以赛亚书第18章多译本对照查经
拼音版赛18:1 Ai, Gǔshí hé waì chìbǎng shuā shuā xiǎngshēng zhī dì,
吕振中赛18:1 阿,古实河外飞蝗翅膀刷刷响之地,
新译本赛18:1 古实河外,船只彼此碰撞,响声四起之地,有祸了!
现代译赛18:1 苏丹河流的那一边有一块地,那里可听到翅膀振动的响声。
当代译赛18:1 看哪!有飞快的船只沿着水道从古实的河道以外的地方疾驶而来,
思高本赛18:1 那具有翼艇,位於雇士河对岸的地域,
文理本赛18:1 噫、古实河外、鼓翼薨薨之地、
修订本赛18:1 祸哉!古实河的那一边、翅膀刷刷作响之地,
KJV 英赛18:1 Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
NIV 英赛18:1 Woe to the land of whirring wings along the rivers of Cush,
和合本赛18:2差遣使者在水面上,坐蒲草船过海。先知说:“你们快行的使者,要到高大光滑的民那里去。自从开国以来,那民极其可畏,是分地界践踏人的,他们的地有江河分开。”
拼音版赛18:2 Chāiqiǎn shǐzhe zaì shuǐ miàn shang, zuò púcǎo chuán guo hǎi. xiānzhī shuō, nǐmen kuaì xíng de shǐzhe, yào dào gāo dà guānghuá de mín nàli qù. zì cóng kāi guó yǐlái nà mín jíqí ke wèi, shì fēn dì jiè jiàntà rén de, tāmende dì yǒu jiāng hé fēnkāi.
吕振中赛18:2 那差遣大使在水面上坐蒲草艇泛江海的!轻快的使者阿,你们去吧!去见一国之民、身又长肤又润的,去见一族之民、远近所畏惧的(或译∶自来就可畏惧),去见一国之民、势力强大,常蹂躏敌国的;他们的地有江河给截为两半。
新译本赛18:2 这就是那经常差派使者,在水面上乘坐蒲草船渡海的地方。去吧!快行的使者,到那身躯高大、皮肤光滑的国去,到一个远近都为人所惧怕的民族那里去,这国是强盛和践踏人的,他们的地有河流把地分开。
现代译赛18:2 外交使节坐着芦苇造的船,从那里沿尼罗河下来。赶快回你们老家去吧,你们这些干练的外交使节!带信回到你们自己的地方—那被河流划分之地,那强大的国家,那被全世界所畏惧,又高大又强壮的人民那里去。
当代译赛18:2 受差遣的使者坐在蒲草的船上,赶着前来。你们这些行动快速的使节啊!快到那些身材高大、皮肤光滑的人那里去吧!那些人极其强横凶悍,远近的人无不畏惧,他们的国土有河道为界。
思高本赛18:2 即由海上遣发使者,在海面上乘芦舟的:「去罢! 轻快的使者! 到一个高瘦肤褐的民族那里去,到一个一向可畏的国家那里去,到一个强大而好胜,河流横贯其地的民族那里去! 」
文理本赛18:2 遣使渡海、以苇为舟、浮水而往、曰、尔曹轻捷之使、宜适某国、其人身伟肤润、立国以来、有威可畏、其民英勇、蹂躏敌国、其地河派分流、
修订本赛18:2 差遣使者在水面上, 坐蒲草船过海。 你们这些疾行的使者, 要到高大光滑的民那里去; 那民远近都畏惧, 是强大好征服的国, 土地有河流穿过。
KJV 英赛18:2 That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!
NIV 英赛18:2 which sends envoys by sea in papyrus boats over the water. Go, swift messengers, to a people tall and smooth-skinned, to a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers.
和合本赛18:3世上一切的居民和地上所住的人哪,山上竖立大旗的时候,你们要看!吹角的时候,你们要听!
拼音版赛18:3 Shìshang yīqiè de jūmín, hé dì shang suǒ zhù de rén nǎ, shān shang shù lì dà qí de shíhou, nǐmen yào kàn. chuī jiǎo de shíhou, nǐmen yào tīng.
