以赛亚书第45章多译本对照查经
和合本赛45:1我耶和华所膏的古列,我搀扶他的右手,使列国降伏在他面前。我也要放松列王的腰带,使城门在他面前敞开,不得关闭。我对他如此说:
拼音版赛45:1 Wǒ Yēhéhuá suǒ de gāo de Gǔliè, wǒ chān fú tāde yòushǒu, shǐ liè guó jiàng fú zaì tā miànqián, wǒ ye yào fàng sōng liè wáng de yàodaì, shǐ chéng mén zaì tā miànqián chǎngkāi, bùdé guānbì, wǒ duì tā rúcǐ shuō,
吕振中赛45:1 我永恒主所膏立的古列,我拉他的右手,使列国降服在他面前;列王的腰带我必松开;我必使门户在他面前敞开,使一切大门不得关闭∶我永恒主对古列这么说;
新译本赛45:1 “我耶和华所膏立的古列,我紧握着他的右手,使列国降服在他面前;我也松开列王的腰带;我使门户在他面前敞开,使城门不得关闭;耶和华对古列这样说:
现代译赛45:1 上主膏立塞鲁士,拣选他作王。上主指派他征服列国,差他去削减诸王的权力。上主要列国为塞鲁士大开城门,不再关闭。上主对他这样说:
当代译赛45:1 “我膏立塞鲁士为王,我牵着他的右手,帮助他降服列国,又使各国的君王软弱无力;我使城门为他而开,让他通行无阻。我对他说:
思高本赛45:1 上主这样对他的受傅者居鲁士说:──我牵着他的右手,使他蹂躏他面前的列国,解除列王的腰带;我在他前开启城门,使门户不再关闭──
文理本赛45:1 耶和华膏古列、执其右手、服列国于其前、去诸王之腰束、启其邑门、俾不复闭、
修订本赛45:1 耶和华对所膏的居鲁士如此说, 他的右手我曾搀扶, 使列国降服在他面前, 列王的腰带我曾松开, 使城门在他面前敞开, 不得关闭:
KJV 英赛45:1 Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut;
NIV 英赛45:1 "This is what the LORD says to his anointed, to Cyrus, whose right hand I take hold of to subdue nations before him and to strip kings of their armor, to open doors before him so that gates will not be shut:
和合本赛45:2我必在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
拼音版赛45:2 Wǒ bì zaì nǐ miànqián xíng, xiū píng qí qū zhī dì. wǒ bì dǎpò tóng mén, kǎn duàn tie shuān.
吕振中赛45:2 「我必亲自领导你,使道路(传统∶隆起处)平直;铜门我必打破,鉄闩我必砍断;
新译本赛45:2 我必亲自领导你,把高低不平的路修平;铜门,我必打破;铁门,我必砍断。
现代译赛45:2 我要亲自为你开路,为你削平大小山冈。我要攻破铜门,斩断铁闩。
当代译赛45:2 ‘我要走在你的前面,为你铲平高山,打碎铜门,穿破铁闩。
思高本赛45:2 「我要走在你前面,把岐岖的路修平;我要把铜门打破,将铁闩击碎,
文理本赛45:2 谓之曰、我将为尔先导、平治崎岖、碎铜门、折铁楗、
修订本赛45:2 "我要在你前面行, 修平崎岖之地。 我必打破铜门, 砍断铁闩。
KJV 英赛45:2 I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
NIV 英赛45:2 I will go before you and will level the mountains; I will break down gates of bronze and cut through bars of iron.
和合本赛45:3我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你,使你知道提名召你的,就是我耶和华,以色列的 神。
拼音版赛45:3 Wǒ yào jiāng ànzhōng de bǎowù, hé yǐn mì de cáibǎo cìgei nǐ, shǐ nǐ zhīdào tí míng zhào nǐde, jiù shì wǒ Yēhéhuá Yǐsèliè de shén.
吕振中赛45:3 我必将暗中的财宝和隐密处的宝藏赐给你,使你知道是我永恒主、以色列之上帝、呼唤你的名召了你。
新译本赛45:3 我必把隐藏的宝物和在隐密处的财宝赐给你,使你知道我就是按着你的名呼召了你的耶和华,以色列的 神。
现代译赛45:3 我要把隐藏的宝物、库里的财富都赐给你;我要你知道我是上主,知道以色列的上帝指名呼唤你。
当代译赛45:3 我也要把隐藏的宝物和秘密收藏的财富赐给你,好叫你知道那指定名字呼召你的是我——以色列的主上帝。
思高本赛45:3 把隐藏的钱财和秘密的宝物赐给你,为叫你知道:是我上主,以色列的天主,提着你的名召叫了你。
文理本赛45:3 锡尔贮于暗中之宝、藏于隐处之财、俾知以名呼尔者、乃我耶和华以色列之上帝也、
修订本赛45:3 我要将暗中的宝物和隐藏的财富赐给你, 使你知道提名召你的 就是我-耶和华,以色列的上帝。
KJV 英赛45:3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel.
NIV 英赛45:3 I will give you the treasures of darkness, riches stored in secret places, so that you may know that I am the LORD, the God of Israel, who summons you by name.
和合本赛45:4因我仆人雅各、我所拣选以色列的缘故,我就提名召你;你虽不认识我,我也加给你名号。
拼音版赛45:4 Yīn wǒ púrén Yǎgè, wǒ suǒ jiǎnxuǎn Yǐsèliè de yuángù, wǒ jiù tí míng zhào nǐ. nǐ suī bú rènshi wǒ, wǒ ye jiā gei nǐ míng haó.
吕振中赛45:4 为了我仆人雅各,我所拣选的以色列之缘故,我呼唤你的名召了你,将头衔加给你,虽则你不认识我。
新译本赛45:4 因我的仆人雅各和我所拣选的以色列的缘故,我按着你的名呼召了你;你虽然不认识我,我却给你这个尊贵的名号。
现代译赛45:4 我指定你帮助我的仆人雅各,扶助我所拣选的以色列。我指名呼唤你;你不认识我、我却赐给你名号。
当代译赛45:4 为了我的仆人雅各、我所拣选的以色列,虽然你不认识我,但我还是指定名字呼召你,赐给你一个尊贵的名号。
思高本赛45:4 为了我的仆人雅各伯和我拣选的以色列的缘故,我提着你的名召叫了你,给你起了这个称号,纵然你还不认识我。
文理本赛45:4 缘我仆雅各、暨我所选之以色列故、我以名呼尔、尔虽未识我、我已称尔名、
修订本赛45:4 因我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我提名召你; 你虽不认识我, 我也加给你名号。
KJV 英赛45:4 For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
NIV 英赛45:4 For the sake of Jacob my servant, of Israel my chosen, I summon you by name and bestow on you a title of honor, though you do not acknowledge me.
和合本赛45:5我是耶和华;在我以外并没有别神。除了我以外再没有 神。你虽不认识我,我必给你束腰。
拼音版赛45:5 Wǒ shì Yēhéhuá, zaì wǒ yǐwaì bìng méiyǒu bié shén, chúle wǒ yǐwaì zaì méiyǒu shén. nǐ suī bú rènshi wǒ, wǒ bì gei nǐ shùyào,
吕振中赛45:5 我乃是永恒主,再没有别的神了;除了我以外、并没有上帝;你虽不认识我,我都给你束腰,
新译本赛45:5 “我是耶和华,再没有别的神了;除了我以外,并没有真神;你虽然不认识我,我必坚固你,
现代译赛45:5 我是上主,没有人可跟我相比;我以外没有别的神。虽然你不认识我,我要赐给你力量。
当代译赛45:5 我是独一无二的主,在我以外再没有上帝。虽然你不认识我,但我还是给你力量。
思高本赛45:5 我是上主,再没有另一位;除我以外,没有别的神;虽然你还不认识我,我却武装了你,
文理本赛45:5 我乃耶和华、我外无他、别无上帝、尔虽未识我、我必束尔腰、
修订本赛45:5 我是耶和华,再没有别的了; 除了我以外再没有上帝。 你虽不认识我, 我必给你束腰。
KJV 英赛45:5 I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
NIV 英赛45:5 I am the LORD, and there is no other; apart from me there is no God. I will strengthen you, though you have not acknowledged me,
和合本赛45:6从日出之地到日落之处,使人都知道除了我以外,没有别神。我是耶和华!在我以外并没有别神。
拼音版赛45:6 Cóng rì chū zhī dì dào rìluò zhī chù, shǐ rén dōu zhīdào chúle wǒ yǐwaì, méiyǒu bié shén, wǒ shì Yēhéhuá, zaì wǒ yǐwaì bìng méiyǒu bié shén.
吕振中赛45:6 好使人从日出之地到日落之处都知道我以外没有别的神;我乃是永恒主,再没有别的神了。
新译本赛45:6 为要叫从日出之地到日落之地的人都知道,除了我以外,没有真神;我是耶和华,再没有别的神了。
现代译赛45:6 我这麽做,要使普天下,从日出到日落之地的人都知道:我以外,没有别的神;我是上主,没有人可跟我相比。
当代译赛45:6 这样,普世的人就都知道我是独一无二的上帝了。’
思高本赛45:6 为叫从日出到日落之地的人都知道:除我之外,再没有另一位。我是上主,再没有另一位;
文理本赛45:6 俾东方西方、咸知我外无他、我乃耶和华、别无他神、
修订本赛45:6 从日出之地到日落之处使人都知道 除我以外,没有别的。 我是耶和华,再没有别的了。
KJV 英赛45:6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.
NIV 英赛45:6 so that from the rising of the sun to the place of its setting men may know there is none besides me. I am the LORD, and there is no other.
和合本赛45:7我造光,又造暗;我施平安,又降灾祸;造作这一切的是我耶和华。
拼音版赛45:7 Wǒ zào guāng, yòu zào àn. wǒ shī píngān, yòu jiàng zāihuò. zào zuò zhè yīqiè de shì wǒ Yēhéhuá.
吕振中赛45:7 我、形成光的,创造黑暗的,造成平安兴隆的,创造灾祸的∶我永恒主乃是造成这一切的。
新译本赛45:7 我造光,也造黑暗;我赐平安,也降灾祸;我耶和华是造成这一切事的。
现代译赛45:7 我造光明,也造黑暗;我降福,也降祸。我是上主;我做了这一切事。
当代译赛45:7 我造亮光,又造黑暗;赐平安,也降灾祸,这一切都是我所做的。
思高本赛45:7 是我造了光明,造了黑暗;造了幸福,降了灾祸:是我上主造成了这一切。」
文理本赛45:7 我作光造暗、锡平康、降灾祸、我耶和华行此事焉、○
修订本赛45:7 我造光,又造暗; 施平安,又降灾祸; 做成这一切的是我-耶和华。
KJV 英赛45:7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
NIV 英赛45:7 I form the light and create darkness, I bring prosperity and create disaster; I, the LORD, do all these things.
和合本赛45:8诸天哪,自上而滴,穹苍降下公义;地面开裂,产出救恩,使公义一同发生。这都是我耶和华所造的。
拼音版赛45:8 Zhū tiān nǎ, zì shang ér dī. qióng cāng jiàng xià gōngyì, dì miàn kāi lie, chǎn chū jiùēn, shǐ gōngyì yītóng fāshēng, zhè dōu shì wǒ Yēhéhuá suǒ zào de.
