅各受诅、以色列被谤焉、

修订本赛43:28 因此,我要凌辱圣所的领袖, 使雅各遭毁灭, 使以色列受辱骂。"

KJV 英赛43:28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.

NIV 英赛43:28 So I will disgrace the dignitaries of your temple, and I will consign Jacob to destruction and Israel to scorn.

以赛亚书第43章-灵修版圣经注释

以赛亚书第四十三章   赛 43 章 > 动之以情,晓之以理,神对百姓真是仁至义尽…… 

  43 章 第 42 章以神为百姓在属灵上的败坏悲伤作结束。在第 43 章中,神说百姓尽管在灵性上败坏,但祂仍向他们施怜悯,将他们从被掳中领回来,重建家园。祂向他们倾注的是爱而不是愤怒。这样世人就知道,做这一切的只有神。 

  赛 43:1-4> 神也知道我的名字吗?祂也叫我了吗? 

  43:1-4 神创造了以色列。以色列也因神而显得特殊。神救赎了以色列,称呼他们的名字,并使他们归属自己。是神在艰难岁月中保护了以色列。我们在神的眼中也很重要,祂也称呼我们的名字,并将祂的名赐给我们( 43:7 )!我们必须不做任何有损于神的事,以配得上神所赐予的奇妙名字。 

  赛 43:2> 渡江河,穿火海,你都可以安然无恙,因为
──以赛亚书第43章 

  43:2 你渡过困难的“急流险滩”时,要么被淹没,要么会更强壮。如果你只靠自己的力量而行,你很有可能被淹没;如果你邀请主与你同行,主就会保护你。 

  赛 43:3> 以色列人的地位的确特殊
──以赛亚书第43章 

  43:3 神将其他国家交给了波斯,作为让犹太人回到祖国的代价。埃及、古实和部分阿拉伯地区(西巴)都在向波斯进攻,然而都被波斯一一击溃了。 

  赛 43:5-6> 先知的信息是针对当时的人,还是另有意义? 

  43:5-6 以赛亚讲的主要是以色列人从巴比伦的回归。但这还有个更广的意思:所有神的子民在基督来临、以和平统治大地时将重聚。 

  以赛亚书中的仆人 

  赛 43:10-11> 基督徒都是神的见证人,人们在我身上看到什么样的见证? 

  43:10-11 以色列的任务就是作见证( 44:8 ),告诉世人神是谁,神做了什么。今天的信徒都有责任为神作见证。人们通过你的言行举止能不能知道神是谁呢?他们不能直接看见神,但他们可以看见神在你身上动的工。 

  赛 43:15-21> 以色列人要再次经历出埃及的神迹
──以赛亚书第43章 

  43:15-21 这一段描述了人们在被奴役之下要再次“出埃及”。就像以色列人在出埃及之前为奴一样,他们向神呼喊,神再次垂听并拯救他们。一次新的“出埃及”将要在旷野发生。过去的神迹与神在将来为百姓所做的相比,根本算不上什么。 

  赛 43:22-24> 我们将把什么献给神呢?是我们的罪呢?还是求神的赦免? 

  43:22-24 菖蒲可能是敬拜用的香膏的一种成分。每次献祭时,百姓要献上一头贵重的祭牲,并求神赦罪。可是人们献给神的却是罪而不是祭。你能想像自己把最恶的罪献给神吗?这种讽刺性的说明,显示了以色列在罪恶中陷得多么深。 

  赛 43:25> 爱翻别人的旧帐,是否表示我还在对那些事耿耿于怀? 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第43章-丁道尔圣经注释

以赛亚书第四十三章

b. 神的眷顾不变(四十三1~7)

  以赛亚在此大大发挥戏剧性的笔法,前面刚讲神的子民在祂的火中(四十二25),这里就跳到神不让火烧到他们(四十三2)。

  1. 但是现在(和合未译),表明和前面所说的话有逻辑的关联:「那么,如今」。以色列已经显为是瞎眼的(四十二19)、不肯留心(四十二20)、未达到神的计画(四十二21)、争战失败(四十二22)、犯了不顺服的罪(四十二24)、灵里冥顽,毫无感应(四十二25)。「那么,如今」这句连接词足以令我们原地颤栗!神对这样严重的罪会有什么反应呢?创造……造成:这两个动词的用法是指已完成的状况,前者是使之存在
──以赛亚书第43章使它开始出现,是神独有而自由的作为,后者是模成、塑成,正如陶匠的手艺。所以,是神定意要为祂自己造成一批子民,祂使他们出现,并且藉着世事之轮来模造他们。这是神说,你是属我的(弗一4,二10)之第一个理由。第二个理由是救赎。这个动词是√gāʾal(三十五10)。神使自己成为祂所造之民至近的亲属。他们是祂自己家中的人,祂负责满足他们一切的需要,彷佛他们是自己人。第三个理由,是神和祂子民之间个别的关系(提你的名召你),换言之,他们的关系到了可以直呼其名的地步。

  2. 神现在不会丢弃祂的百姓。尽管他们曾弃绝祂(四十二18~25),但祂却不弃绝他们!许多人认为,这里提到的艰难,是指被掳归回之人遇到的情形,但是这样沉重的困苦,应该是指被敌人掳走的光景(参四十七2)。以赛亚讲到归家的时候,通常是用新的出埃及来描述,有神奇妙的供应和预备(四十八20~21)。