吕振中赛18:3 世界上一切居民、和地上居住的人哪,山上竖起旌旗时你们要看哦!吹号角时你们要听哦!
新译本赛18:3 世上所有的居民,住在全地上的人哪!山上竖起旗帜的时候,你们要注意;号角吹响的时候,你们要聆听。
现代译赛18:3 听吧,地上所有的居民!要注意山顶上升起的旗帜!留心听号角的响声!
当代译赛18:3 地上的人民啊!你们要看我在山上竖立的大旗,你们也要听我吹响的号角。
思高本赛18:3 举世的居民和住在大地上的人哪! 当山上的旗帜一举,你们要观望;号声一响,你们要静听!
文理本赛18:3 凡尔居世处地者乎、建纛于山之时、尔其观之、吹角之际、尔其听之、
修订本赛18:3 世上所有的居民,住在地上的人哪, 山上大旗竖起时,你们要看, 号角吹响时,你们要听。
KJV 英赛18:3 All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
NIV 英赛18:3 All you people of the world, you who live on the earth, when a banner is raised on the mountains, you will see it, and when a trumpet sounds, you will hear it.
和合本赛18:4耶和华对我这样说:“我要安静,在我的居所观看,如同日光中的清热,又如露水的云雾在收割的热天。”
拼音版赛18:4 Yēhéhuá duì wǒ zhèyàng shuō, wǒ yào ānjìng, zaì wǒde jū suǒ guānkàn, rútóng rì guāng zhōng de qīng rè, yòu rú lùshuǐ de yúnwù zaì shōugē de rè tiān.
吕振中赛18:4 因为永恒主这样对我说∶「我在我坚立的居所要镇静地观看,像日光上熀眼的热气,像炎热的收割天成云的夜雾。」
新译本赛18:4 耶和华这样对我说:“我要从我的居所安静观看,像日光中闪烁的热气,又像收割时的热气中有露水的云彩。”
现代译赛18:4 上主对我说:「我要默默地从天上俯视,正像收获季节的露水和夏天照耀的阳光。
当代译赛18:4 上主告诉我说:“我要在耶路撒冷的圣殿里不动声色地观看,就好像夏日的阳光、滋润的露水和收割时的热天一样,叫你们不能察觉。”
思高本赛18:4 因为上主曾对我这样说:「我要在我的住处宁静地观察,彷佛日光中温暖的热气,彷佛收割时炎热中的露云。」
文理本赛18:4 耶和华已谕我曰、予在我之居所、安坐静观、如日光之炎熇、秋热之云雾、
修订本赛18:4 耶和华对我如此说: "我要安静,从我的居所观看, 如同日光下闪烁的热气, 又如收割时露水蒸发的云雾。"
KJV 英赛18:4 For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest.
NIV 英赛18:4 This is what the LORD says to me: "I will remain quiet and will look on from my dwelling place, like shimmering heat in the sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest."
和合本赛18:5收割之先,花开已谢,花也成了将熟的葡萄;他必用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝条,
拼音版赛18:5 shōugē zhī xiān, huā kāi Yǐxiè, huā ye chéng le jiāng shú de pútào, tā bì yòng lián dāo xiāo qù nèn zhī, yòu kǎn diào mànyán de zhī tiaó.
吕振中赛18:5 因为在收割以前、花苞放完,花果结成了将熟的葡萄时,他就用镰刀削去颤动的嫩枝,砍除蔓延的枝条。
新译本赛18:5 因为在收割以前,花蕾开尽,花朵也成了将熟的葡萄之时,他就用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝子。
现代译赛18:5 在葡萄还没有收获,正当花瓣掉落、葡萄将熟的时候,仇敌要摧毁苏丹,像快刀割下葡萄藤那麽容易。
当代译赛18:5 虽然你们的计谋已经到了时机成熟的地步,但我要消灭你们,像修剪葡萄树的枝叶和藤蔓一样。
思高本赛18:5 因为在收割前,花苞已放;花蒂成熟结为葡萄时,他就要用镰刀砍去嫩枝,将参差的枝蔓斩除。
文理本赛18:5 收获之先、花时已过、葡萄将熟、彼必以镰删其枝条、翦其藤蔓、
修订本赛18:5 收割之前,花蕾先谢, 花成了将熟的葡萄; 他必用刀削去嫩枝, 砍掉蔓延的枝条,
KJV 英赛18:5 For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.