吕振中赛45:8 「诸天哪,从上头滴落哦!愿云霄溜下义气;愿大地裂开,产出救恩(传统∶让它们产出救恩),使义气一并发生;我永恒主已创造了这事了。
新译本赛45:8 诸天啊!你们要从上滴下公义,让云层降下公义。让大地裂开,生出救恩,使公义一同生长,是我耶和华创造了这事。
现代译赛45:8 我使人胜利,像天降霖雨;大地要伸手承接,且要开自由和正义的花。我是上主;我要使这事实现。
当代译赛45:8 让众天滴下甘露,云彩降下公义;让大地裂开,结出救恩的果子,让公义也同时萌生,这一切都是——我耶和华所创造的。
思高本赛45:8 诸天,请由上滴下甘露,望云彩降下仁义,愿大地裂开生出救恩,愿正义一同出生! 我上主创造了这事。
文理本赛45:8 诸天其降雨泽、穹苍其沛公义、舆地坼裂、以萌拯救、而产公义、乃我耶和华所为、○
修订本赛45:8 "诸天哪,要如雨倾盆而降, 云要降下公义, 地要裂开,救恩涌出, 使公义也一同滋长; 这都是我-耶和华造的。"
KJV 英赛45:8 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
NIV 英赛45:8 "You heavens above, rain down righteousness; let the clouds shower it down. Let the earth open wide, let salvation spring up, let righteousness grow with it; I, the LORD, have created it.
和合本赛45:9祸哉!那与造他的主争论的,他不过是地上瓦片中的一块瓦片。泥土岂可对抟弄他的说:‘你做什么呢?’所做的物岂可说‘你没有手’呢?
拼音版赛45:9 Huò zāi, nà yǔ zào tāde zhǔ zhēnglùn de, tā bú guo shì dì shang wǎ piān zhōng de yī kuaì wǎ piān. ní tǔ qǐ ke duì tuán lòng tāde shuō, nǐ zuò shénme ne. suǒ zuò de wù, qǐ ke shuō, nǐ méiyǒu shǒu ne.
吕振中赛45:9 「有祸阿,那跟塑造他、的主争论的!瓦器跟搏土者(传统∶跟土的瓦器)计较的!(传统∶跟土的瓦器)泥土哪能对塑造它的说∶『你在作什么?』或是说∶『你所作的没有把手呀』?
新译本赛45:9 那与他的创造主争论的,有祸了!他不过是地上瓦片中的一片瓦片,泥土能对陶匠说:‘你在作什么?’或你所作成的说:‘他没有手’吗?
现代译赛45:9 跟创造主对抗的人遭殃了!瓦器能跟造它的陶匠争辩吗?泥土能问陶匠他在做些甚麽吗?它能埋怨陶匠的手艺不高明吗?
当代译赛45:9 那些跟造他的主争辩的人有祸了!他不过是世上瓦器中的一件。陶泥怎能向陶匠说‘你在干甚麽’?受造之物怎能说‘那造我的是没有手的’呢?
思高本赛45:9 祸哉,那与自己的制造者争辩的! 瓦器岂能与抟泥者争辩?陶器岂能对陶工说:「你做的是什麽啊! 」或说:「你手制的不精美! 」
文理本赛45:9 土壤瓦砾中之片瓦、与造之者争辩、其有祸矣、涂泥岂能谓陶人曰、尔何为乎、所造之物岂得曰、彼无手乎、
修订本赛45:9 "那与造他的主争论的人有祸了! 他不过是地上瓦块中的一片。 泥土岂可对塑造它的说:'你做的是什么? 你所做的物怎么没有把手呢?'
KJV 英赛45:9 Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
NIV 英赛45:9 "Woe to him who quarrels with his Maker, to him who is but a potsherd among the potsherds on the ground. Does the clay say to the potter, 'What are you making?' Does your work say, 'He has no hands'?
和合本赛45:10祸哉!那对父亲说:‘你生的是什么呢?’或对母亲(原文作“妇人”)说:‘你产的是什么呢?’
拼音版赛45:10 Huò zāi, nà duì fùqin shuō, nǐ shēng de shì shénme ne. huò duì mǔqin ( yuánwén zuò fùrén ) shuō, nǐ chǎn de shì shénme ne.
吕振中赛45:10 有祸呀,那对父亲说∶『你生的是什么?』或是对母亲(原文∶妇人)说∶『你绞痛产的是什么?』」
新译本赛45:10 那对父亲说:‘你生的是什么’,或对母亲说:‘你产的是什么’的,有祸了!”
现代译赛45:10 谁敢对父母抗议说:为甚麽把我生成这个样子?
当代译赛45:10 那些对为人父亲的说:‘你为甚麽生子?’那问生母‘你为甚麽要产子?’的人有祸了!”
思高本赛45:10 祸哉! 那向父亲说:「你为什麽生子?」或向母亲说:「你为什麽生育」的人!
文理本赛45:10 人谓父曰、尔何所生、谓母曰、尔何所产、其有祸矣、
修订本赛45:10 有人对父亲说, '你生的是什么', 对母亲说, '你生产的是什么'; 这人有祸了!"
KJV 英赛45:10 Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?
NIV 英赛45:10 Woe to him who says to his father, 'What have you begotten?' or to his mother, 'What have you brought to birth?'
和合本赛45:11耶和华以色列的圣者,就是造就以色列的如此说:将来的事你们可以问我,至于我的众子,并我手的工作,你们可以求我命定(“求我命定”原文作“吩咐我”)。
拼音版赛45:11 Yēhéhuá Yǐsèliè de shèng zhe, jiù shì zào jiù Yǐsèliè de, rúcǐ shuō, jiānglái de shì nǐmen keyǐ wèn wǒ. zhìyú wǒde zhòng zǐ, bìng wǒ shǒu de gōngzuò, nǐmen keyǐ qiú wǒ méngdéng. ( qiú wǒ méngdéng yuánwén zuò fēnfu wǒ )
吕振中赛45:11 以色列之圣者,那塑造以色列的、永恒主这么说∶「关于我众子的事、你们要诘问我么(根据死海古卷翻译的)?关于我手所作的、你们要统管我么?
新译本赛45:11 以色列的圣者,造以色列的主耶和华这样说:“你们可以问我将要来的事,关于我的众子和我手所作的,你们也可以吩咐我回答。
现代译赛45:11 上主—以色列神圣的上帝、那掌握未来的创造主这样说:你无权过问有关我儿女的事,无权告诉我,我应该做些甚麽!
当代译赛45:11 主,创造以色列的圣者上帝说:“关於我子民将来的事,你们可以来问我;只要是有关以色列的,你们甚至可以命令我。
思高本赛45:11 以色列的圣者、安排将来的上主这样说:「关於我子女的事,你们要质问我吗?或者对我手中的工作,你们有所吩咐吗!
文理本赛45:11 以色列之圣者耶和华、肇造以色列者曰、论及未来之事、尔岂能诘我乎、论及我子、暨我手所为者、尔岂能命我乎、
修订本赛45:11 耶和华-以色列的圣者, 就是造以色列的如此说: "难道我孩子的未来,你们能质问我, 我手的工作,你们可以吩咐我吗?
KJV 英赛45:11 Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me.
NIV 英赛45:11 "This is what the LORD says--the Holy One of Israel, and its Maker: Concerning things to come, do you question me about my children, or give me orders about the work of my hands?
和合本赛45:12我造地,又造人在地上;我亲手铺张诸天,天上万象也是我所命定的。
拼音版赛45:12 Wǒ zào dì, yòu zào rén zaì dì shang, wǒ qīn shǒu pū zhāng zhū tiān, tiān shang wàn xiàng ye shì wǒ suǒ méngdéng de.
吕振中赛45:12 是我,我造了大地,又创造人在地上;是我,我亲手展开诸天,又统管其万汇。
新译本赛45:12 我造了地,又造了人在地上;我亲手展开了诸天,又命定了天上的万象。
现代译赛45:12 我就是这大地的创造主;我创造地上的人类。我用我的能力张开天幕,我控制太阳、月亮、星辰。
当代译赛45:12 我创造大地,又造了在地上的人;我亲手铺展众天,又布置天上众星。
思高本赛45:12 是我造了大地,又造了地上的人;是我亲手展开了诸天,布置了天上的星辰;
文理本赛45:12 我辟大地、造人居之、手布诸天、定其万象、
修订本赛45:12 我造大地,又创造人在地上。 我亲手铺张诸天, 天上万象也是我所任命的。
KJV 英赛45:12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
NIV 英赛45:12 It is I who made the earth and created mankind upon it. My own hands stretched out the heavens; I marshaled their starry hosts.
和合本赛45:13我凭公义兴起古列(原文作“他”),又要修直他一切道路。他必建造我的城,释放我被掳的民,不是为工价,也不是为赏赐。这是万军之耶和华说的。”
拼音版赛45:13 Wǒ píng gōngyì xīngqǐ Gǔliè, ( Gǔliè yuánwén zuò tā ) yòu yào xiū zhí tā yīqiè dàolù. tā bì jiànzào wǒde chéng, shìfàng wǒ beìlǔ de mín, bú shì wèi gōngjià, ye bù shì wèi shǎngcì. zhè shì wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de.
吕振中赛45:13 是我,我凭着义气激动了他,他所行的一切路、我必使它平直;是他要重建我的城;我流亡之民他要送来,不是为工价,不是为赏报」∶这是万军之永恒主说的。
新译本赛45:13 我凭着公义兴起了古列,我必修平他的一切道路;他必建造我的城,释放我被掳的子民,不必用工价,也不用赏赐,这是万军之耶和华说的。”
现代译赛45:13 我亲自使塞鲁士得胜;我要削平他走的道路。我要重建我的城市耶路撒冷,使我被掳的子民得自由。没有人雇用或贿赂他做这事。上主—万军的统帅这样宣布了。
当代译赛45:13 我兴起塞鲁士王为要施行公义,我要让他的路畅通。他将会释放我被掳的人民,建造我的城。他不是为着报酬,也不是为了赏赐。”这是万军之主上帝说的。
思高本赛45:13 是我由於仁义唤起了他;我要修平他的道路,他要修建我的城池,遣回我的俘虏,而不索取赎金,也不要求报酬。」这是万军上主说的。
文理本赛45:13 万军之耶和华曰、我依义兴起古列、平直其途、彼必建我城邑、释我俘囚、不望其值、不图其赏、○
修订本赛45:13 我凭公义兴起居鲁士, 又要修直他一切的道路。 他必建造我的城, 释放我被掳的民, 不为工价,也不为奖赏。" 这是万军之耶和华说的。
KJV 英赛45:13 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
NIV 英赛45:13 I will raise up Cyrus in my righteousness: I will make all his ways straight. He will rebuild my city and set my exiles free, but not for a price or reward, says the LORD Almighty."
和合本赛45:14耶和华如此说:“埃及劳碌得来的和古实的货物必归你,身量高大的西巴人必投降你,也要属你。他们必带着锁链过来随从你,又向你下拜,祈求你说:‘ 神真在你们中间,此外再没有别神!再没有别的 神!’”
拼音版赛45:14 Yēhéhuá rúcǐ shuō, Aijí laólù dé lái de, hé Gǔshí de huò wù bì guī nǐ, shēnliang gāo dà de Xībā rén, bì tóu jiàng nǐ, ye yào shǔ nǐ, tāmen bì daì zhe suǒliàn guo lái suícóng nǐ. yòu xiàng nǐ xià baì qíqiú nǐ shuō, shén zhēn zaì nǐmen zhōngjiān, cǐ waì zaì méiyǒu bié shén ; zaì méiyǒu bié shén.