  3~4. 他们在生命受威胁之下,却经历到保守(2节),这里提出了五方面的解释(因为)。(1) 由于神的名,上主,雅巍,这名表明了祂永存的性情(出三15)。雅巍是在出埃及时向他们自我启示的神,祂显明自己会拯救属祂的百姓,并救赎他们(出六6~7),击败祂的敌人(出十二12)。除非祂改名字(改变祂的性情),否则祂便永远忠于祂的以色列。(2) 由于祂自己和百姓的关系:尽管他们彻底失败(四十二18~25),祂仍旧称自己为你的神。(3)由于祂的圣洁:以赛亚式的伟大头衔,以色列的圣者(一4),将祂圣洁的实质,和祂与以色列有关系的实情连在一起。如果祂的圣洁和他们的罪孽并不至于影响到双方关系的建立,那么也就不会影响到这关系的持续。(4) 由于祂拯救的能力:动词√yāšaʿ 虽然也可以指拯救人脱离罪(六十四5),但最主要的用法,是指拯救人脱离艰难困苦(撒上九16;撒下二十二4);这里如此解释比较恰当。(5)由于过去的证据:NIV 随众而译为我将使(和合:我已经使),当然,希伯来文的完成式可以表达对未来的把握(「我已经定意要使」),但,这种译法若要讲得通,必须将它解释为「我已经定意要使」(如果我必须如此的话),因为在神对祂子民未来的眷顾里,埃及根本没有任何角色。此外,将这里的完成式译为未来式,会破坏它与本节末我将使构成的对比。其实,3ab节中神的头衔自然会让人回想到出埃及:因为祂是雅巍,以色列的神,是那圣者,他们的救主,祂曾经使埃及作他们的赎价。当埃及强硬不让步,拒绝让以色列离开时,神彷佛在衡量,祂是否要损毁埃及,好让以色列得脱离。祂并没有「对手」,只是付出埃及作「代价」(赎价,kōp̄er,所付的代价;见六7),让以色列得自由。古实和西巴分别是埃及的南端,以及更南的地带。这是对付代价之图诗意的发挥。代替你,是指用一物取代另一物(创二十二13;王上十一43)。以色列处于死刑的宣判之下(出一16、22),但「死了」的,却是埃及(出十四27、31)。从这段过去的历史反观现今,神宝贵祂的子民(为宝),并没有撤销他们为尊的地位,仍以他们为自己的百姓。因此,放眼未来,甚至以全人类(人)或所有列邦人作为赎价,代价都不算太高。

  5~7. 我必领:第4节泛指「全人类」的讲法,在此得到证实。神预见他们将分散到世界各地,也将从世界各地归回。范围遍及全球各处(5~6节),而凡是祂子民的无一遗漏(7节)。我的众子……我的众女:直到最后,至近亲属的关系(1节;出二21)仍旧不改,最初的创造和作成,更加上了一个观念,即,如此一来,神就达到了使祂得荣耀的目的。因此,祂的荣耀与祂所拣选之民最后得蒙保守,是息息相关的。

c. 别无他神:确定的应许(四十三8~13)

  无论我们认为,以赛亚所描述的百姓是在巴勒斯坦,还是在被掳之地,或是居住在巴比伦,他们的周围都充斥着各样的神只及异教徒。所以,他们必须彻底明白自己的神学为何:那些神只看来如此有能力,其信徒的膜拜又如此虔诚,他们的实质究竟如何?这段经文虽短,意义却十分深远。请注意,它的高潮是神的宣告,说祂是惟一的救主(11节)。这说法不单把它和1~7节连接起来(见3节),而且也将整个讨论带到一个很实际的问题:在世上仇敌充斥的状况之下,谁能成功地施行拯救?在形式上,这一段又是法庭的戏剧(参四十一21~29)。法院召聚开庭(8~9b节),陈明案件(9c~f节),神的见证人出席(10a~d节),祂的声明十分确定(10e~11节),案件解决(12节),作出宣判(13节)。这种半法律式的表达法,是要表示,以赛亚所认定的神(11~12节)并不是无稽之谈,而是真理,可以由法律证明,透过证据,作出肯定的结论。

  8~9. 请不要错过体会这里的无奈:试想,有没有这样一位诉讼人,倚靠瞎子来见证他们所看见的,聋子来见证自己所听到的!神的子民本来可以截然不同:他们的缺陷乃是因罪而来,因为他们有眼睛和耳朵;神赐给他们灵性的官能,但他们选择看不见、听不见,不要去看、去听(六9~10,二十九9,四十二20、24)
──以赛亚书第43章但神的案件却要倚靠他们的见证!其中谁能:这声音出自坐在席上的法官。此……先前的事:这里的解释,要看我们对第3节的了解为何。前面曾提到,不少人认为3~7节是指未来(见注释,书版343页)。若是如此,那么此就可能指未来之征服者的事实(四十一1~4、25),正如前一则法庭剧,而先前(直译:第一)的事,则是对偶像的公开要求,要他们提出他们从前是否作过任何预测。如果(按我们的意见)第3节是回顾出埃及,那么,此和先前就都是回顾神为以色列所行的头一件大事。这些「神只」有没有作过类似事件的记录(参:申四34~37;撒下七22~24)?为是:即,在对的一方,打赢官司的一方。凡是能以足够的证据,显示自己拥有全权,能预先决定自己要完成的事,而且能毫不修改、不受拦阻地完成,谁就能打赢这场讼案。这乃是真神的标记。

  10~11. 无奈仍然继续。你们是我的见证
──以赛亚书第43章彷佛神必须要提醒祂的见证人,他们才会为祂作证!以赛亚对我们的沉默之罪何等清楚!宣告(和合:说),见一24;仆人,正如四十一8(见四十二1)。「仆人子民」继承了亚伯拉罕要赐福世界的职责,他们被称为是属神的(所拣选的),这个万分荣幸的征召是有目的的(既是这样),使他们灵里有把握(知道……明白;直译:分辨,看见核心状况),能产生信心。信服我……:从结构看来,haʾamîn le 大多时意味着:相信某人所说的(NIV:believe;创四十五26),也包括信服(NIV:trusting;申九23)。我是祂正是第9节哪人(和合:其中谁)的答案。在我以前……(和合未译):想用方法激起见证人采取行动的作法已然失败,而神为自己的案件发言,讲到祂的独特性(10ef节)和祂的作为(11节)。造作的(和合:真):圣经讲到异教世界的众神只,常指出他们是被造成的,但神却不是被造的(在我以前),也没有谁能接续祂(在我以后)。祂本身极其独特,祂的作为亦是独特(没有救主)。惟有祂能进入祂子民的情境中(出三8),把他们从一切苦难中「拯救」出来(出十四18、30,十五2;申三十三29)。

  12~13. 这样一来,这个案件便能定案(12节),也可宣判(13节)。指示(「宣告」)是第9节译为「说给」的动词。惟有神能宣告祂将要作的事,偶像作不到。这里三个动词的顺序很重要,指示(「宣告」)……拯救……说明(「使(人)听见」)。摩西和当时的百姓出埃及之后,回顾往事时,神并没有让他们只知道那是祂的作为,却不明白其意义,只能瞎猜。首先是指示(出三~四),神清楚地说话:神明确的话语乃是在神的作为之前;接下来所发生的事情证实了祂的话,最后才有摩西的事奉,将神的作为和其意义记载下来。你们是我的见证:神又要他们出来作证,但是,祂却又必须自己站出来讲(13节)。按照这一幕法庭情景,神在这里的最后发言采取了宣判的形式。惟独上主是神。自从有日子(miyyôm)以来,可以指「自从时间之始」,或「今天」,或「从今以后」
──以赛亚书第43章这位神既超越时间,祂的说法也就包罗一切。谁也不能救人:这位神并非远在天边,或只是摆设的装饰而已,祂是全权的神,再没有一位
──以赛亚书第43章无论是人或「神只」
──以赛亚书第43章能超过祂。上主乃是神,祂对所有的人都有绝对的权利,正如最后加上的谁能阻止?一语所示,祂掌控整个过程,决定何事在何时发生。

d. 新出埃及:捆绑得脱离(四十三14~21)