NIV 英赛18:5 For, before the harvest, when the blossom is gone and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the shoots with pruning knives, and cut down and take away the spreading branches.
和合本赛18:6都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽。夏天鸷鸟要宿在其上;冬天野兽都卧在其中。
拼音版赛18:6 Dōu yào pie gei shān jiān de zhì niǎo, hé dì shang de yeshòu. xiàtiān zhì niǎo yào xiǔ zaì qí shang, dōngtiān yeshòu dōu wò zaì qízhōng.
吕振中赛18:6 这些必都一概撇给山间的鸷鸟和地上的野兽;鸷鸟必吃它来渡过夏天,地上所有的野兽必吃它来过冬天。
新译本赛18:6 它们都要撇下,给山间的鸷鸟,和地上的野兽;鸷鸟必吃它们来度过夏天,地上的百兽必吃它们来度过冬天。
现代译赛18:6 他们兵士的尸首暴露在外,给飞禽走兽当食物;夏天有飞鸟来抓食,冬天有野兽来咀嚼。」
当代译赛18:6 他们的尸首成了鸷鸟和野兽冬夏的食物。
思高本赛18:6 这些枝蔓都要一律被弃舍给山中的猛禽,和地上的野兽;猛禽要在其上过夏,野兽要在其上过冬。
文理本赛18:6 遗与山之鸷鸟、地之野兽、鸷鸟以之度夏、野兽以之御冬、
修订本赛18:6 一起丢给山间的鸷鸟和地上的野兽; 鸷鸟要在其上避暑, 地上一切的野兽都在那里过冬。
KJV 英赛18:6 They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
NIV 英赛18:6 They will all be left to the mountain birds of prey and to the wild animals; the birds will feed on them all summer, the wild animals all winter.
和合本赛18:7到那时,这高大光滑的民,就是从开国以来极其可畏、分地界践踏人的,他们的地有江河分开。他们必将礼物奉给万军之耶和华,就是奉到锡安山,耶和华安置他名的地方。
拼音版赛18:7 Dào nàshí zhè gāo dà guānghuá de mín, jiù shì cóng kāi guó yǐlái jíqí ke wèi, fèn dì jiè jiàntà rén de, tāmende dì yǒu jiāng hé fēnkāi, tāmen bìjiāng lǐwù fèng gei wàn jūn zhī Yēhéhuá, jiù shì fèng dào Xīānshān, Yēhéhuá ānzhì tā míng de dìfang.
吕振中赛18:7 当那时候、一族之民身又长肤又润的、一族之民远近所畏惧(或译∶自来就可畏惧)的、一国之民势力强大、常蹂躏敌国的、他们的地有江河给截为两半的,必有贡物带来,奉到锡安山、万军之永恒主安置他名的地方,献与万军之永恒主。
新译本赛18:7 到那时,这个身躯高大、皮肤光滑的国,就是远近都为人所惧怕的民族,强盛和践踏人的国,他们的地有河流把地分开,他们必把礼物带来给万军之耶和华,就是奉到锡安山,万军之耶和华立他名的地方。
现代译赛18:7 时候快到了,那被河流划分之地,这个全世界所畏惧,又强又大的国家,又高大又强壮的人民,要向上主—万军的统帅献祭。他们要到锡安山敬拜上主—万军的统帅。
当代译赛18:7 那时候,这些身材高大、皮肤光滑、极其强横凶悍、远近的人无不畏惧、国土有河道为界的人民,也要带着礼物来到耶路撒冷,在敬拜万军之主的地方把礼物献给主。
思高本赛18:7 到那时,那高瘦肤褐的民族,那一向可畏的国家,那强大而好胜,河流横贯其地的民族,要带礼品到熙雍山上,万军上主的名号的居所,献给万军的上主。
文理本赛18:7 是时、其人身伟肤润、立国以来、有威可畏、其民英勇、蹂躏敌国、其地河派分流之邦、具礼奉于万军耶和华寄名之所、即锡安山也、
修订本赛18:7 到那时,这高大光滑的民, 远近都畏惧的民、 强大好征服之国、 土地有河流穿过; 他们必被当作礼物献给万军之耶和华, 献到锡安山- 万军之耶和华立他名的地方。
KJV 英赛18:7 In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.