吕振中赛45:14 永恒主这么说∶「埃及劳碌得来的、和古实所得之利、以及身量高大的西巴人、都必过来归你,属于你,必带着锁趟过来跟从你,向你下拜,向你祈求,说∶『上帝真地在你中间,再没有别的神;没有别的上帝。』」
新译本赛45:14 耶和华这样说:“埃及劳碌得来的和古实所得之利,以及身量高大的西巴人,都必过来归你,也要属你;他们必带着锁炼过来随从你,向你俯伏,向你恳求,说:‘ 神真的在你们中间,此外,再没有别的神,没有别的真神。’”
现代译赛45:14 上主对以色列这样说:埃及和苏丹的财产都要归你;高大的西巴人要作你的奴隶,要带着锁着跟在你背后。他们要跪在你面前承认说:上帝跟你同在;他以外没有别的上帝。
当代译赛45:14 主说:“埃及的出产,古实的货物都属於你的了。身材高大的西巴人都甘愿接受你的捆锁来归附你。他们还要向你下拜,在你面前恳切地说:‘世上只有一位上帝,他与你们同在!’”
思高本赛45:14 上主这样说:「埃及的工人,雇士的商人,以及色巴的巨人,都要过来,归属於你;他们都要带着锁 追随你後;并俯伏在你面前,恳求你说:惟独你这 有天主,以外没有别的神明。」
文理本赛45:14 耶和华又曰、埃及劳而得者、古实之货财、及雄伟之西巴族、俱必归尔、属尔从尔、系以铁索而来、俯伏于尔前、祷曰、上帝诚在尔中、其外无他上帝、
修订本赛45:14 耶和华如此说: "埃及的出产和古实的货物必归你; 身量高大的西巴人,他们必过来归你,为你所有。 他们必带着锁链过来跟随你, 向你下拜,祈求你说: '上帝真是在你中间,再没有别的, 没有别的上帝。'"
KJV 英赛45:14 Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God.
NIV 英赛45:14 This is what the LORD says: "The products of Egypt and the merchandise of Cush, and those tall Sabeans--they will come over to you and will be yours; they will trudge behind you, coming over to you in chains. They will bow down before you and plead with you, saying, 'Surely God is with you, and there is no other; there is no other god.'"
拼音版赛45:15 Jiù zhǔ Yǐsèliè de shén a, nǐ shízaì shì zì yǐn de shén.
吕振中赛45:15 拯救者以色列的上帝阿,你实在是自己隐藏的上帝。
新译本赛45:15 拯救者以色列的 神啊!你实在是隐藏自己的 神。
现代译赛45:15 那拯救以色列人民的上帝是隐藏自己的上帝。
当代译赛45:15 以色列的救主上帝啊,你真是一位隐藏自己的上帝。
思高本赛45:15 以色列的天主,救主! 你真是隐密的天主。
文理本赛45:15 以色列之救者上帝欤、尔诚自隐之上帝也、
修订本赛45:15 救主-以色列的上帝啊, 你诚然是隐藏自己的上帝。
KJV 英赛45:15 Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
NIV 英赛45:15 Truly you are a God who hides himself, O God and Savior of Israel.
和合本赛45:16凡制造偶像的都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。
拼音版赛45:16 Fán zhìzào ǒuxiàng de, dōu bì bào kuì méng xiū, dōu yào yītóng guīyú cánkuì.
吕振中赛45:16 制作偶像的匠人必失望狼狈,一概同归于绝望。
新译本赛45:16 制造偶像的都必蒙羞受辱,都要一同归于羞愧。
现代译赛45:16 制造偶像的人狼狈了;他们要蒙羞受辱。
当代译赛45:16 所有制造神像的都要羞辱万分,无地自容。
思高本赛45:16 制造偶像的人必蒙羞受辱,一同归於羞惭。
文理本赛45:16 凡作偶像者、必蒙羞耻、同怀愧怍、
修订本赛45:16 制造偶像的都要抱愧蒙羞, 他们要一同归于惭愧。
KJV 英赛45:16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
NIV 英赛45:16 All the makers of idols will be put to shame and disgraced; they will go off into disgrace together.
和合本赛45:17惟有以色列必蒙耶和华的拯救,得永远的救恩。你们必不蒙羞,也不抱愧,直到永世无尽。
拼音版赛45:17 Wéiyǒu Yǐsèliè bì méng Yēhéhuá de zhengjiù, dé yǒngyuǎn de jiùēn. nǐmen bì bù méng xiū, ye bù bào kuì, zhídào yǒng shì wú jǐn.
吕振中赛45:17 但以色列却要靠着永远的救恩在永恒主里蒙拯救∶你们必不失望,不狼狈,直到永永远远。
新译本赛45:17 唯有以色列必靠着耶和华得救,得着永远的拯救;你们必不蒙羞,也不受辱,直到永远。
现代译赛45:17 但是以色列蒙上主拯救。它获得永久的胜利;它的人民不再受辱。
当代译赛45:17 惟有以色列得到上帝的拯救,享受永远的救恩,他们永远不会再受到羞辱欺凌。
思高本赛45:17 但以色列必因上主而得救,获享永远的救恩:你们不会蒙羞受辱,直到永远。
文理本赛45:17 惟以色列必蒙耶和华之永救、不蒙羞、不抱愧、历世靡暨、○
修订本赛45:17 惟有以色列必蒙耶和华拯救, 得永远的救恩。 你们必不蒙羞,也不抱愧, 直到永世无尽。
KJV 英赛45:17 But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end.
NIV 英赛45:17 But Israel will be saved by the LORD with an everlasting salvation; you will never be put to shame or disgraced, to ages everlasting.
和合本赛45:18创造诸天的耶和华,制造成全大地的 神,他创造坚定大地,并非使地荒凉,是要给人居住。他如此说:“我是耶和华,再没有别神!
拼音版赛45:18 Chuàngzào zhū tiān de Yēhéhuá, zhìzào chéngquán dàdì de shén, tā chuàngzào jiāndéng dàdì, bìng fēi shǐ dì huāngliáng, shì yào gei rén jūzhù. tā rúcǐ shuō, wǒ shì Yēhéhuá, zaì méiyǒu bié shén.
吕振中赛45:18 创造诸天的、他乃是上帝;形成大地而造它的,他是坚立大地;他创造大地,不是空空虚虚;他形成大地,是要给人居住∶这位创造天地的永恒主这么说∶「我乃是永恒主,再没有别的神。
新译本赛45:18 因为创造诸天的耶和华,他是 神,塑造大地,把大地造成;他坚立大地;他创造大地,不是荒凉的;他塑造大地,是要给人居住;他这样说:“我是耶和华,再没有别的 神。
现代译赛45:18 上主创造诸天;惟有他是上帝。他造了大地,坚固它的根基。他不使大地荒凉,却使它成为人的居所。他说:我是上主,再没有别的。
当代译赛45:18 创造众天、塑造大地的上帝,他坚立大地,叫人住在地上,他并没有使土地荒凉。他说:“我是上帝。除了我以外没有别的神!
思高本赛45:18 因为那创造诸天的上主──只有他是天主,是他创造、形成和奠定了大地:他并非创造了一团混沌,而是为使人居住 造了它──他这样说:「我是上主,没有另一位。
文理本赛45:18 耶和华上帝创造诸天、开辟大地、而奠定之、俾不混沌、以处烝民、其言曰、我乃耶和华、我外无他、
修订本赛45:18 耶和华如此说, 他创造诸天,他是上帝; 他造了地,形成它,坚固它, 并非创造它为荒凉, 而是要给人居住: "我是耶和华,再没有别的。
KJV 英赛45:18 For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else.
NIV 英赛45:18 For this is what the LORD says--he who created the heavens, he is God; he who fashioned and made the earth, he founded it; he did not create it to be empty, but formed it to be inhabited--he says: "I am the LORD, and there is no other.
和合本赛45:19我没有在隐密黑暗之地说话;我没有对雅各的后裔说:‘你们寻求我是徒然的。’我耶和华所讲的是公义,所说的是正直。
拼音版赛45:19 Wǒ méiyǒu zaì yǐn mì hēiàn zhī dì shuōhuà, wǒ méiyǒu duì Yǎgè de hòuyì shuō, nǐmen xúnqiú wǒ shì túrán de, wǒ Yēhéhuá suǒ jiǎng de shì gōngyì, suǒ shuō de shì zhèngzhí.
吕振中赛45:19 我不是在隐密处、在黑暗之地的所在说话的;我并不是对雅各的后裔说∶『你们要空空虚虚以寻求我』呀;我永恒主是讲义理,是宣扬正直的。
新译本赛45:19 我没有在隐密处、在黑暗之地说过话;我没有对雅各的后裔说过:‘你们寻求我是徒然的。’我耶和华讲说公义,宣扬正直。
现代译赛45:19 我从来没有在隐密中说话,也没有隐藏我的旨意。我不要求以色列人民在虚无渺茫中寻找我。我是上主;我讲真理;我昭彰公义。
当代译赛45:19 我没有在隐藏之处暗暗地向你们说话,我没有叫雅各的后裔到幽暗的地方去找我。我是主。我所讲的是公义,所说的都是正直。”
思高本赛45:19 我没有在隐秘处或黑暗之地说过话,我没有给雅各伯的子孙说过:你们徒然寻求了我! 我上主,只说真实,惟讲公理。
文理本赛45:19 我未尝言于隐密幽暗之处、未尝谓雅各子孙曰、尔寻求我、乃徒然也、我耶和华言公义、宣中正、
修订本赛45:19 我不在隐密黑暗之地说话, 也没有对雅各的后裔说, '你们寻求我是徒然的', 我-耶和华所讲的是公义, 所说的是正直。"
KJV 英赛45:19 I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.
NIV 英赛45:19 I have not spoken in secret, from somewhere in a land of darkness; I have not said to Jacob's descendants, 'Seek me in vain.' I, the LORD, speak the truth; I declare what is right.
和合本赛45:20你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻木偶,祷告不能救人之神的,毫无知识。
拼音版赛45:20 Nǐmen cóng liè guó taótuō de rén, yào yītóng jùjí qián lái. nàxiē tái zhe diāokè mùǒu, dǎogào bùnéng jiù rén zhī shén de, haó wúzhī zhì.
吕振中赛45:20 「列国逃脱的人哪,集合拢来,一同走近前哦!那些抬着木头雕像的、直祷告那不能救人之神的、毫无知识。
新译本赛45:20 “列国逃脱的人哪!你们要来集合,一同近前来。那些抬着木头做的偶像,向不能拯救人的神祈求的,真是无知。
现代译赛45:20 上主说:万国万民一起来吧!亡国后还存活的人都来受审!抬着木偶在街上游行、向不能救他们的偶像祈祷的人都是无知之徒!
当代译赛45:20 “逃亡到列国的人啊,你们要聚集到我的面前来。那些带着木头神像逃走、又向那些不能救人的神祷告的人,是何等愚昧啊!
思高本赛45:20 列国的馀民! 你们一起集合起来,一同前来罢! 凡抬过偶像,敬拜过不能施救的神 的,真是无知!
文理本赛45:20 列邦免难之民、其集而至、惟彼舁其木偶、祷于不能施救之神者、悉属无知、
修订本赛45:20 "你们从列国逃脱的人, 要一同聚集前来。 那些抬着雕刻的木偶、 祈求不能救人之神明的, 毫无知识。
KJV 英赛45:20 Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.
NIV 英赛45:20 "Gather together and come; assemble, you fugitives from the nations. Ignorant are those who carry about idols of wood, who pray to gods that cannot save.
和合本赛45:21你们要述说陈明你们的理,让他们彼此商议。谁从古时指明?谁从上古述说?不是我耶和华吗?除了我以外,再没有 神!我是公义的 神,又是救主,除了我以外,再没有别神!
拼音版赛45:21 Nǐmen yào shùshuō chén míng nǐmen de lǐ, ràng tāmen bǐcǐ shāngyì. shuí cóng gǔ shí zhǐ míng, shuí cóng shànggǔ shùshuō, bú shì wǒ Yēhéhuá ma, chúle wǒ yǐwaì, zaì méiyǒu shén. wǒ shì gōngyì de shén, yòu shì jiù zhǔ, chúle wǒ yǐwaì, zaì méiyǒu bié shén.