  这是由四十二18开始之段落的结尾,整段的主题为全国受奴役的问题、和神所应许的解决之道。各段依序环环相扣:问题(四十二18~25)、神对祂子民的眷顾未变(四十三1~7)、祂有全权与拯救之能(四十三8~13)、最后祂将实施的拯救为何。前面曾屡次以出埃及为比喻(四十三3、9、11),本段则以此为主要的意象(16~17、19~20节):神过去的作为,是祂未来作为的模型。

  14~15. 救赎主:gōʾēl(见1节)。巴比伦:这是四十至四十八章中头一次提到巴比伦,接续三十九6所提及的巴比伦:他们将要到巴比伦去,而神也要打发人到巴比伦去。「迦勒底人」(NIV小字)是巴比伦人中最出名的一族,此处用为巴比伦诗意的同义词。船:巴比伦通常不与船相提并论,但是杰里迈亚(五十一13、36)曾提到,那里水也不少。我们很容易想象,这座城曾以海上贸易自豪,如今试想,同样的船只竟载满了逃难的人!巴比伦陷落时,实况并非如此(见四十七章的注释)。在这里,以赛亚不是用现场素描的方式,而是再度(见四十二22的注释)采用城市陷落的标准意象。倘若这位先知当时在现场,必定不会这样描写。圣者……圣者:如此强调以色列之神的圣洁,颇出人意外。或许以赛亚正为未来放下一个标记,提醒以色列,政治自由并不是一切,更深一层的问题为,如何与圣洁的神保持应有的关系。创造:见第1节。君王,为这层关系添加了亲切的色彩,因为这位王亦是祂子民的父亲和牧人(九6;诗七十八71)。

  16~21. 以赛亚借用红海事件(16~17节;出十四)、和早年在旷野的经历(19c~20节;出十五~十七),作为这里的背景,不过他加上了一个很重要的提醒:过去的事件可以成为教导、图喻,但不能成为约束(18~19b节)。神所预备的,总是更大的事;祂在过去曾启示自己,但祂总是比过去的启示更丰富。开……使出来:这些动词在希伯来文都是分词。神在那时行事,如今依旧不变:祂不会被不利的环境(16节),或敌对的人(17节)阻挠。从前的事,即,出埃及,如第9节;新事,即,脱离巴比伦,是按照出埃及的模式。我的百姓,我的选民(20节):「百姓」是在出埃及时就定下的关系(出六7);「选民」是指背后神的心意,和其运行。所造的:此处所隐含的陶匠主题,意指我们面对人生困难时,可以满有把握
──以赛亚书第43章即使难处是因我们的不顺服而来,就像这里一样。生活的压力有如那位伟大陶匠慈爱的触摸,而祂必定会完成祂所开始的工作。

ii. 以色列的罪和救赎(四十三22~四十四23)

  四十二18~四十四23的整个大纲,以及本段的地位与内容,请参其前言,书版第338页。动词「救赎」和「救赎主」的头衔,把前后两段连接起来(见四十三1、14,和四十四6)。最根本的思想是「至近的亲属」,他有权到他的亲戚身边,替他承担债务、困难,或重担
──以赛亚书第43章无论是什么事。为这缘故,将被掳之人从巴比伦救出来(四十三14),以及将罪人从罪恶里拯救出来(四十四21~22),都可以称为救赎。而以赛亚在下面所谈的,便是后者。

a. 问题剖析(四十三22~24)

  这里提出的指控为,在献祭的仪式上未能尽善尽美(23ab、24ab节),这成了难题,因为在以色列的历史里从来没有发生过这样的事。在被掳之前,神透过先知所表达的责备,总是嫌他们在宗教仪式上花费无度、拘泥礼节(一10~15;耶七21;摩四4~5,五21~23;弥六6~7)。被掳之后,远离神殿,无法再献祭,所以不可能因他们作不到的事而加以苛责。被掳归回之后,他们同心要作的第一件事,就是恢复献祭(拉三3),而哈该(二10~14)与玛拉基(一7)都暗示,献祭的敬拜从未间断过。所以,这几节的意义一定比文字的表面更加深刻。

  第一,22a节希伯来文的强调语气为「不是我,你们在求告……」,这个指控与一10以下呼应;他们并未中止仪式与祷告,但他们的心灵并非真正在触摸神,就是他们口头上所称呼的那一位。这个强调的说法只出现在22a节的用语中,但是如果我们视之为整段的模型,这一段的意思便很清楚:他们的宗教完全失败了。

  第二,动词服劳(23c24c节),直译为「我并没有因谷类供物使你作奴隶……你因你的罪使你作了我的奴隶。」神藉出埃及,使祂的百姓脱离奴役(出六6),赐给他们祂的律法,既关乎道德,也关乎宗教,这成为一个记号
──以赛亚书第43章他们不再是奴隶(出二十2、3以下),可以自由行动了(诗一一九45)。然而,正如我们在一10~15所见,他们却使自己进入新的奴役状态,让宗教成了不停的仪式。但是光有仪式,却不持守道德和灵里的委身,并不能令神满意(一11、13),也不会为百姓带来祝福(一15)。事实上结果正好反向,因为他们乃是以仪式作为制造祝福的手段,将神呼来唤去;如此,不单他们使自己再度成为奴隶,而且也使神成了他们的奴隶!