NIV 英赛18:7 At that time gifts will be brought to the LORD Almighty from a people tall and smooth-skinned, from a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers--the gifts will be brought to Mount Zion, the place of the Name of the LORD Almighty.
以赛亚书第18章-灵修版圣经注释
以赛亚书第十八章 赛 18 章 > 面对强敌犹大为何不与邻国结盟?18 章 这个预言大约是在希西家时代发出的(参王下 19 ; 20 )。“翅膀刷刷响”指的是蝉,大概是在描述古实的军队。古实王听说亚述庞大的军队从南边向他们逼近,就派信使到尼罗河周围国家谈结盟。信使也到了犹大,但以赛亚让信使回去了,因为犹大只需神的帮助去抵抗亚述。以赛亚预言说,亚述要在适当的时候被毁灭( 37:21-38 )。
赛 18:3> “竖立大旗”“吹角”是
──以赛亚书第18章
18:3 这是古实噩运来临和亚述将战胜古实的信号( 20:1-6 )。
──以赛亚书第18章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
以赛亚书第18章-丁道尔圣经注释
以赛亚书第十八章
十八1~7. 向世界发出的记号。主前七一五年,衣索匹亚的边克依(Piankhi)统治了埃及,建立了第二十五个(衣索匹亚人)王朝。他立刻想跻身世界舞台,派遣使团到各国,想结合反亚述的势力。十七1~3中,以赛亚曾检视亚兰和以法莲那小规模的联合防御。此处的作法循着同一条路线,只是规模更大,而以赛亚用宇宙性的话语来描述,测试它是否真能满足世界的需要。十七1以下那小规模的实验中,它已经失败了,而如今它跃登世界舞台,又将遭到怎样的命连?
1. 祸哉(和合:唉!)与十七12的「哦!」是同一个字,翻译应当相同,才可以表达出这两段的平衡感:十七12~14肯定了管理世界的原则;十八1以下用世界的情形来加以测试。翅膀刷刷响声之地:埃及有许多飞虫。以赛亚没有提埃及的名字,而用刷刷响声来暗示忙乱不安的世界。古实是尼罗河上流一带,衣索匹亚。所以,整幅图画是指当时已知的世界(埃及),沿着宽阔的水路,向遥远的未知世界而去。
2. 使者出发。高大光滑,平时的译文是指衣索匹亚人,在古代世界文学中视为长人的一族。但是√māšaḵ,「伸出、延长」却从来没有「高」的意思。「伸出」可以指「长久」(耶三十一3),即有悠久的历史,故相当发达。光滑(môrāṭ)意思是磨光的,像剑经磨利而发光,可以派上用场(结二十一9);所以,可以指「在备战中」,武装整齐。这样的解释使此处的人非常适合去寻找盟军。
3. 我们已经注意到(十四32,十六4~5),以赛亚会迈入外交圈,提出他自己(可能并不受欢迎)的回答。他在这里正是如此。边克依的使者所获得的指令,应当是说服外国政界,组成反亚述联盟,但是他们的任务(2节)却带出以赛亚向世人发出的信息(3节)。我们可以想象一幅情景:使团来到耶路撒冷,以赛亚利用这个机会,奉神的名公开发表他向全世界要说的话。事实上,他也可能视他们为他的使团,而打发他们出去。他向世人说话(3ab节);他要全球都产生期待。大旗(亦见十一10)将竖起,号角(亦见二十七13)将响起
──以赛亚书第18章视觉与听觉的结合,暗示各样提醒人的机会都将用到。第三,他要求人回应:「哦,要看……要听!」这样的翻译比较合适,不过你们将看到……也是正确的译法。
4~7. 开头的「因为」(NIV 未译)引介了以赛亚世界信息的说明。他从神得到一句话(