吕振中赛45:21 你们诉明吧,提出吧!让他们一同商议吧!谁从古时就把这一点说给人听呢?谁从上古就把它诉明出来呢?不是我永恒主么?我以外再没有上帝,一位显义气的上帝,即是拯救者;除了我以外、并没有别的神。
新译本赛45:21 你们述说吧!提出理由吧!让他们彼此商议吧!谁从古时使人听见这事呢?谁从上古把这事述说出来呢?不是我耶和华吗?除了我以外,再没有 神,我是公义的 神,又是拯救者;除了我以外,并没有别的 神。
现代译赛45:21 来吧!到法庭来申诉!让被告彼此商量吧。是谁早已预言要发生的事?不是我—上主吗?我以外没有上帝;我是公正、拯救的上帝,我以外没有别的。
当代译赛45:21 你们申辩,你们提出证明,你们一同来商量商量吧:除了上帝,有谁在从前宣布过今天发生的事?有谁早就说过这些预言?不就是我吗?除了我以外,还有上帝吗?我是公义的上帝,我是救主,除了我以外不再有别的神。
思高本赛45:21 请你们陈述,请你们证明,也让你们一同商量商量:是谁从古时就叫人听到这事呢?是谁早已宣布了呢?不是我,上主吗! 的确,除我以外,没有别的神! 除我以外,再没有一个仁义的神和救主。
文理本赛45:21 尔其备具、而陈述之、彼此相议、谁自古示之、谁自昔告之、非我耶和华乎、我外无他上帝、我乃秉公施救之上帝、其外无他、
修订本赛45:21 你们要近前来说明, 让他们彼此商议。 谁从古时指明这事? 谁从上古述说它? 不是我-耶和华吗? 除了我以外,再没有上帝; 我是公义的上帝,又是救主; 除了我以外,再没有别的了。
KJV 英赛45:21 Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me.
NIV 英赛45:21 Declare what is to be, present it--let them take counsel together. Who foretold this long ago, who declared it from the distant past? Was it not I, the LORD? And there is no God apart from me, a righteous God and a Savior; there is none but me.
和合本赛45:22地极的人都当仰望我,就必得救。因为我是 神,再没有别神!
拼音版赛45:22 Dìjí de rén dōu dāng yǎngwàng wǒ, jiù bì déjiù. yīnwei wǒ shì shén, zaì méiyǒu bié shén.
吕振中赛45:22 「地的四极,面向着我来得吧!因为只有我是上帝,再没有别的神∶
新译本赛45:22 全地的人哪!你们都要归向我,都要得救。因为我是 神,再没有别的 神。
现代译赛45:22 全世界的人哪,你们归向我就得救。我是上帝,再没有别的。
当代译赛45:22 普世的人仰望我,就必得救,因为我是上帝,除了我以外,再没有其他的神。
思高本赛45:22 大地四极的人! 你们归依我,必能得救,因为只有我是天主,再没有另一个。
文理本赛45:22 地极之民、其仰望我、以获拯救、我乃上帝、我外无他、
修订本赛45:22 "地的四极都当转向我, 就必得救; 因为我是上帝,再没有别的。
KJV 英赛45:22 Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
NIV 英赛45:22 "Turn to me and be saved, all you ends of the earth; for I am God, and there is no other.
和合本赛45:23我指着自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不反回。万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。
拼音版赛45:23 Wǒ zhǐ zhe zìjǐ qǐshì, wǒ kǒu suǒ chū de huà shì píng gōngyì, bìng bù fǎn huí, wàn xī bì xiàng wǒ guìbaì, wàn kǒu bì píng wǒ qǐshì.
吕振中赛45:23 我指着自己来起誓∶话语从我口中带着义气而出,并不返回∶『众膝都必向我屈跪,众舌头都必指着我来起誓。』
新译本赛45:23 我指着自己起誓,我的口凭着公义说出的话,决不改变:‘万膝都必向我跪拜,万口都要指着我起誓。’
现代译赛45:23 我讲真理,我的应许永不改变。我指着自己的生命发誓:人人要向我屈膝下拜;众口要宣誓对我效忠。
当代译赛45:23 我可以起誓说,出自我口的都是公义的话,我决不反悔。万民应当向我跪拜,万口要起誓向我效忠。
思高本赛45:23 我指着我自己起誓:真理一出我口,那话决不返回;人人都将向我屈膝,众舌都要指着我起誓。
文理本赛45:23 我既指己而誓、我之义命、出而不反、万膝必向我而跪、万口必指我而誓、
修订本赛45:23 我指着自己起誓, 公义从我的口发出,这话并不返回: '万膝必向我跪拜, 万口必凭我起誓。'
KJV 英赛45:23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
NIV 英赛45:23 By myself I have sworn, my mouth has uttered in all integrity a word that will not be revoked: Before me every knee will bow; by me every tongue will swear.
和合本赛45:24人论我说:‘公义、能力,惟独在乎耶和华。人都必归向他。’”凡向他发怒的,必至蒙羞。
拼音版赛45:24 Rén lún wǒ shuō, gōngyì, nénglì, wéidú zaìhu Yēhéhuá. rén dōu bì guī xiàng tā, fán xiàng tā fānù de, bì zhì méng xiū.
吕振中赛45:24 「人论到我都必说∶义气和能力惟在于永恒主;人都都必回转来归向他;凡向他发怒的、必至于惭愧。
新译本赛45:24 人论到我必说:‘只有在耶和华里面才有公义和能力’;向他发怒的,都必来到他面前,并且要蒙羞。
现代译赛45:24 他们要说,惟有藉着我才能得到胜利和力量;恨恶我的人都要蒙羞。
当代译赛45:24 众人都说:‘只有上帝才是公义和有能力的。’”人人都要归向他,向他发怒的必定抱愧蒙羞。
思高本赛45:24 人都要说:唯有在上主前有仁义和力量。凡向他发怒的,必要含羞地归依他。
文理本赛45:24 或曰、惟在耶和华、有义有力、人必诣之、凡怒之者、必蒙羞耻、
修订本赛45:24 人论我说, "公义、能力,惟独在乎耶和华。 人必归向他, 凡向他发怒的都必蒙羞。
KJV 英赛45:24 Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
NIV 英赛45:24 They will say of me, 'In the LORD alone are righteousness and strength.'" All who have raged against him will come to him and be put to shame.
和合本赛45:25以色列的后裔都必因耶和华得称为义,并要夸耀。
拼音版赛45:25 Yǐsèliè de hòuyì, dōu bì yīn Yēhéhuá dé chēngwèi yì, bìng yào kuā yào.
吕振中赛45:25 以色列的后裔都必靠着永恒主而得胜,而夸耀。」
新译本赛45:25 以色列所有的后裔,都必靠耶和华得称为义,并要夸胜。”
现代译赛45:25 我—上主要拯救以色列所有的子孙;他们要颂赞我。
当代译赛45:25 藉着上帝,以色列的后裔都得以称义和得享荣耀。
思高本赛45:25 以色列所有的後裔,必要因上主获胜夸耀。」
文理本赛45:25 以色列之裔、在于耶和华、将得称义而夸耀焉、
修订本赛45:25 以色列的后裔必因耶和华得称为义, 并要彼此夸耀。"
KJV 英赛45:25 In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
NIV 英赛45:25 But in the LORD all the descendants of Israel will be found righteous and will exult.
以赛亚书第45章-灵修版圣经注释
以赛亚书第四十五章 赛 45:1-8> 塞鲁士是外邦君王,何以得神膏立?45:1-8 这是圣经中提到的惟一一位被“膏”的外邦统治者。神是全能的,他因着特殊的任务来挑选膏立的人。塞鲁士的王国横跨 2000 公里(是所知帝国中最大的),包括亚述和巴比伦帝国的疆域。神为什么要膏塞鲁士?因为神交给他一件要为以色列人做的特殊事情。塞鲁士将允许重建神的圣城耶路撒冷。他将不图回报地释放被流放的人。没有一个以色列或犹大的国王,为神的百姓做了像塞鲁士那样多的事情。
赛 45:7> 波斯人相信善神造光明,恶神造黑暗,其实
──以赛亚书第45章
45:7 神控制着光和黑暗、繁荣和灾难。这是在我们的生活中点缀着的两种不同的经历。对于我们的灵性成长来说,这两者都是需要的。万事如意的时候,我们要感谢神,并将我们的财富用在神的身上;在遭遇坎坷的日子中,我们也不要埋怨神,而要求祂告诉我们从中应吸取什么教训,好使自己被锻炼成为神更好的仆人。
赛 45:9> 45:9 一块瓦片是陶器的碎片,基本上没有用处。
赛 45:14> 45:14 西巴人是南阿拉伯西巴的百姓。
赛 45:17> 以色列必蒙神拯救,我呢?
45:17 直到这个时候,以色列才暂时得到了拯救:神要将他们救出敌人之手。这里以赛亚说神是永远的拯救。
赛 45:18-19> 神是信实的,问题总出在人的身上,不是吗?
45:18-19 神的应许是公开的,它们一定应验。那我们为何还老怀疑神呢?我们有真理和公义的神,我们永不必怀疑祂。
赛 45:22> 中国悠久的历史中,也有神的介入吗?你怎样看待这个问题?