  第三,动词厌烦 在这几节再三出现(22b、23d、24d节)。22b节为(直译)「你们厌烦了我」。99在23~24节,其主动促成式的意思为「我没有使你们厌烦……你们使我厌烦。」神设立献祭系统,意思要使百姓因拥有祂的律法而喜乐:透过献祭赎罪,罪能得到赦免,人能与神相交(利一4,四31;申十六10~11)。但是,若献祭本身成为目的,百姓就仍在罪中,成了那位圣者所厌烦的。由此观之,22~24节和被掳之前的斥责经文相同,乃是指责献祭系统的误用。宗教的热情高涨,却无信仰的实质;他们以为自己在行神所喜悦的事,哪知却是在考验祂的耐心;他们觉得与神的关系满有把握,却只证明了自己仍在罪中。以赛亚以如此深刻的方式指出了以色列的罪,以及他们何等需要神的赦免。

  22. 求告:创世记十三4显示,这个词包括了宗教的仪式面,但其重点乃在于个人祈祷、与神交通的一面。(求告)我:也是强调语。他们的宗教把神放在一旁,与神的初衷大相迳庭(一15;摩五21~23;太十五9)。

  23~24. 这里的代名词我……我需要特别强调,才能作正确的解释。祭物……尊敬:玛拉基书一6~7说,用卑贱之物来献祭,就是不尊敬神;这里的不敬乃是出于机械式的宗教观,假定仪式本身是有效的工具,或具疗效。把神当作魔术师来看,就是不尊敬祂的道德威严。服劳……厌烦:见上文的说明。乳香(出三十34;利二2):显示献祭若能按照神的心意,便会蒙祂喜悦。菖蒲:见出埃及记三十23;杰里迈亚书六20。饱足:直译,「令我饱和」,意即,让我非常满意。这乃是真宗教的核心;宗教不是让我们「感到有益处」,而是让神感到喜悦。「真宗教必须按神的旨意而行,以它为绝无错误的准则。」100罪恶(ḥaṭṭāʾṯ)和罪孽(ʿāwôn),见六7。

b. 补救办法(四十三25~四十四5)

  在剖析需要之后,立刻便提出解药。这样快捷的怜悯,可以与四十1~2紧接三十九章,或四十三3~7紧接四十二18~25相比!那位因罪恶而感到服劳、厌烦的神,也是将它们涂抹(25节)、带来新景观(四十四3)的神。

  25. 请注意,这一节与22~24节之间没有连接词。罪与赦免之间没有可连系的逻辑,神对自己也不加以说明。被触犯的神怎么会成为赦免的神?其中的玄机只藏在祂的心中。此处的强调语,我,惟有我,捕捉到这个真理,彷佛神在说:「你们不会知道当怎样处理这个状况(22~24节),你们没有解药,但我就是你们所需要的一切。」涂抹:「擦干净」(王下二十一13;诗五十一1)。罪留下的痕迹,惟有神才能拭去。这里的动词形式是分词,显示这种擦拭罪污的能力,乃是神的属性。过犯:「刻意的背叛」(二十四20)。不记念(耶三十一34;弥七18~19):神不会记念任何对我们不利的事。罪恶,与24节为同一个字。

  26~28. 这几节经文最简单的理解方式,便是视之为法庭短剧,被告有机会证明自己为义(26节),控方的理由已经陈明(27节),而神的审判也显为公平(28节)。

  辩论(26节),尤其是指「按法律来辩论案件」。或是赦免,或是定罪,神只会按照公平的原则来进行。在这个案件中,被告必须先面对案件无望的实况,以及定罪的公正,然后才会作出不利于他的宣判。始祖:将罪追溯到祖宗,并不是要脱离26节对当代人的指控。按照圣经的思想,每一代都从前一代承继了累积下来的罪孽,而每一代都会「添加」先辈的过犯(太二十三31~32、35~36)。这个可悲道德遗产的始祖,或许是亚当(最早的先祖)、亚伯拉罕(信仰的先祖,四十一8)、雅各布(十二支派之国的先祖),或亚伦(祭司制的鼻祖;请注意,28a节可能是在谈祭司),101这里没有明确指认。重点乃是:当代之人所犯的罪已经十分明显而沉重。师傅:动词√lîṣ,在圣经里最常出现的是其名词,leṣ,「嘲讽者、讥刺者、挖苦者」(诗一1);这里用分词,可以指这类含义(伯十六20),但这字亦可指「翻译者」(创四十二23)、「使者」(代下三十二31)。这里的意思可能指「代表」,甚至指「你们的典型人士」,最能代表当代的人物。这样的解释,能连接过去(27a节)与现在(28b节)。

  辱没(28节):这个字的时态无法确定。可能是过去式(「曾辱没」)、发端式(「开始要辱没」)、定意式(「决定要辱没」),或未来式(「将辱没」)。除非修改经文,才能确定是哪一个意思,因此最好的办法,是假定此处的模糊乃是刻意的:从最早的时候开始,罪恶和罪孽就一直延续;任何一个时候,神都可以审判,而且也必定公平;神的心意已决:罪必有报应。圣所的首领:直译为「圣洁的公侯」。「圣洁」常需要译为「圣所」,而「圣所的公侯」应该指祭司(代上二十四5)。另一种可能为,「圣洁的公侯」最自然的意思是指位于神「圣」民之上的人。如果这些人是指祭司,那么,原本受到培养,要以圣道栽培神子民的这批人,本身便犯了明显的大罪;如果是指公侯(虽然这种用法并无先例),也可配合前述的(先)祖。对百姓而言,君王就像父亲一样,而从前的先祖和如今为父的都犯了罪,使全家陷入罪中,同样,在上的父母官自己也犯了致命的妥协之罪。我要使:或「因此我必须使」。毁灭(和合:咒诅;ḥērem),不单是纯粹的「毁灭」,而是从地上「分别」出来,为神所憎恶(书六17,八26)。这是何等的宣判!
──以赛亚书第43章不是饶恕(26节),而是神的咒诅(28节)。

……圣经注释本章结束

以赛亚书第43章-以赛亚书第43章-新旧约圣经辅读注释

以赛亚书第四十三章   你们是我的见证(四十三 1 ~ 13 ) 

  耶和华对以色列人的爱,是恒久、忍耐、不变的。今天神对祂的儿女们,也是如此。 

  .神和祂子民的关系
──以赛亚书第43章这是双重性的。神是创造的主,也是救赎的主,因此以色列是属于祂的,且被祂所爱。经文中用不同的词句来称呼神的子民:“我的众子”( 6 )、“称为我名下的人”( 7 )。但最令人感动的,是神说“我看你为宝为尊”( 4 )。被掳的犹太人,神看为宝贵。我们一切信耶稣的名,接待祂的人,都成了神的儿女,享有尊贵的身分。人虽然看不起我,我也许没有别人良好的背景,或缺少有利的条件,但我不必自卑,因为神已悦纳我,祂曾提我的名召我( 1 ),看我为宝为尊。赞美主! 