在世事上,神是安静(4节)的旁观者,那样的自然,就像光中必有热,收成时必有露水。可是祂亦是超越的神,从我的居所观看。而正如清热与露水对收成并非偶然,有其贡献,因此,是神在推动历史,朝向成熟的时机。
收割之先(5节):庄稼已经熟了,正如本节所示,但尚未收割。神的时间十分准确。作物熟到可以收割了,但是在祂的时机未到之前,镰刀还不可放进去(启十四15)。鸟类来饱餐的画面(6节),见以西结书三十九17~29;启示录十九17~18。
第7节讲到全世界的结局。时(ʿēṯ)是适合某事发生的「季节」。这个字与神在安静观察、等待(4节),时候一到就行动的概念相连(5节)。一方面(6节),人类不理会神、自己要组织世界的努力终于崩溃,而那正是世人受审判的恰当时机;另一方面,这个时刻亦是另一种收割的恰当时机:神要将普世的人都召聚到祂那里。礼物特指「朝圣的礼物」(诗六十八29,七十六11)。又宽又远(和合:开国以来):见第2节。有一些人来自地极,他们得到消息之后,就等候大旗的竖立(3节),如今他们来到锡安朝拜。外邦人将有余民的应许,有万军之上主(十七3)作保。同一个应许,就是此处的异象中已经实现的应许,亦是由同一个头衔所作的保证。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第18章-以赛亚书第18章-新旧约圣经辅读注释
以赛亚书第十八章 神在居所观看(十八 1 ~ 7 )本章论及古实。古实即现今非洲的埃塞俄比亚。当时亚述帝国声威大振,消灭了亚兰与以色列,大军逼近埃及。因此,古实差遣使者四出求助,企图对抗亚述,他们的使者亦来到耶路撒冷。先知告诉他们安心回国,等候观看耶和华的作为。亚述攻打犹大的计谋必然失败,也不能侵犯古实。那时古实人便晓得尊崇耶和华,将礼物奉到锡安山给万军之耶和华( 7 )。
.本章对古实的形容,包括:
① “翅膀刷刷响声之地”( 1 )
──以赛亚书第18章这可有两个解释:指古实地有苍蝇、蚊虫等为患,亦可指船只之往来。后者似较可取。
② “高大光滑的民”( 2 、 7 )
──以赛亚书第18章指体格魁梧,皮肤光滑。
③ 可畏、践踏人的( 2 )
──以赛亚书第18章古实在埃及地是强大的国,曾征服邻邦。
.耶和华的行动:
神有祂行动的时间,不太早也不太迟,不匆忙但也不拖延。有一天祂会竖立大旗,吹起号角( 3 )。正如收割前有热气及露水,照样神现今在作收割的准备工夫。一切就绪时,神便削去、砍掉。第 6 节形容亚述的收场。到那时,古实人看见耶和华的作为,便晓得将荣耀归给祂。
祈祷 神啊, 在的居所观看,求鉴察一切,眷顾属的儿女,败坏恶人的计谋。
──以赛亚书第18章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
以赛亚书第18章-圣经串珠版注释
以赛亚书简介 以赛亚书 第十八章 注释18:1-20:6 向古实和埃及所发的预言
当时古实王朝统治埃及,先知对古实的预言其实就是针对埃及。
先知在
18章用同情的口吻劝喻埃及在亚述的威胁下要倚靠耶和华;
19章预言耶和华要审判及怜恤埃及;
20章预言埃及因倚靠盟邦势力而覆亡,并以此警惕犹大。
主前七一四至七一一年间,亚述的势力逐渐南伸,南方国家纷纷寻求
结盟以求自保,本段信息大概就是针对这局势而发的。
1-7 预言神必将亚述击败
当时埃及欲与犹大结盟(参 30及31章),先知对此极表反对,特向埃
及的使者宣告神掌管历史,到了时候,神会直接干预邦国的兴衰,使
亚述败落,叫埃及认识 。
1
「古实」:即衣索匹亚的古名,古实河是尼罗河上游的主要水
源。
「翅膀刷刷响声之地」:指蚊蝇滋生的地方;或是形容当地船
只靠在一起穿过急流时彼此撞击的声音(埃及主要的交通要道