……圣经注释本章结束
以赛亚书第45章-丁道尔圣经注释
以赛亚书第四十五章
c. 上主和祂的受膏者(四十五1~7)
这一段里有许多内容,是以赛亚的同胞能欣然接受的:每当一位征服者兴起
──以赛亚书第45章「凡掌权的」
──以赛亚书第45章都是「神所命的」(1节;罗十三1);他们所展现的征服能力,乃是神赐下的(2~3节),而无论情况如何,神自己的子民总是祂关注的中心(4节),而神正在进行攸关普世的大计画(6节)。但是,他怎么能称古列为上主所膏的!这可是不得了的事!这个头衔乃是君王专用的,是特殊的尊荣(撒上十二3、5,二十六11;撒下一14、16);扫罗为王时,因此而成为神圣不可侵犯者(撒上二十四6、10,二十六9、11、23);尤其重要的,这乃是神赐给大卫(撒上十六6;诗十八50,一三二10)、大
1~3b. 古列最早出于遥远的安山国,他横扫各地,所向无敌,直到以他的波斯帝国取代了巴比伦帝国,他的成功令时人跌破眼镜。他们只能承认,他蒙「诸神的爱宠」。以赛亚却带我们到幕后,看出实情:是神把他带上(搀扶)历史的舞台,安排了古列所要实现的事(降伏),为他的胜利开道(城门敞开),使他轻松前行(修平……打破……砍断),并让他享有地上的宝物(
──以赛亚书第45章就好像他在以斯拉一2归荣耀给上主一样。这些神只都得胜了,也都必须给予奖赏。战士是不能妥协的,但是当战士变成政坛人物之后,就必须把手中的剑换成口里的舌。不过(以赛亚会说),在所有邀功的神只中,只有一位是在事前就知道的;只有一位预测(不单是古列的经历与成功,更包括)他会出现在世界舞台上
──以赛亚书第45章甚至连他的名字都早已说明!这位能作出如此预测的神,必定是那独一之神(5~6节)。古列有证据,但是他却没有(或不愿意)去面对这证据的含义。
7. 前面对古列功绩的回顾,在此以一句宏伟的声明作了总结,指明神是历史惟一的推动者。光……暗,在此或是喻意,指生命中可喜的事与各样威胁的对比,或是按字面解释,指日与夜的顺序。不论怎样解释都对:生活中的一切经验都有神的主导,而一切的规律也都靠神在维系(创一16,八22;耶三十一35,三十三20)。104兴盛(和合:平安)……灾祸:从前按字面的翻译,「平安……邪恶」,带来不必要的困难。神是否能「造邪恶」?raʿ 一字约出现640次,其含义从「极其难吃」到道德全然败坏都有,其中大约275次是指麻烦或灾难。每一次都必须按上下文来解释,而NIV在这里的翻译是正确的。对被古列征服的君王和城市而言,他是「坏消息」。但是以赛亚(和圣经)却认为,神会用很严厉的方法来实施祂的眷顾
──以赛亚书第45章因此其中满有安慰。有罪的心思只希望从全能的神得到安慰,但是对约伯的说法(二10):「我们从神手里得福,不也受祸吗(raʿ)?」,却裹足不前。可是,当我们承认,神是「创造万物的」(四十四24)、行作万事的(四十五7),就会发现,这句话「带来甘美、愉悦、无可言喻的安慰」。105
d. 上主和祂创意的解决法(四十五8)106
四十四24~四十五7已经清楚陈述的真理,如今再以重复的图画来说明。地上的事件都有天上的来源。古列的丰功伟业,从开始、持续,到高潮,都是神的作为,祂既是行作万事的主(四十四24),祂的话就在一切事(四十四25~26)、一切结果(四十四26~28)、一切细节(四十五1、3),和一切动机(四十五3cd、4ab、6)的背后。正像地上的丰肥都始于由天而降的雨水。
公义:神对世界和祂子民绝对正确的旨意,是由古列运行。救恩:神拯救祂子民(脱离巴比伦)的旨意,是透过古列完成。这些地上的果实,整个过程的启动乃在天上。神对这件事委身,作了「彻底的决定」。所造的:这件事正如「创造」一样,其新的程度和伟大的程度,只能出于神;它有如过去所造的,在神的心意和计画中十分确定;但它亦是有待在地上发生的,「我,上主,已经决定要创造」。
ii. 背叛与救恩、诡辩与安慰(四十五9~四十六13)
这一段的「架构」,对其意义十分重要。它的括号为相呼应的经文(四十五9~13,四十六1~13),所谈的内容相同。四十五9~10讲到好争辩的人,四十六8以「悖逆的人」之身分再度出现;对古列计画的确认(四十五11~13),在四十六1~7、11~13又再重复申述。每一段经文都充满神对痛苦的以色列民的安慰:耶路撒冷将再重建,被掳的人会得释放(四十五13),神继续带领祂的百姓,将他们背在自己的宽肩上(四十六3~4)。表面看来,历史似乎对神的子民不利,但是实际上却正有利!在这些括号经文的中间,四十五14~25谈到,以色列在神普世旨意中居于怎样的地位。古列计画并不能将神对全世界的心意解明;当时的以色列或许以为,古列会把他们对全地的盼望消除净尽,但是神却不会放弃祂的心意,有一天地极都将仰望……得救(四十五22~23)。凡背叛与争辩的人都会羞愧,因未来必将有属神的以色列在欢欣和赞美(四十五24cd、25)。
a. 陶匠与父母(四十五9~13)
9~11. 前面公布了古列计画,声明那是神的旨意,要将福份带给以色列,使他们回到故乡、圣城,和圣殿(四十四26~28)。我们以为这里会出现欢乐的期待,但是为什么竟然出现了争辩?这些人的问题很实际,他们的牢骚其来有自。他们被掳之前住在耶路撒冷,当时的王是傀儡,百姓是臣属之民。他们曾不断背叛辖制他们的亚述和巴比伦,虽然这些举动有差错,但是却显示他们内心有极强的渴望,希望自己成为独立的国家,君王出于大卫的王室。当然,他们的背叛并没有达到这个目的,反而加速了败亡,国家、君王、土地、圣城,和圣殿都失去了。而如今,被掳之人得知,被掳的光景将由一位外邦君王退出,他们虽归回故乡,却仍是臣属之民,圣城和圣殿的重建,都出于这位王的命令(没有一处提到大卫王室的恢复),那么,他们的情形岂不是比从前还不如!因此,这场争辩的重点,不在于因为要服从一位异教徒而感到有损尊严,而在于他们会处于比被掳之前更糟的状况。当时至少在耶路撒冷还有一位大
──以赛亚书第45章尽管他必须臣服于其它权势!如今他们只看到,自己的盼望受到残酷的打击,眼前的捆绑由另一个捆绑所取代。对这一切,这位先知作了两方面的回答:陶器不可能质询陶匠(9节),孩子也不可以质询父母(10节)。陶匠有权自由创造;父母的权威也是天赋的。造就的(11节):「陶匠/模造者」。
12~13. 我们常只专注于创造是如何开始的,以致未能看见此一声明的重要性。在旧约中,造物主不单是开始万物的主,也是维系受造物运作的主,祂控制一切、引导一切。因此,如果祂定意要兴起古列(13节),就没有什么可讨论的!不是为工价:造物主并没有和古列讨价还价!他的出现(兴起是「醒起/唤醒而起」,如四十一2、25)、他轻易的征服(修直一切道路)、他的功用(建造……释放),都是出于全能的上主,「万军之上主」(一4),祂在自己里面有一切的能力和潜力。
b. 为以色列所订的世界计画不变(四十五14~25)
这一段回答了9~13节(及四十六1~13)背后未明言的假设,即,外邦人既掌权,大卫的应许便落空了。因为在大卫的异象中,那位应许之王将管辖万国(九7,十一12~16;诗二7~12),他们都向他臣服(七23;诗七十二8~12)。以赛亚并未将目前的经文明确连于大卫的盼望,但是其中的内容和对未来之王的期待是密不可分的。这里分为两大段,14~17节和18~25节,各段的起头都是上主如此说(
14~17. 世界的臣服。在诠释九1~7时,我们注意到表面上有两个冲突的概念:婴孩-君王的得胜是靠着武力(4~5节),但实际上,他国度的扩展乃是在播散和平(7节)。十一1~16记载,那位完美的大
14. 列国当时并不软弱,因为他们带来了财富〔产物(和合:劳碌得来的)……货物〕;他们并没有失去天生的活力或本领(身量高大)。他们以严肃的态度前来〔过来到你这里(和合:投降你)……属你〕;他们甘居第二位〔不是蹒跚(和合:随从)只是「走/来在你后面」,你走到那里,他们就跟到那里〕;他们谦卑地前来(带着锁链……下拜);他们十分诚挚(祈求);他们是因神的缘故而来,正如二2~4。国与国之间的障碍超越(过来)了,他们取得了真实的会籍(属你),并接纳了新的生活方式(「随从」)。埃及……古实……西巴:见四十三3。以赛亚乃是在用出埃及的象征:臣服于以色列的各国,代表未来将寻求以色列从神所得着之祝福的人。到你那里……属你……(跟)在你后面……在你面前(下拜):这些代名词都是阴性单数。这可能是刻意的笔法,若用阳性代名词,恐怕会被误以为是在指古列。
15~17. 自隐的:这个说法可能是出自各邦中归信的人,他们后来才得到独一之神的启示;然而这也可能是以色列(或以赛亚)的评语,认为古列计画似乎打消了大卫的应许,但却不然。以色列对外邦人的臣服,有朝一日会因外邦人向以色列的臣服而烟消云散。神和以色列的救主(直译:以色列的神,救主):以色列的神是世界的救主。以赛亚对救恩存普世性的观点,但却不持普救主义:救恩是给所有人的,但是并非所有的人都会得救。走开(16节;和合:归于)是「行走」,在14节译为「蹒跚」(和合:随从)。另一种命运为:凡是不跟着以色列走的,必会走入羞愧之中。拯救……救恩(17节):15节描述以色列的神为救主,是指普世性的救恩。因此,这里的以色列,就是蒙拯救……得永远的救恩之人,不会只指一个国家,将世界摒除在外,而必定是指所有得救的人,就是保罗所谓的「神的以色列」(加六16)。
18~25. 普世的救恩。以赛亚以明确的文字讲到全世界的人聚集起来,成为得救的团体。他讲到神的创造(18节)、启示(19节)、拯救(20~22节),和保证(23~25节)。
18. 因为(和合本未译):这一段是提供解释,说明前面一段。我们怎么了解这样的普世救恩和世界性的以色列?第一,神是创造之神,祂造全地的时候,已把普世的人放在心上。这里用四个动词总结祂的工作:祂开创(创造),模成型状(制造,有如陶匠作模子),直到大功告成(成全),并使整体稳固(坚定)。这个创造之工证明祂是神(诗九十六5)。这个工作是有目的的:荒凉是tōhû(二十四10,二十九21,四十17,四十一29,四十四9),尤其可参照杰里迈亚书四23~25,指荒废、不稳、无意义的东西,没有光,也没有生命。当神设计这世界时,祂也定意要让全地都有人〔模造(和合:创造)……给人居住〕。因此,这位创造者关心所有的受造之物,乃是理所当然的。
19. 第二,14~17节的普世异象,可以从启示的角度来了解。对于神「自隐」的说法(15节),祂稍加驳斥,说祂从来不在隐密处(直译:在掩饰之下)说话:祂的话是公开的,可以得知的;祂也不是在黑暗之地说话,就是在人会迷失之处:祂的话本身总是十分明确、直接;祂的话会领人直接到祂面前:祂的话不是徒然的(tōhû,18节),是坚土而非流沙。祂所说的乃是真理(和合:公义)和正直:前者是「公义」,合乎神真理绝对的标准;后者是「明确、直接」,毫不偏离或口是心非。自隐与没有……隐密的对比,显示这节与15节有关,由此观之,19节乃是对外邦人之盼望的说明:倘若以色列听了神向他们所说的话,就会知道他们的神,造物主,对人类所居住的全地都有计画。譬如,这一点在亚伯拉罕的应许里很清楚(创十二2~3,二十二18),在大卫国度遍及全地的异象中(九6~7)也很明显。
第三,20~25节描述这一普世的大集合将如何实现。107下文所提木偶的神只(
20. 难民(pālîṭ;直译:逃脱的人)暗示危险,就是逗留在没有救恩之处的危险(20d节)、选择假神以致蒙羞的危险(16、24cd节,四十二13、17)。抬着:即抬出游行,不过以赛亚以讽刺的眼光看,这样的「抬着」,正显示这类神只没有生命、无法帮助。神只(和合:神):直译「一位神只」。以赛亚用了名词ʾēl,就是指「超越之神」的字,更具讽刺意味!试想,他们自称是超越一切的「神」,但却是「无拯救力的」(直译)
──以赛亚书第45章他们无力拯救,并非一时脱序,而是原本就如此。