  .作神的见证( 8 ~ 13 )
──以赛亚书第43章蒙神所爱的儿女们领受了两个职分。耶和华说:“你们是我的见证,我所拣选的仆人。”( 10 )以色列是耶和华的仆人,但他们失败了,因此神兴起一位真正的仆人耶稣基督。祂来了,不是要受人的服事,而是要服事人。祂是我们作仆人的好榜样。经文两次提说我们是神的见证( 10 、 12 ),见证祂是真神,独一的救主。在新约中,主耶稣吩咐门徒从耶路撒冷,直到地极,作祂的见证(参徒一 8 )。 

  思想  如何能将作神的见证与神的仆人二者汇合起来?我们要透过服事别人来为主作见证。 

  神所作的新事(四十三 14 ~ 28 ) 

  有人说旧约是律法时代,耶和华是严厉的神;新约是恩典时代,耶稣是慈爱的救主。这说法有其正确的地方,但若把新旧约截然分成两半,就过分简化,不过是重点不同而已。今日所读的经文中,充分显出神的恩典,祂赦免人的过犯,不记念人的罪恶( 25 ),并不是因为人配得如此对待,而是因为神满有恩典怜悯。 

  .神的救赎( 14 ~ 18 )
──以赛亚书第43章被掳到巴比伦的犹太人,如何知道神爱他们呢?神向他们保证,昔日埃及的法老不能阻止神的作为
──以赛亚书第43章法老的军兵都在红海中被淹没(参 16 ~ 17 );照样,巴比伦王不能拘禁神的百姓,神要击打巴比伦( 14 ),将自己的子民带领出来。 

  .一件新事( 19 ~ 28 )
──以赛亚书第43章 19 ~ 20 节重复前文的主题,在犹太人归回的路途中,神必开路眷顾。“在旷野开道路,在沙漠开江河”是何等宝贵的应许,特别是我们软弱并有欠缺之时所需的帮助。凡领受过神恩主爱的人,都有责任去述说神的美德( 21 )。彼得把这句话扩充,勉励新约的信徒:“要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。”(彼前二 9 )神所作的新事,不限于第二次出埃及(被掳归回),而是属灵的出埃及:神将我们从过犯罪恶中拯救出来。 

  祈祷  神啊,感谢 ,在我身上作了新事。求使我不断更新,宣扬的美德。
──以赛亚书第43章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第43章-圣经串珠版注释

以赛亚书   以赛亚书 第四十三章 注释 

  1-7 劝慰选民不用害怕 

  神虽向 的子民发烈怒( 42末),但这却不是他们的终局,因为神并 

  没有撇弃他们,仍要施行救赎。 

  1     

        「创造」、「造成」:指从亚伯拉罕被神拣选至以色列民得迦 

  南地为业的整个过程。 

  3     

        以埃及、古实、西巴作以色列的赎价,是要强调神的主权和以 

        色列特殊的地位。这三个邻国(代表整个非洲)後为古列的继 

        承者甘比西斯征服,但以色列民却在古列的襄助下重返家园。 

  5下- ; 神要召回 四散的子民。 

        「众子」、「众女」:显示神与个别子民亲密的关系。 

  7     

        「我名下的人」:就是神所拣选的以色列民。 

  8-13 以色列是神的见证 

  神呼召以色列向列国见证 是真神。以色列面对耶和华的辩论时保持 

  缄默,显示 言之有理。 

  8     「有眼而瞎

        ......的民」:指当时不解神心意的以色列民。 

  9     

        「万国」、「众民」:在此不仅指列国,也包括他们的神只。 

        耶和华神向他们挑战,问他们能否像 一样显出证据来,就是 

  将历史的过去与将来道明。 

  10    

        以色列被拣选作神的见证人,经历神的真实,知道神不像外邦 

        的偶像为人手所造,而是独一的,自有永有的。 

  14-15 预言巴比伦倾覆 

  在米所波大米的南部建立新巴比伦帝国的迦勒底人,将被神所差派的 

  古列击败,纷纷乘坐他们宴乐时所用的船只,沿幼发拉底河狼狈逃生 

  。 

  16-21 掳民将经历神奇妙的作为 

  16-17 

        描述昔日奇事:神使红海分开,让以色列人经过,接着使水复 

  合,溺毙在後追赶的埃及军。 

  18    

        以色列人不用怀缅祖先的陈年历史,因他们自己将从被掳之地 

        获得释放,经历新的「出埃及事件」(见下文)。 

  19    「旷野开道路 ......

        江河」:与16节呼应,表明神要为被掳巴比 

        伦的子民开路,使他们得以重返故土。 

  20    

        「野狗」、「鸵鸟」:都是沙漠上的动物。这些走兽「尊重」 

        神,因看见神的作为,也得尝救赎的福气,有水源解渴。 

  22-28 神向子民申辩 

  以色列民自以为受到不合理的惩罚(参 26),神辩称以色列虽恶贯满 

  盈,但 反而涂抹他们的过犯,以恩慈相待。 

  22-24 

  以色列一切虔诚的表现未蒙神悦纳,因他们心口不一,罪恶滔天。 

  24    

        「菖蒲」:作圣膏油的材料之一(参出30:23),与乳香同为当 

        时贵重的供品(参耶6:20)。 

  27-28 

  以色列民国破家亡乃因他们从祖先雅各之时起直到今日,一直犯罪。 

  27    

        「始祖犯罪」:参何12:2-4。 

         「师传」:大概包括先知、祭司及君王。 

  28    

        「圣所的首领」:指祭司,参王下28:18-21。 

        「咒诅」:原文指毁灭。整句指以色列必遭神严厉刑罚,犹如 

        昔日耶利哥城和亚玛力人被灭一般(参书6:20-21; 撒上15:3)。 

  思想问题(第 43章) 

  1  1-7节这一段慰藉雅各的话,对低沈、恐惧的人可有什麽安慰? 

  思想神救赎的全面性。 

  2 耶和华既是真神, 对百姓有何要求( 8-13)? 

  3  19节里,神所要作的新事是什麽? 

  与百姓有何关系? 

  百姓应有什麽回应? 