是尼罗河及其支流)。
2
「蒲草船」:埃及因缺乏木材,船只用蒲草做成。
「你们快行的使者」:原文为「去吧,你们快行的使者」,意
思是将使者遣返原地。
「高大光滑的民」:形容古实人身裁高大,皮肤光滑。
「是分地界践踏人的」:形容国势之人。
「他们的地有江河分开」:指埃及地有尼罗河及支流滋润。
3
先知呼吁众民等待神向他们的仇敌(亚述)施以报复的讯号。
「山上竖立大旗」:见5:26注。
4
神俟机审判亚述,犹如夏天收割前助长谷物成熟的热气和露水。
5
葡萄将熟之际便遭砍伐,同样,亚述在国势进人颠峰之际,遭
神击打而突然衰落。
6
亚述下场悲惨,沦为鸟兽冬夏的食物(和合本的翻译则指亚述
成为鸟兽冬夏的住处)。
7
……圣经注释本章结束
以赛亚书第18章-启导本圣经注释
以赛亚书
以赛亚书第十八章
18:1 古实在这里是指埃及。古实河即尼罗河。“翅膀刷刷响声”是描写在尼罗河上昆虫多的情形。主前714年,古实人在埃及地建立了一个古实王朝,为埃及第25王朝。这个王朝与亚述敌对。
18:2 “使者”:指埃及使者。这些使者四出寻求盟友,共同对抗亚述(30-31章;耶37:7-11)。“高大光滑的民”:可能是指与亚述对敌的玛代人。“蒲草船”:是航行在尼罗河上一种快船。
18:7 这里是预言在弥赛亚时代埃及人会来锡安朝拜耶和华。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第18章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 以赛亚书6. 对非洲无名之地的审判(一八)
这不是“祸”,而是“唉”,称呼一个没指明的友善国邦。他们差遣使者到以色列民中( 2,7 节)。“翅膀刷刷响声”一句, 可能暗示他们想保护犹太人。
同时,外邦其它列国侵略神的子民,而神却静默观看。但神最终毁灭他们,把他们的屍首留给野兽和鸷鸟。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第18章-21世纪圣经注释
以赛亚书 注释十八 1-7 古实
「古实」即现今之苏丹,但以赛亚把「河外」之地也包括在内(「河」大概是指艾巴拉河( Atbara )及蓝尼罗河( Blue
Nile )),那就是现今的埃塞俄比亚。「刷刷响声」是指昆虫振翅的声音。这里一切的描述都是表达本章提到的人民来自远方,他们「高大光滑」,极其可畏( 2 节下)
──以赛亚书第18章当时古实控制了埃及。但他们也像其它国民一样(参十四 28-32 ),都在神的指挥之下(「你们去」, 2 节上;和合本加上「先知说」反增混乱)。神无需要弄阴谋,祂只要等候时机,静静的工作,有如季候运作( 4 节)。敌人将会登上犹大的「山」岭( 3 节,参十四 25 ),却在看似得胜之时被砍倒,有如禾稼在收割前夕受到破坏( 5-6 节)。
最后一节似乎超越当前亚述的危机,这危机把各国使团带到耶路撒冷。以赛亚从一个新的角度来看这些旅客,他们有一天将会到锡安来,以臣属之礼贡献礼物(希伯来原文显示,他们自己就是礼物)。这一点早在二章 3 节及十一章 10 节提及,并将在六十至六十二章更详细地讨论。诗篇六十八篇 31 至 35 节及八十七篇 4 节也欢欣地提及此事。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第18章-丰盛的生命研读版注释
以赛亚书 18:1古实:古实(即古代的埃塞俄比亚)位于
埃及以南。古实的君王曾经一度管辖和统治整个埃及,显然此王曾派遣使节去以色列,意欲与以
色列联合对抗亚述(2节)。然而,
神必将在自己的时候亲自击败亚述(3~6节)。
……圣经注释本章结束