21. 在简短地描述法庭状况。这几章已经表明,谁能作出预测、掌握历史、实现预言,谁就是真神。这事(在「指明」之后,和合未译)是指普世之人归向神的大聚集。这个预测追本溯源,可以回到亚伯拉罕(创十二1~3,二十二18);在以赛亚书中它一再出现(二2~4,九1,十一10,十九23~25,二十五6~9,二十七13,四十二1~4)。公义的,往后回顾,最近的一例就是19节。因此,这里是指神所说的话乃是可靠无误的,因此当祂邀请难民来聚集,他们可以信得过祂的邀请。不过,从更深一层看,一位公义的神必是永远信实的,祂的作为保证与祂的本性相符。保罗在罗马书三26借用这一节,是有道理的。救主:直译「行拯救」。祂的拯救之工不是短暂的冲动,而是永恒的本性。
22. 回转归向(和合:仰望):民数记二十一8~9是最佳的例子。得救:希伯来文常用祈使语来表达绝对的把握,必定会有结果:「只有回转归向我,你们的救恩就毫无问题。」这个邀请是给每一个人的,你们一切在地极的。神:以赛亚用 ʾēl(参20d节),这里则是表达出此字所有的含义:那惟一、超越、行拯救的神。
23d~25. 所以,以上所谓「公义的话」,含义为:(a)普世都将顺服神,在此以膝(臣服)和舌(宣扬)来表达(23de节;腓二9~11);(b)虽然普世皆臣服,但并非所有人都归向祂而得救(24节):有些人会仰望神,独在乎上主(
──以赛亚书第45章他们是被迫投降的刚硬敌人,结果将会蒙羞(24cd节);(c)所有得救的人都被称为以色列的后裔(诗八十七)。起誓:即「宣誓效忠」。公义是复数,代表「真正的公义,完满的公义」,意思是指,神的子民与祂的关系全然正确,合乎祂性情和要求的状况。这种内在的实质,又配上可以活出这种新的关系和地位的能力。都必到祂那里(和合:归向祂):NIV对希伯来文的诠释大概无法成立,因那些人既对主怀怒,很难想象怎能以这样的话来描述双方的关系。这几行可以另外翻译为:「论到我,每个人都会说:『惟独上主……』。人人都当归向祂,可是凡向祂发怒的,都必蒙羞。」换言之,有了公义的地位,又得到能力,同时便会有亲近神的特权。发怒的……公义的(和合:得称为义):正像平行的14~17、18~25节的结尾为两句并排的话:一批人收割羞辱(24cd节,参16节),另一批人则为得救的以色列(25节,参17节)。发怒的:是反身分词,「使他们自己保持上香」,定意委身于他们的神只,包括持续敌对所有其它的神。以色列的后裔(直译:种子):如果这里只是指以色列国的重要性,那么自14节以来的论点便毫无意义。神已经应许普世的救恩,而且作出预测,因此,这里就像17节一样,是用光荣的以色列之名来泛指普世承认主名的团体。在这个团体里并没有头等、次等公民之别:后裔(直译:种子)的说法,暗示隶属的事实与平等的地位。所有人都「生在那里」(诗八十七4~6)。在24节,公义(在神面前的新地位)带来了日常生活中的能力,以及与拯救之神的交谊;在这里,公义的人则以高声的赞美来回应。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第45章-以赛亚书第45章-新旧约圣经辅读注释
以赛亚书第四十五章 大公无私的神(四十五 1 ~ 25 )第 23 节在新约中被引进一个新的层面,保罗将描述神工作的预言,加在耶稣的工作上。在腓立比书二 10 ~ 11 保罗引这节经文作为主耶稣最后得胜的预示。保罗的引用大大见证了基督的神性。
这节经文在两方面成为神公义作为的提醒,正如“公义”一词的不断出现( 13 、 19 、 21 、 24 节):
① 世上的政权( 9 ~ 13 )
──以赛亚书第45章透过塞鲁士王的描述,我们看到神是历史的主宰(参二十九 16 )。当我们要寻求认识神时,我们需要谦卑在祂面前,正如约伯与神的对话,他可以重得平安是当他完全顺服在神面前的时候。
② 普世的使命( 14 ~ 25 )
──以赛亚书第45章神不单照顾以色列,将来的释放更使世界各国进入神的国中,因为救恩是预备给世上所有人的( 22 )。人若享受这救恩的喜乐却没有想过与人分享这救恩,是不可思议的事。人必须转离所有偶像归向神( 16 、 20 )。虽然宣教活动不断将救恩传开,但距离神被接纳为普世的主仍很遥远,我们需要更新我们对普世使命的责任。
祈祷 求神使你成为祂计划中的合用器皿。
──以赛亚书第45章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
以赛亚书第45章-圣经串珠版注释
以赛亚书 以赛亚书 第四十五章 注释1-8
神兴起古列平服巴比伦帝国,是为选民的缘故。
1
「耶和华所膏」以色列的祭司、君王均用油膏立始就职,古列
是唯一称为受膏者的外邦君王,因他有神所交托的使命。
(44:28)
「我搀扶他的右手」:神支持他(古列),帮助他完成任务。
「放松列王的腰带」:使列王失去抗拒古列的力量。
2
「修平崎呕之地」:将统辖列国所遭遇的困难一一克服。
「铜门」:史载被古列征服的国家多为富有之邦,巴比伦城尤
有多个铜制的城门,里面藏有许多珠宝。
4
「你虽不认识我」:指古列不晓得耶和华神,更不知道 在他
身上的计划。
5-7
唯独耶和华是神, 拣选古列成就 的计划,叫全界知道除 以
外,再无别神。
5 「给你束腰」:指赐古列力量。
7
「我造光,又造暗」:当时波斯人相信光明与黑暗分别为善、
恶神灵所造,彼此对立。然而,耶和华神宣告是 造这一切,
因 是独一的。
8
结语:呼吁天地为神效力,赐下救恩。
「公义」:在此与「救恩」同义,指以色列民得救赎、获胜利
一事。
9-13 耶和华有自主权
当时大概有人听闻先知预这後,不满神为何藉古列这位外邦人来拯救
以色列脱离被掳生涯,於是神藉先知予以驳斥: 在创造世界一事上
既有自主权,更何况在救赎的事上呢?
9-10
这里一连串的问题指出受造之物无权埋怨工匠的设计和手艺,
儿女也不应该不满父母把他们生成那副模样,同样人质疑神的
计划也是荒谬的。
11
「我的众子」:指以色列,或泛指人(参10)。
13 「不是为工价 ......
赏赐」:指古列并不是因要得报赏而成就神
的救赎,乃是受神的指派。
14-17 万民承认和相信以色列的神
预言列国归降以色列,承认耶和华是独一的神。有学者认为本段预言
是有关新约教会(真以色列),表明外邦获得救恩。
14
埃及、古实、西巴代表整个埃及(参43:3注),也可能代表列
国。
他们带来「劳碌得来的」、「货物」是表示归降,而「锁链」
是表示他们愿作以色列的奴隶。
15
这可以是列国的认信,也可以是先知的祷告。
「自隐的神」:指神隐藏在历史之後,不是人靠自己可寻到的,
如今却在救赎上显明自己。
18-19 神的旨意必要成就
可能当时又有人质疑神的计划:列国为何会得救赎?以色列真的会得
救赎麽?先知指出:神创造天地是要保养顾惜,不是要灭绝,列国必
有人归向 ,得蒙怜恤(见 20-25) ;
神向以色列道明 的心意,
的应许必不徒然。
18
「荒凉」:与创1:2「混沌」同。
19
「隐密黑暗之地说话」:可能影射异教藉以寻求神谕的交鬼、
占卜之类秘术。
「所讲的是公义
...... 正直」:表示神必按着 的信实成就 的
应许。
20-25 呼吁列国撇弃偶像,投靠耶和华
20-21上  ;
神召集饱受古列攻击、经过浩劫的列国,与他们辩论:除了
耶和华神早有预言巴比伦衰亡之外,还有那个神这样做?
21下  ;
神申明 是一位公义与慈爱的神, 的救赎恩典广及外邦。
(见22)
23-25
万民都有机会获得救恩,承认唯独耶和华是神。
23 「凭公义」:或指「按真理」。
「凭我起誓」:即向神效忠。
24 「公义」这里指胜利、拯救而言。
25
从新约观点看,本节意味日後教会(真以色列)得蒙救恩,以
此夸耀。
思想问题(第 45章)
1 44:24-45:8怎样论及神在人类历史上的主权?
人藉着耶和华的什麽作为得知道 是独一的真神?
2 宇宙间的独一真神怎样爱 所造的人类( 18起)?
……圣经注释本章结束
以赛亚书第45章-启导本圣经注释
以赛亚书
以赛亚书第四十五章
45:7 神不是罪恶的源头(哈1:13;提后2:13;多1:2;雅1:13;约壹1:5)。神命定忧愁、痛苦、灾祸来到,这些是罪恶的果子。
45:13-14 参43:3-4注。
45:15 “自隐”:指耶和华不象偶像,是看不见的。
45:18 神创造大地,并非使地荒凉。此处的“荒凉”与《创世记》1:1-2的“混沌”为同一字。“给人居住”:巴勒斯坦现在虽荒凉、混沌(6:11;耶4:23-26),但不久会恢复旧日人烟旺盛光景,秩序重建。(有解经家引用这里“他…并非使地荒凉”一句话,来作《创世记》1:1-2“审判重造论”的根据。按这种解释,地球创造时是完整的,经过一段不知多长的时间,撒但犯了罪,反叛至高者(14:12;结28:12),神的审判便临到世界;于是地球便是(成了)“空虚混沌”(创1:2)。又经过了一段不知多长的时间,神开始了地球重造的工作,“神的灵运行在水面上”(创1:2)。这种解释有几种根据:1,圣经只说地球,而不是说全宇宙“空虚混沌”。2,地球上确曾有大灾难临过的痕迹。3,地“是”空虚混沌一语,可译为“成了”空虚混沌。4,希伯来文“空虚混沌”(tohu wabohu)一词连在一起,圣经中只有其他两处地方用过,并且都是描写神审判之后的情形(34:11;耶4:23)。5,这种理论可解释撒但犯罪时间上的问题;也可解释何以撒但对现在的世界具有影响力。6,这种理论能容纳宇宙创造,完成到有人类历史之间那一段无可计算的洪荒时期。亚当是在《创世记》1:1-2之后才被造的,是人类中第一个人。录此供参考)。
45:19 “隐密黑暗之地”:可能指异教藉灵媒秘密交鬼的事(看8:19;29:4)。
45:23 使徒保罗曾引用这里的话,说明基督超绝的地位(罗14:11;腓2:10-11)。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第45章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 以赛亚书叁.从日後被掳的角度看安慰的预言(四○~六六)
如果前面三十九章对应旧约的各卷书; 那麽接下来二十七章充满弥赛亚耶稣影儿的,必定对照新约的各书卷了。
在以赛亚书第四十至六十六章这部分里,先知以赛亚前瞻犹大从被掳巴比伦而归回,并将来基督第二次降临时整个民族得到挽回。
一.以色列将来蒙拯救的安慰(四○ ~四八)
6. 神的受膏者古列带来的安慰(四五)
四五 1 ~ 6 耶和华称呼古列为祂“所膏的”(希伯来文的“弥赛亚”为同一个词),因为这位波斯的君主是弥赛亚的一个范例,代表将为神的百姓带来最後拯救的弥赛亚。耶和华答应使他胜过列国,主要是巴比伦;为他挪开阻挡他征服的障碍;把无数暗中的宝物交给他。经文继续对古列说话, 耶和华指明自己为独一的真神;祂题名召古列,把所膏的和牧人的名号加给他(四四 28 ),装备他去履行所给他的使命。神做这一切都是为了祂百姓的缘故,叫世人都知道惟独祂是耶和华。
四五 7 有些人声称,根据英文圣经英王钦定本及其它较早期的译本,是神造成道德上的“邪恶”;但第 7 节并没有这样的意思。
德理慈指出,初期的“基督教”异端马吉安、瓦伦提尼安和其它诺斯底教派,滥用这节经文来教导说,旧约的神“跟新约的神在本体上是不同的”。
论到邪恶(无疑也包括灾难)的问题,德理慈继续说:“无可置疑,邪恶作为一个行动,不是神造成的,而是一个拥有自由的受造物自发的行为。”
眼前的这节经文,所论的是光及其相反暗,平安及其相反灾祸的对比。神所容许的事物,往往被说成是祂造作的。有人认为, 光和暗指两个原则,是波斯人实际上敬奉的、永远对立的两个神明。(其它人则说, 没有证据显示古列信奉这种宗教。)当古列南征北讨,以色列就得到平安,但以色列的仇敌却有灾祸。神由始至终都监察整个过程。
四五 8 这里所描述的理想情景,满有公义(或公理)和救恩(或拯救),是古列替以色列作出干预所带来的小规模影响。经文完全的应验要等到千禧年国度的降临。
四五 9 ~ 11 任何人质疑耶和华用一个外人来救赎犹大的权利,就有宣告的祸要临到他。就如泥土与抟弄他的顶嘴,指控他没有手
──以赛亚书第45章没有能力。第 11 节可以当作一个问题来读:“你是要质问我,我对我的众子将来有什麽计划;还是你要指挥我手的工作呢?”换句话说:“你有什麽权来质问我?”