  4 神是一位愿意赦罪的神( 25),反省你今日有否犯罪,并求神赦 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第43章-启导本圣经注释

以赛亚书

以赛亚书第四十三章

43:1-2 这是应许以色列民虽在国破家亡的苦痛中,仍然得着神的保守,因为神是他们的创造主和救赎主。

43:3-4 “埃及”、“古实”、“西巴”代表当时的非洲。按历史来说,不是古列本人,而是他的继承者甘比西斯(Cambyses)攻下这些地方的。以赛亚是说,神给古列王这些地方,作为释放以色列民归国的代价。

43:5-7 这里是预言以色列民被掳之后的回归。

43:14 “巴比伦”、“迦勒底”是以色列民被掳去之地。

43:24 “菖蒲”:制造圣膏油的香料(出30:23)。

43:27 “始祖”:大概是指雅各(何12:2-4)。

……圣经注释本章结束

以赛亚书第43章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   以赛亚书  

  叁.从日後被掳的角度看安慰的预言(四○~六六) 

  如果前面三十九章对应旧约的各卷书; 那麽接下来二十七章充满弥赛亚耶稣影儿的,必定对照新约的各书卷了。 

  在以赛亚书第四十至六十六章这部分里,先知以赛亚前瞻犹大从被掳巴比伦而归回,并将来基督第二次降临时整个民族得到挽回。 

  一.以色列将来蒙拯救的安慰(四○  ~四八) 

  5. 以色列的归回带来的安慰(四三~四四) 

  四三 1 ~ 7  耶和华以温和慈爱的语调,向祂的百姓保证,他们不需要害怕;因为那位创造、救赎和呼召他们的主,不管洪涛大火,也必与他们同在。以色列的圣者以埃及为他们的赎价,这个应许在犹太人被掳归回之後应验了。温尼写道: 

  波斯君主古列释放以色列人,主便奖赏他,容许他及其子坎拜西兹,得到埃及和邻近国家。比邻古实(埃塞俄比亚)的西巴,是白尼罗河与蓝尼罗河之间的一大片土地。这些土地不单是一分赏赐,更是一个赎价( Kopher 或保额);赎价已付的人都可以得到保障。 

  以色列是宝贵、尊荣并蒙爱的,神必使人代替她;就是为了使祂的众子和众女得以返回应许地,审判将落在各方各地的外邦人身上。第 5 至 7 节描述归回的情况。 

  四三 8 ~ 13  这时主传召以色列和万国上庭。他们可以带出见证来,说明偶像预测未来的能力;否则,就让他们承认惟有神是真的。耶和华称以色列为祂的见证,他们应该见证祂是惟一的真神;祂是永恒的;除祂以外没有救主,也没有拯救者;祂的命令和祂的行动,无人能阻。 

  四三 14 ~ 21  耶和华定意为了以色列的缘故,消灭巴比伦。这个行动表明祂是耶和华,是祂百姓的圣者、创造者和君王。祂曾带领他们经过红海,同时却把追赶他们的埃及人淹灭。但相比祂将要做的事,出埃及的事蹟是不足挂齿的。祂要为自己的百姓 .. 开一条道路,贯穿沙漠,让他们归回时可以行走。在那片更新的土地上,荒野必沐浴甘霖;旷野里的飞禽走兽也必欢欣快乐。神的百姓也要高兴欢喜,赞美祂的名。 

  四三 22 ~ 24  这段经文论到以色列被掳前的日子。百姓没有求告耶和华,对神愈来愈感厌烦。他们敷衍地给神带来祭物,心却远离祂,所以有献如同没献一样。他们没有用礼物使神满足,反以罪孽叫神服劳! 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第43章-21世纪圣经注释

以赛亚书   注释 

  四十三 1-21 丰盛的恩典 

  「但现在」( 1 节;和合本省略了「但」字)一语是这些篇章的特色,说明了神的爱虽不断地遭受拒绝,仍再三主动地赐给人。同样的词组可见于四十四章 1 节,四十九章 6 节,五十二章 5 节,六十四章 8 节。 

  第 1-7 节这几节经文明确地向以色列保证,就如基督向教会保证一般,地狱的门不能胜过她。火与水、列邦与地域,都不能伤害人;「凡」( 7 节)属〔神〕的」( 1 节)都将安全归回(参四十 26 )。这里列举使他们归于神的不同原因,例如:创造、救赎、呼召( 1 节)、爱( 4 节)、认养( 6 节),以及祂名的尊荣( 7 节)。神与以色列之间的独特关系也显明于以人为赎价的大胆描绘( 3-4 节、参 14 节);意指一些大国将倾覆,好为以色列开路。箴言二十一章 18 节也有同样的讲法;但另一方面,列国从以色列获得的,远多于他们失去的(参四十二 1-9 );而以色列最终的赎价必是一位十分不同的代罪者(参五十三 5-6 )。 

  第 8-13 节在这里,以色列再次面对自己的罪( 8 节,参四十二 18-20 );这里指出他们蒙召,作神的「仆人」和蒙「拣选」的( 10 节),使他们明白自己的指示(「便可以知道 …… 信服 …… 明白),也可以指示普世。他们的历史可以为耶和华作证( 10-12 节);有一天,「我的见证」这名称将可完全的实至名归(参徒一 8 )。但目前的以色列只是被动和勉强的跟随神。这里争辩的背景是在四十一章 1 至 4 节、 21 至 23 节;而争辩的重点是:除了耶和华,再无别神,过往如是,现今及将来也如是( 10 下、 11 、 13 节)。 

  第 14-21 节「巴比伦」这名字自三十九章 7 节以后,首次被提及;尽管 14 节的原文有不明朗之处,本段的主题明显是应许一次更大的出埃及;神在旷野的神迹( 19-20 节)将超越在红海所行( 16-18 节)。这应许是基于神的约(注意 14-15 节提到之关系及 20 下 -21 节之拣选)。 

  这应许的真正应验,当不限于主前六至五世纪期间,从巴比伦的归回;尽管那也是应验的一部分。这应许是由神的儿子在耶路撒冷成就的救赎(路九 31 ;参林前十 4 、 11 ),如此才可符合这里及相关经文的用语。另参三十五章及四十章 3 至 5 节的注释。 

  四十三 22-28 神恩被蔑 

  第 22-26 节以色列对神恩的反应竟是冷漠不耐。没有别的拒绝方式比这更糟;神也藉此比较,这宗教有否成了他们的重担( 23 下 -24 节上),或是向背重担的主( 24 下 -25 节,参四十六 3-4 )作感恩的敬意( 23 节上)。神愿意公开辨明祂的案件( 26 节,参四十一 1 )。 

  第 27 节「你的始祖」大概是指雅各布。以色列人其实无可夸耀,不论是他们的祖先或属灵领袖(「师傅」)。 

  第 28 节这最后的话十分严厉,因「咒诅」一词是用在如耶利哥或亚玛力人身上,这彻底毁灭的审判并无妥协余地。这是有关审判的最重用词。 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第43章-丰盛的生命研读版注释