四五 12,13 这位神又造人在地上,铺张诸天和大地;兴起古列去释放祂被掳的民,并建造祂的耶路撒冷城。虽然重建耶路撒冷实际上是亚达薛西王下谕令建造的(尼二 8 下),但却是古列首先容许犹太人离开巴比伦回国,为建城奠下根基。
四五 14 ~ 17 以色列从前的敌人,有一天要带着礼物和贡物来投降她,承认犹太人的神是那位真神,此外再没有别神。神一切的作为以及这个应许,引发得救的余民去赞美神,赞美祂不可思议的审判,赞美祂过去隐藏的作为。制造和膜拜假神的人必抱愧蒙羞;但蒙耶和华拯救的以色列,在弥赛亚第二次降临後,必永不蒙羞。
四五 1
8 , 1 9 当耶和华创造世界的时候,祂并非要使大地混乱或荒凉( t ō hu ,跟创一 2 所用的字相同)。祂创造坚定大地, 是要给人居住;又用清楚明白的语言,向人启示祂自己。祂不是胡乱地创造,也非混乱地与人沟通。相反,祂在真理和公义中启示祂自己,祂是确实至尊的神。
四五 20,21 祂呼吁那些抬着偶像、向无能之神祷告的外邦人,提出证据来,显明他们的偶像能象祂一样预告未来。惟独祂有能力预告未来;祂是惟一公义的神,又是救主。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第45章-21世纪圣经注释
以赛亚书 注释四十五 1-25 全地的神
第 1-8 节这几节经文提到神绝对的主权( 7 节)、祂向普世启示自己( 6 节)及祂为义人伸冤的旨意( 8 节),然后讲到祂对古列的控制。
第 1-3 节「所膏的」一词正是弥赛亚名字的本意;但在旧约里,这词可作一般用途,主要用于神膏立的君王上(例如扫罗,撒上二十四 6 )。在这里是要强调古列受神指派及装备,好完成一个任务,而他的一切胜利只是前奏。第 1 下 -3 节上的每一词组都突显出这些胜利;例如:「暗中的宝物」是收藏于最隐密之地,也是最贵重之物。(古列征服了克罗伊斯及巴比伦,获得了无可估计的财富。)第 4 节但释放以色列此举虽为古列一生的高潮(参 13 节),不过在世人评价他一生的功业时,却把它看成一段小插曲;人的评价多么错误(参五十五 8 )。古列对耶和华的宣认(参拉一 2-4 ),正如他宣认其它神明一样,只是表面的(参四十一 25 的注释);虽承认神的存在及力量( 3 节),却没有相应的个人知识( 4 节)。
第 7 节「光 …… 暗 …… 平安 …… 灾祸」,这是典型的希伯来语表达法,以相反的一对词语代表「世界的全部」(参诗四十九 1-2 )。「灾祸」直译是「邪恶」,不过这词的含义广泛,故不可据此指以赛亚称神为邪恶的创造者(参伯二 10 ;摩三 6 ;罗十一 36 )。有些人以为这节是攻击拜火教的二元论,这学说相信善恶二神互相争持。但本节也同样是攻击多神主义,就是这些篇章主要的目的。况且并没有明确的证据指出古列是拜火教徒,尽管他的后继者信奉该教。
第 9-13 节这段把焦点从古列转向充满埋怨的以色列( 11 节的众数主词及 13 节以第三身提及古列,均可显示这转向),先知指摘以色列竟怀疑神的工作(参二十九 16 )。新国际译本把第 11 节原来的讽刺语气表达得十分正确(「你们质问我有关将来的事,并我的儿女?有关我手的工作,你们竟吩咐我?」),反映神是十分愤怒地发问。第 12 节这里使用天上的万象作为教材,类似情况可见于四十章 26 至 31 节。第 13 节的论述可参四十四章 28 节。
第 14-25 节这里预见外邦人的大量涌入,这异象远超过目前的解救。六十至六十二章对这主题将有更详尽的讨论。这里首先是向以色列发言( 14-19 节),继而呼吁万民承认耶和华,有一天他们必会如此作,并因此与他们现今鄙视的民族同得救恩( 20-25 节)。
第 14 节这里提到「埃及」等名字,以及「锁炼」和下跪等细节,都是使用当时人熟悉的得胜景象,来描绘神的胜利。在实际应验之时,这一切将会更进一步,正如 20 至 25 节描述的一样。本节提到的外邦人是从来未曾包括在以色列的版图上。他们的降服像战犯一样完全,但实际上,他们是出于真诚的归正( 14 下 -16 节),并使他们得救( 22 、 24 节)。
第 15 节「自隐的神」一语可能是悔改者认信的一部分,宣认看不见的神,而弃绝可见的偶像。但这更可能是以色列指出神是无可测度的。 18 至 19 节对此有所响应,指出神伟大的创造工作,并曾清楚的启示自己。第 18 节的「荒凉」及第 19 节的「徒然」,跟创世记一章 2 节的「空虚」同一字词。第 18 节中指出创造的目的(「是要给人居住」),神把荒凉之地转为可居之地。同样,以色列也将可达到荣耀的结局。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第45章-丰盛的生命研读版注释
以赛亚书 45:1所膏的古列:尽管古列王并不敬拜真神(4~5节),
但耶和华神仍然称古列为他“所膏的”,
神以后也是如此称呼他的儿子(即弥赛亚或基督)。
古列王于主前550年到530年在
位,他被膏的意思乃是指他为神所用,完成了释放以色列民脱离捆绑的重要使命。这样神才能借
着以色列成就他的计划,使全人类得蒙救赎。古列王建立了波斯帝国,这个帝国共持续了两个世
纪。主前539年,古列王攻占了巴比伦,允许犹大人回归故土(参拉1章)。
45:14
14~17 神真在你
们中间:总有一天,地上的万民都要承认以色列的神是独一真神,以色列民将永不再蒙羞(参启20:4注)。
45:22
地极的人……就必得救:神呼召地上的每一个人都悔改并归向他而得蒙救赎。基督的福音中也包含着同样的邀请,神还
命令他的教会要向普天下的人传讲福音(太28:19~20;徒1:8;参赛42:1注)。神愿意人人得救(彼
后3:9)。
45:23
万膝必向我跪拜:使徒保罗在罗马书14:11和腓立比书2:10~11中分别引用了这节经文,以此显明尽管许多人在今生都没有真心悔改归向神,
……圣经注释本章结束
以赛亚书第45章-每日研经丛书注释
讲道材料 以赛亚书第四十五章耶和华的受膏者古列(四十五 1-7 )
两篇谈及古列即将取得胜利的华美先知信息,进一步引致有关上帝独一性的陈述
──以赛亚书第45章 ‘在我以外并没有别神’( 5 , 6 节)
──以赛亚书第45章 那些对祂掌管历史的声称提出挑战的人已被定罪( 9 节及下文)。在这二者之间,正如希腊戏剧的副歌,则为另一首 救恩 主题的优美诗篇( 8 节)。
第一篇 先知信息是向玛代波斯王古列发出的。这本身是十分值得注意的,虽然正如我们所见(四十一 2 ;代下卅六 22 ),其他地方的作者亦有相同的观念:相信耶和华‘激动古列的心’。在其他地方他亦被称为上帝的‘牧人’(四十四 28 ),而历代志的作者让古列亲自宣讲,他承认以色列上帝的权柄:
耶和华天上的上帝已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇,你们中间凡作他子民的,可以上去,愿耶和华他的上帝与他同在。(代下卅六 23 )
从历史上来看,古列不像听过耶和华(上主)的名字,在其庞大帝国中一个最小国族的上帝,古列不可能以任何的方式与祂或其先知作出沟通。此种说话的方式,只是强调上帝在当代事件中参与的紧密性。祂亦以右手搀扶古列(四十五 1 )。不论从什么角度来看,古列都是在他那个时代最伟大的政治家。他自己的百姓称他为‘父亲’,犹太人称他为‘耶和华的受膏者’;甚至巴比伦人亦欢迎他,因为他将他们从不得人心、古怪的拿波尼度王手中释放出来,而希腊人则拥立他为‘主人与律法的制定者’。
‘受膏者’一词,在希伯来文是 弥赛亚 ,主前六世纪的先知们将此词用于另外两位历史人物身上:大 的子孙所罗巴伯与大祭司约书亚(参亚三至四章)。自扫罗开始,此词通常只限于用在以色列的君王(撒上廿四 10 ),特别是大 的后裔身上(参诗二 2 ,八十九 38 ,一三二 10 );故此弥赛亚一词通常是用于理想中‘大 的子孙’,就是在‘ 弥赛亚 ’时代会带来和平与公义的那位救主。旧约有关此位救主人物的经文,例如以赛亚书九章一至七节,十一章一至九节与四十二章一至四节,均没有使用此名词,只是后来的解经家作出此连系,正如我们刚读过的(参四十二 1 注释
──以赛亚书第45章 外邦人的光 Ⅰ )。(‘受膏者’的希腊文为 基督 )所以当先知在此使用这名词时,他不是表示相信古列是弥赛亚,而是正如大 王朝的君王;他在历史中会扮演独特的角色,要建造耶路撒冷与释放被掳者( 13 节)。古列不是被描述为对弥赛亚预言的应验,好像以赛亚书较早篇章中所提及的,或是所罗巴伯明显地在被掳之后一段短时期所做的,或事实上拿撒勒人耶稣所做的。有些学者建议‘古列’一词是在事后加进去的,正如可能‘圣殿’一词是插入于四十四章廿八节。但不论犹太人对弥赛亚的盼望与古列之间的联系是于何时建立,古列肯定是被他们视为一位‘拯救者’,正如代下卅六,拉一,及许多其他的经文所充分表明的。上帝使用亚述如大杖来惩罚以色列人(赛十 5 ),而使用尼布甲尼撒‘我仆人巴比伦王’亦是同样目的(耶廿五 9 )。古列王是另一例子说明上帝如何按照其目的来掌管历史;只是在这例子中,是为了积极的目的。
第一至三节以十分有力的军事语言来描写古列的成就:列国与君王均要降伏于他(正如小亚细亚的列国,包括吕底亚王克罗苏);铜门铁闩均不能阻挡其军队(撒狄于主前五四七年沦陷,巴比伦于主前五三九年倾覆);也没有任何的财宝可以在其战胜的军队面前得以隐藏(正如他自巴比伦人那里取来的耶路撒冷的金器银器,后来又归还犹太人:参拉五 14-15 )。
有关古列预言的 第二 部分,解释了其呼召背后的双重目的:一方面,这是为了以色列人( 4 节),另一方面,这同时让古列自己与世上的列国知道,‘我是耶和华,在我以外并没有别神’( 5 与 6 节)。
第七节具有极大的神学趣味。与创世记一章二节形成对比的是,混沌之地、黑暗、深渊与众水均在上帝说‘要有光’(其第一项创造的行动)之前便存在了;在此却否定任何二元论的痕 ,即相信有些事物可以存在于上帝创造之外:‘光’、‘暗’、‘福祉( Weal )’与‘灾祸( Woe )’(标准修订本),或‘平安’与‘邪恶( evil )’(钦定本),均是由上帝所造,再没有其他力量。约翰福音一章三节如此说:
万物是藉 他造的,凡被造的,没有一样不是藉 他造的。
故此上帝必定是邪恶的创造者。我们面对疾病、旱灾、地震或其他不是人为的‘灾祸’或‘邪恶’,我们会说这是由上帝造成与掌权的,甚至猜想一些存在于上帝之外的其他力量;如魔鬼、大海变幻莫测的神只,或其他相似的东西。本章不承认在上帝之外有任何其他力量,以致邪恶一定是上帝部分的计划,它以某种方式教导我们或惩罚我们,或如约伯记的作者所辩称,这是为了我们有限的人类思想很难明了的一些其他目的:
智慧从何处来呢?