以赛亚书  43:1   

  1~28 现在:本

  章预示了神因着他的慈爱而救拔他子民从被掳之地巴比伦归回的大能作为。 

  43:1~7 耶和华……如此说:在这段经文中,神充分阐明了他对以色列人所存的极大慈爱和他们因此所蒙的恩惠。这里提到

  的所有祝福将一直临到信靠基督的神的民身上。神创造并且救赎了我们,我们是属于他的,他按

  着名认识我们每一个人(1节)。当

  我们经历痛苦和患难时,也必不致灭亡,因为神与我们同在(2,5节)。神看我们为宝为尊,他以慈爱待我们(4节)。 

  43:8   

  8~13 有眼而

  瞎:尽管

  以色列民灵里蒙蔽昏暗,但是神仍在自己的救赎计划中为他们预定了光明的未来。他们依然是

  神的见证和仆人(10节;参“神对

  以色列的救赎计划”一文)。 

  43:14   

  14~21 巴比伦:神将审判和刑罚巴比伦人,拯救他的子民。神将在他们中间做“一件新事”(19节),即一个全新的

  时代将要来临——他们将重新得到神的赦免、祝福、复兴以及同在,

  他们也要因此而称谢神(21节)。 

  43:22   

  22~28 你并没有

……圣经注释本章结束

以赛亚书第43章-每日研经丛书注释

讲道材料   以赛亚书第四十三章 

  我是你的救主(四十三 1-13 ) 

  另一个救恩神谕(参四十一 8-10 注释
──以赛亚书第43章 不要害怕,亚伯拉罕的子孙 )是由常见的公式‘耶和华如此说’作开始,但加上感性用语‘(但)现在’,正如保罗的‘但这(即现在已是在新纪元)’(例加三 25 )。另外,以色列离开被压迫的乱世的过程,可与创造的作为作比较(参五十一 9-10 注释
──以赛亚书第43章 耶和华的膀臂啊,兴起! )。 

  ‘不要害怕’是救恩神谕的 第一个 元素,而 第二个 则是上帝在过去为其子民所做的事情。正如在圣经语言常见的,在此亦将法律术语用于上帝的这些大能作为上。首先祂要‘救赎’其百姓;即是说要像律法上的亲属一般拯救他们、保护他们(参得二至四章)。其次,祂会提他们的名,好像他们的合法父母或监护人(例创廿一 3 ,四十一 51-52 ;赛七 14 )。最后,祂会买赎他们( 3-4 )。许多其他法律术语用于上帝拯救的作为:‘立约’、‘公义’、‘辨屈’(例诗四十三 1 )与‘相争’(诗卅五 1 )都是一些例子。 

  ‘救主’( 3 与 11 节)是另一个有法律含义的词语(例申廿二 27 ;‘拯救者’,或译作‘救主’或‘士师’较佳;士三 9 与士二 16 , 17 互相平行)。第十二节表明‘拯救’可以包括了为一些人说话,像是在法庭上的辩护。撒母耳记与列王纪的两段经文使动词‘拯救’的法律含意更加明显。这些经文显示,在法律争辩中的百姓,以这样的公式求诸于君王的公义:‘我主,我王啊,求你帮助!’(王下六 26 ;撒下十四 4 )。此公式于是出现于向上帝祷告的语言中(例诗一一八 25 ),因  上帝的信实,并且只有上帝能够答允祷告,此公式甚至变为凯旋的呼喊,‘和撒那!’(太廿一 9 , 15 )。 

  第二节间接述及以色列在红海的胜利(出十四至十五),但‘江河’一词却指向超越历史的真实。此词亦用于‘登基诗篇’(例九十三),译作‘诸水’,代表世界中所有的邪恶,均被上帝所征服(参四十一 21 及下文注释
──以赛亚书第43章 假神的无能 )。同样,在同一节中的‘火’无疑是间接指向在埃及受奴役与压迫的‘铁炉’(申四 20 ;赛四十八 10 ;耶十一 4 ),并刚刚在四十二章廿五节提及的耶路撒冷被围困;但它又超越这些,还包括了在所有世代中受苦与殉道的‘烈火的  ’(例但三)。这甚至可解释为试验或锻炼我们的工具,例如在诗篇六十六篇十与十二节: 

  上帝啊,你曾试验我们,

  熬炼我们,如熬炼银子一样 ……

  你使人坐车轧我们的头,

  我们经过水火,你却使我们到丰富之地。 

  第三与四节表明‘救主’安排了一次法律交易,使古列得到埃及,并另外送上南方的古实与西巴,以此来交换以色列的自由。从历史的角度来看,事实上这不是古列,而是他儿子刚比西斯在主前五二五年征服埃及。但作为表达上帝对其子民的慈爱,‘看你为宝为尊’( 4 节),此先知信息已达致其功用。上帝会竭尽其无穷之力,将其子民从被掳之处带回。招聚流散的被掳者( 5-6 节)是‘第二以赛亚’爱用的主题(另参四十九 12 , 18 , 22 ),而这再次超越了古代历史的事实,因为直至现代,散居各地的犹太人才大规模地回到以色列。自从上世纪的锡安主义运动,这些经文才被应用在那来自南美、中国、美国、俄罗斯,和几乎世界其他每一处地方的犹太移民身上。第五节译作‘招聚’一词的字根,是与现代希伯来文‘集体农庄’( kibbutz )相同。第八至十三节的审讯语,运用了第三与第四节的律法意象,并以此论证除了耶和华以外,再没有别的救主。以前祂的子民是瞎眼的,现在却看见了( 8 节),而且在世上列邦面前成为见证,证明祂独有的拯救能力。注意用于不信者与假神的‘救’( deliver , 13 节),对比于几乎唯一用于上帝的‘拯救’与‘救主’( 11 节):参卅七 11-12 , 20 注释
──以赛亚书第43章 以赛亚与耶路撒冷的拯救( Ⅰ ) 。 

  第十节的‘信服’与‘明白(看见)’在一起,重拾自本书较早章节中其中一个以赛亚式重要的主题:例如,第一章‘忠信之城’,七章九节着名的相关语,或三十章十五节那美丽的信息: 

  你们得救在乎归回安息,

  你们得力在乎平静安稳。 

  在这些篇章中(如四十五章),有对一神主义最强调的语句,其中一句在第十至十三节。 首先 ,这些经文否认一切人手所造的对象可以称为神( 10 节);而 其次 ,它声明除了耶和华以外,再没有其他‘救主’(即神)。与回教不同,他们否定其他神的存在为主要教义,这甚至显示于一些回教国家的旗帜上,但旧约神学却不太关注在耶和华以外其他神只的地位,只对耶和华专一信靠与敬拜。犹太人至今的主要每日祷文‘示玛’( Shema )总结此点如下: 

  以色列啊,你要听,耶和华我们上帝是独一的主,你要尽心 …… 爱耶和华你的上帝。(申六 4-5 ) 

  ‘独一’此词是来自一些情诗的语言,例如所罗门的雅歌(六 9 ),而不是来自哲学的论述。要爱上帝,完全地信靠祂,是要爱祂与信靠祂好像祂是唯一的存在者一般。偶像与假神都是无关重要的。 

  新出埃及记(四十三 14-28 ) 

  第十四至十五节有关巴比伦倾覆的简短信息,是由独特的公式作引言(可与四十二 5 与四十三 1 相比),它有一个不寻常与多姿多采的景象,因  其如此不寻常,以致许多现代的释经家与翻译者(包括标准修订本,新英译本),藉  校勘经文来修改其意义。本段希伯来经文除了令人惊奇地出现了围攻的军队(‘我已经打发人到巴比伦去’),另外亦似乎描述了恐慌的巴比伦人(或通常惯称为迦勒底人)乘船逃亡。其字面意义大约如下(参钦定本): 

  因你们的缘故,我打发人往巴比伦去,

  我在他们逃跑时全部击败他们,

  迦勒底人在船上呼叫。 

  无疑,对一件尚在未来的事件的描述,在原本的细节上,会受  真正发生的事情所左右。根据希罗多德( Herodotus )的记载,古列在围攻巴比伦时,将幼发拉底河改道,以致其部队可以沿  河床来进入该城。在耶利米虍巴比伦的伟大讽刺诗中,可能间接提及此传说(五十至五十一章): 

  住在在众水之上多有财宝的啊,

  你的结局到了,你贪婪之量满了。(五十一 13 ) 

  有干旱临到他的众水,

  就必干涸。(五十 38 ) 

  …… 城的四方,被攻取了,

  渡口被占据了,

  苇塘被火烧了,

  兵丁也惊慌了。(五十一 31-32 ) 

  我们需记  我们不是在谈论历史,而是先知的信息;因  这缘故,可能最富启发性的比较经文是但以理书五章伯沙撒王的宴会,与圣约翰在启示录十八章的异象: 

  巴比伦大城倾倒了!

  …………

  先知和圣徒,并地上一切被杀之人的血,

  都在这城里看见了。(启十八 2 , 14 ) 

  巴比伦成为了一切不信上帝的与物质主义者(参诗一三七)的象征,它的倾倒,变成了虔诚者胜利的象征。故此,本段简短信息中较少传统的部分
──以赛亚书第43章 ‘因你们的缘故’( 14 节)
──以赛亚书第43章 将此事迁离古代历史的处境,并应用于现存  体的经验中。这印证了上帝创造性的能力,故祂被拥戴为‘你们的君王’( 15 节),正如在‘海边之歌’(出十五)与‘登基诗篇’(例诗九十三)一样。 

  第十五至廿一节在圣经传统中开创了新观念。先知不但没有要求庆祝或记念逾越节,正如犹太人至今在每个春天所做的,先知反而呼吁他们忘记红海的神迹( 16 节),及打败法老的马匹与战车( 17 节)等古旧故事。经过旷野的新出埃及记即将发生,沙漠会出现江河,‘好赐给我的百姓、我的选民喝’( 18-20 节)。与十四、十五节连在一起,这是指从巴比伦被掳的释放(四十八 20-21 是另一例),但这亦可表示今天在一些南美地区的‘穷人教会’、与在苏联的犹太人的盼望。有关新、旧出埃及记之间对比的解释,可参四十一 17-20 。 

  第二段落( 22-28 节)提出了从罪恶与刑罚劳役中所获得的释放,使它同样成为这些先知信息中的一个内容。那位带领其百姓从流亡巴比伦以至归回的上帝,亦会领他们从罪恶的捆锁中出来( 25 节)。罪是以宗教礼仪的用语来加以定义,正如在较早的先知传统中(例赛一;摩四)一样,先知以极端反讽的口吻,指责其百姓未能在复杂的圣殿礼仪中满足上帝:‘燔祭’是焚烧整头祭牲的礼仪;‘祭物’是焚烧祭牲的一部分,但大部分是供团体进食之用(参利七 15-18 );‘供物’是指谷类、酒或一切不是祭牲的东西(利二);而‘乳香’与‘菖蒲’(或甘蔗)是制造香料的名贵进口货品(出卅 34-38 提供了制法),耶利米运用同样的论点,却不带反讽的意味(耶六 20 ): 

  从示巴出的乳香,从远方出的菖蒲,

  奉来给我有何益呢?

  你们的燔祭不蒙悦纳,

  你们的平安祭我也不喜悦。 

  在廿七与廿八节中,作者申明其目的,圣殿制度的被毁是归咎于更基本的原因
──以赛亚书第43章 ‘你们的始祖’的罪。对此最自然的理解是指发生在伊甸园的事(创三),也是约伯记中的普世现象(四 17-19 ): 

  必死的人岂能比上帝公义么?

  人岂能比造他的主洁净么?

  主不信靠他的臣仆,并且指他的使者为愚昧。

  何况那住在土房 …… 

  大概我们应想到的是以色列人自己的悲剧历史,即是雅各,从一开始已是一位骗子。正如开首时,雅各的十二位儿子,上帝的百姓,均是不诚实与不信的。何西亚亦申明同一观点,他提到雅各如何‘取代’了其兄长以扫的故事(创廿五 21-34 ;何十二 2-4 )。有了这样的祖宗,以色列人很难不是充满罪恶的。 

  ‘师傅’大概 首先 包括了众先知,除了较为显着的一些是例外,他们均领以色列人离开正道。有故事说到在犹大王约沙法的时代,有四百位先知传讲假话,只有一人说出真话(王上廿二)。 其次 与 再次 ,同样‘师傅’亦可指以色列人的君王与祭司。不过,在此并不是重提旧事作为指责,而是解释为何耶路撒冷会变成废墟。此解释提供了希望,因为现在惩罚已过,新出埃及记即将发生。
──以赛亚书第43章 《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   以赛亚书   以色列   巴比伦   耶和华   埃及   雅各   你们的   他们的   子民   我是   自己的   修订本   圣者   译本   文理   上帝   的人   注释   百姓   见证   标签   标题   我要   先知   在我   使我   当代   这是   谁能   经文   救主
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释