聪明之处在哪里呢?
是向一切有生命的眼目隐藏,
向空中的飞鸟掩蔽。
灭没和死亡说,我们风闻其名。
上帝明白智慧的道路,晓得智慧的所在。
因他鉴察直到地极,遍观普天之下。(伯廿八 20-24 )
有些旧约经文描写上帝与一些其他力量之间爆发的战争:如洪水(诗九十三),巨龙(诗八十九)或一些其他邪恶的化身。这是一场上帝胜利的争战,它又是极为真实的。但这两种旧约对邪恶的看法均不可以声称包含所有的真理,因为上帝的本性是如此复杂,而人经验的本质又是如此多样化。
你可以批评创造者吗?(四十五 8-13 )
第八节的诗歌再次以‘公义’( tsedek )与‘救恩’( yesha )为主题。这两词语不是抽象的,而是指向具体的真际,如上面的天空般可见,又如下面的大地般可触。这些是上帝的作为,是祂藉 公义(‘胜利’ triumphs ,士五 11 ,参思高中文译本)克胜邪恶,设立和平的作为;藉 神圣的介入,祂从混乱中创造秩序,从埃及劳役中造出以色列(四十三 1 ),在旧的废墟中造出新耶路撒冷(六十五 18 )。整个宇宙确凿地彰显了上帝如此大能的作为。
第九至十节的‘祸哉语’,教人想起在本书较早篇章中,对社会与道德邪恶的斥责(例五,十,廿九至卅一章),但在此针对的,却是神学上的错误。祸哉!那些批评其创造者的平常人。我们在十章十五节已遇见此观念,亚述作为上帝怒气的杖,因 挑战其使用者而遭受斥责。这里无疑我们需要认识先知听众的反应,他们不相信古列可以被想像为‘耶和华的受膏者’。异邦的王怎可以成为上帝的仆人?甚至提议此想法的人,亦肯定是亵渎的。先知反驳此种自高自大的态度。上帝就如 匠,对祂的衴土可以有完全的控制权;祂正如父亲或母亲一样,他们所生产的,不能被其他人所改变或影响
──以赛亚书第45章 这当然是在基因工程学来临之前。
第十一节重拾约伯记卅八章的论争:你更明白吗?你更有能力吗?就如那些人说:我做了什么要承受这些呢?又或者像在一次矿坑灾祸之后出现在墙上的涂鸦,其中有一句着名的问题:‘上帝在哪里?’这里就是给他们的神学答案。我们要信靠上帝,祂是全知与全能的:正如保罗所说:‘万事都互相效力,叫爱上帝的人得益处。’(罗八 28 ,钦定本)
请留心,根据第十一节,地上所有的子民(包括玛代与波斯人)如何成了上帝的‘众子’?第十二节,正如其他许多的以赛亚书经文,似乎是根据创世记二章一至九节:如第一节中的天、地与‘万象’,及第七与八节中所说,造人在地上。
最后,整段经文总结于一节丰富与充满隐喻的经文(四十五 13 )。开首的数个词语已是十分熟悉的:‘兴起’是与四十一章二、廿五节的‘兴起’为相同的希伯来文。‘公义’( tsedek )在此意为‘胜利’,正如四十一章二节一样。‘我要修直’出现于四十章三节,以及较接近本文的四十五章二节(标准修订本作‘修平’ level )。 重建耶路撒冷 与 使被掳者得释放 ,亦是我们曾经遇见的主题,但在此的主位却明显地是古列,没有其他地方是如此的。而‘我的城’与‘我被掳的民’等个人用语(上帝为说话者),却是独特而感人的。‘上帝之城’是耶路撒冷的一个代称,见于诗四十六章四节;来十二章廿二节与其他地方。
译为‘被掳的民’一词是单数名词,其义为‘被掳’或‘流亡’。此词不常见于圣经的希伯来文中(只出现于此处与赛二十 4 ),但后来却成为了一个普通的、充满感情的词语,不论在依地语与希伯来语中,其意均为‘在外寄居的’( diaspora, Golah )。它亦用于主后一四九二年发生的‘犹太人被逐出西班牙’的事件中。
最后,整个行动将是没有工价或赏赐的。不配恩典的教义是圣经神学的主要教义之一,即使在这脉络之下,此说仍然与上文所论及的(四十 1-2 与四十三 3 )颇为矛盾。这是所有那些关于上帝拣选软弱的或不配得的故事的基础,例如以雅各代替以扫,拣选大 而不是扫罗。在申命记的惯用语中,这是表达得最透彻和很常见的(参申七 6-8 ):
因为你归耶和华你上帝为圣洁的民,耶和华你上帝从地上的万民中拣选你,特作自己的子民。耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。只因耶和华爱你们 …… 就用大能的手领你们出来,从为奴之家救赎你们。 ……
除我以外,再没有别的上帝(四十五 14-25 )
第十四至廿五节是先知信息与告白的丰富集成,乃基于第五至六节所引进一神主义的主题而出现。首先( 14 节),埃及人、古实人与西巴人会采纳一神主义的宗教;当我们考虑及回教在主后七世纪散播的事实时,这真是一篇有趣的预言,因为事情正正如此发生。在三个地区:非洲、阿拉伯与其他地方的大多数回教徒每天五次吟诵‘清真言’( Shahada ),这是回教‘五功’之一,其中有一句说:‘除安拉外,再无神灵,穆罕默德是安拉的使者’。所提及的财宝(中译‘劳碌得来的’)与货物,是指埃及的马匹与车(王上十 28-29 ),与来自西巴的香料、黄金与宝石(王上十 2 )。在此提及这些优雅的民族,他们令人印象深刻的外形,使人想起在第十八章古实使者抵达耶路撒冷时使人激动的描写。第十四节的另一细节则较不吸引人。这些骄傲的人民,在他们承认那唯一真实的上帝时,被扣上锁炼,从属于耶路撒冷,向其下拜。这是耶路撒冷黑暗的一面,虽然他们取得胜利。想及在东非持续很多世纪的黑奴买卖的蓬勃发展,在某程度上是这信息的一种应验,却真是教人感到不安。但此种对以色列仇敌的凶恶否定,还有一些更教人厌恶的例子,例如四十九章廿三、廿六节与诗篇一三七篇的最后一节,我们绝不应以为可以按照字面意义来予以理解。埃及常代表压迫(出一 8-14 ),而在较接近的历史中,犹大最后一位伟大的君王是被埃及的法老所杀(王下廿三 29-30 )。古实人与西巴人在大部分圣经时期均在埃及人的控制之下,故此经常与埃及在一起:在创世记十章六至七节中,古实(即埃塞俄比亚 Ethiopia )与埃及本为兄弟(含的儿子),而示巴(即西巴人)乃古实的儿子之一(参十七章注释
──以赛亚书第45章 攻击亚述与古实的豫言 与二十章的注释
──以赛亚书第45章 不要倚靠埃及与古实 )。
对那些拒绝上帝者要受审判的主题,在第十五至十七节中继续发展:以色列人‘永远的救恩’,意味 其余列国的蒙羞与混乱。上帝是以色列的救主,但却向列邦自隐。正如奥古斯丁曾总结说,一个未曾受洗的婴孩是被判定要承受地狱之火。此种对待拒绝上帝之列邦的态度,是源于将上帝的智慧硬套进人为逻辑中所造成的障碍里。当然,事实上我们应为上帝的慈爱与祂向我们所隐藏智慧的奥秘,留下空间,特别是在黑暗绝望的时候。
在有关一神主义的第二个陈述中( 18 , 19 节),说话者为独一真正的上帝。如果上帝对我们来说,就是天地间所有存在物的最终源头,那按照此定义,就只能够有一位上帝存在;而对圣经作者来说,此位唯一的上帝就是耶和华(上主),‘再没有别神’( 18 节)。‘荒凉’是创造故事的基本部分(创一 2 ,译作‘混沌’ Without
form ,标准修订本),在此提及两次: 首先 ,连带于宇宙固有的秩序,因为上帝是从荒凉中造出我们所知道的可居世界( 18 节); 其次 ,连带于上帝藉 先知启示的心意,是不会徒然的( 19 节, inchaos ,英文字面意义为‘在混乱中’)。真理不是难以掌握的,而是简单与直接的。上帝并不使人混乱或向我们隐藏(参申三十 12-14 ):
(上帝的诫命)不是在天上,使你说:‘谁替我们上天取下来,使我们听见可以遵行呢?’也不是在海外,使你说:‘谁替我们过海取了来,使我们听见可以遵行呢?’这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
第二十与廿一节包含了另一段‘审讯语’,挑战崇拜偶像的人把他们的案件陈明。偶像自己不能作什么:它们要处处被人抬 (另参四十六 1-4 )。它们不能救人:上帝是‘公义的上帝,又是救主’。这一对相关的词语,与第八节的诗歌与其他地方的用词十分相似:‘公义’(希伯来文 tsaddik )意为‘公平’与‘胜利’(参四十一 2 讨论
──以赛亚书第45章 历史的主宰 )二者。这亦包含了以积极的活动来拯救以色列,故此与另一词语‘救主’重复(希伯来文 moshia ,与 yesha 同一字根),而它只适用于上帝或其仆人的行动。我们或许可以如此说:救主是公平与公义的,而公义的上帝是得胜的与救人的 …… 除了耶和华以外,没有另一位‘公义的上帝与救主’。
第廿二与廿三节的先知信息有助于驱散第十四节可怕的阴暗。地上所有的列国都应邀来‘仰望(上帝)’和‘得救’;并不只是眼看 祝福如何洒向以色列人,亦是自己有分分享其中的胜利。现在要从属的对象只是上帝,而不是以色列人;一篇令人吃惊、难以辩驳的、有关普世救恩的先知信息,更加确立此点( 23 节):
万膝必向我跪拜,
万口必凭我起誓。
此节经文在罗马书十四章十一节与腓立比书二章十至十一节等处,常被加以引用。虽然这对其他宗教来说似乎有点帝国主义,但它却表达了对我们所知道的上帝和天父一心一意的敬拜;这是错不了的。其他宗教与其他神只的地位是另一个问题,或许像玛拉基书一章十一节这样的经文会对此有所回应。
名词‘公义’( tsedek )与其相关的动词( tsadak )亦是本系列中最后这篇信息的主题( 24-25 节),但其希伯来文字的意义却是不易用另一种文字表达。因为这名词其实是众数,译为‘公义’ Righteousness (标准修订本),肯定较那抽象的‘公义’一词,更具体或主动。耶京本与新英译本译为‘胜利’( victory ),正如四十一章二节(标准修订本)一样,但这仍不能代表其众数。此字在士师记五章十一节译为‘胜利’( triumphs 参现代中文译本),当然此词在此亦应这样翻译,特别当那相关的动词在下一节译为‘将会得胜’。这信息是谈及在危险或不公义的情况下,上帝的能力为我们介入,并以只有祂才可以做到的方式来成就胜利。(译者注:有关‘公义’译为‘胜利’的译法,和合本甚少此例,请参考英译本)。
──以赛亚书第45章 《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束