马太福音第4章客家话和合本对照
和合本2010版马太福音4:1耶稣受试探( 可 1:12-13 路 4:1-13 ) 当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。
现代客语汉字马太福音4:1耶稣受试探( 马可1:12-13 路加4:1-13 )后来,耶稣被圣灵带去旷野,受魔鬼个试探。
现代客语全罗马太福音4:1Yâ-sû Su Sṳ-tham( Mâ-khó 1:12-13 Lu-kâ 4:1-13 ) Heu-lòi, Yâ-sû pûn Sṳn-Lìn tai-hi khóng-yâ, su Mô-kúi ke sṳ-tham.
和合本2010版马太福音4:2 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
现代客语汉字马太福音4:2禁食四十日夜以后,耶稣就肚饥。
现代客语全罗马太福音4:2 Kim-sṳ̍t si-sṳ̍p ngit-ya yî-heu, Yâ-sû chhiu tú-kî.
和合本2010版马太福音4:3 那试探者进前来对他说:「你若是上帝的儿子,叫这些石头变成食物吧。」
现代客语汉字马太福音4:3该试探人个进前来,对佢讲:「你若係上帝个孻仔,命令这兜石头变做麵包啊!」
现代客语全罗马太福音4:3 Ke sṳ-tham ngìn ke chin-chhièn lòi, tui kì kóng: “Ngì na-he Song-ti ke Lai-é, min-lin liá-têu sa̍k-thèu pien-cho mien-pâu â!”
和合本2010版马太福音4:4 耶稣却回答说:「经上记着:『人活着,不是单靠食物,乃是靠上帝口裏所出的一切话。』」
现代客语汉字马太福音4:4耶稣应讲:「圣经讲:『人个生存毋係单净靠食物,係靠上帝所讲个逐句话。』」
现代客语全罗马太福音4:4 Yâ-sû en-kóng: “Sṳn-kîn kóng: ‘Ngìn ke sên-chhùn m̀-he tân-chhiang kho sṳ̍t-vu̍t, he kho Song-ti só-kóng ke tak-ki fa.’ ”
和合本2010版马太福音4:5 魔鬼就带他进了圣城,叫他站在圣殿顶上,
现代客语汉字马太福音4:5魔鬼又带耶稣去圣城,喊佢企在圣殿最高个所在,
现代客语全罗马太福音4:5 Mô-kúi yu tai Yâ-sû hi Sṳn-sàng, ham kì khî chhai sṳn-thien chui-kô ke só-chhai,
和合本2010版马太福音4:6 对他说:「你若是上帝的儿子,就跳下去!因为经上记着:『主要为你命令他的使者,用手托住你,免得你的脚碰在石头上。』」
现代客语汉字马太福音4:6对佢讲:「你若係上帝个孻仔,跳下去;因为圣经有讲:上帝会为你吩咐佢个天使,用佢等个手扶等你,使你个脚毋会撞到石头。」
现代客语全罗马太福音4:6 tui kì kóng: “Ngì na-he Song-ti ke Lai-é, thiau hâ-hi; yîn-vi Sṳn-kîn yû kóng:Song-ti voi vi ngì fûn-fu Kì ke thiên-sṳ́,yung kì-têu ke sú fù-tén ngì,pûn ngì ke kiok m̀-voi chhong-tó sa̍k-thèu.”
和合本2010版马太福音4:7 耶稣对他说:「经上又记着:『不可试探主-你的上帝。』」
现代客语汉字马太福音4:7耶稣应讲:「总係圣经也讲:『做毋得试探主—你个上帝。』」
现代客语全罗马太福音4:7 Yâ-sû en-kóng: “Chúng-he Sṳn-kîn ya kóng: ‘Cho-m̀-tet sṳ-tham Chú — ngì ke Song-ti.’ ”
和合本2010版马太福音4:8 魔鬼又带他上了一座很高的山,将世上的万国和万国的荣华都指给他看,
现代客语汉字马太福音4:8最后,魔鬼带耶稣上一座尽高个山,俾佢看世间万国㧯它兜个荣华富贵。
现代客语全罗马太福音4:8 Chui-heu, Mô-kúi tai Yâ-sû sông yit-chho chhin-kô ke sân, pûn kì khon sṳ-kiên van-koet lâu kì-têu ke yùng-fà fu-kui.
和合本2010版马太福音4:9 对他说:「你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。」
现代客语汉字马太福音4:9魔鬼讲:「你若係跪下来拜𠊎,𠊎就将这一切全部给你。」
现代客语全罗马太福音4:9 Mô-kúi kóng: “Ngì na-he khúi hâ-lòi pai ngài, ngài chhiu chiông liá yit-chhiet chhiòn-phu pûn ngì.”
和合本2010版马太福音4:10 耶稣说:「撒但( [ 4.10] 「撒但」就是敌对者的意思,是魔鬼的别名。),退去!因为经上记着:『要拜主-你的上帝,惟独事奉他。』」
现代客语汉字马太福音4:10耶稣讲:「撒但,闪开!圣经讲:『爱拜主—你个上帝,单单事奉佢。』」
现代客语全罗马太福音4:10 Yâ-sû kóng: “Sat-tan, sám-khôi! Sṳn-kîn kóng: ‘Oi pai Chú — ngì ke Song-ti, tân-tân sṳ-fung Kì.’ ”
和合本2010版马太福音4:11 于是,魔鬼离开了耶稣,立刻有天使来伺候他。 开始在加利利传道
现代客语汉字马太福音4:11恁样,魔鬼就离开耶稣,有天使来服事佢。耶稣开始在加利利传道
现代客语全罗马太福音4:11 Án-ngiòng, Mô-kúi chhiu lì-khôi Yâ-sû, yû thiên-sṳ́ lòi fu̍k-sṳ kì. Yâ-sû Khôi-sṳ́ Chhai Kâ-li-li Chhòn-tho
和合本2010版马太福音4:12( 可 1:14-15 路 4:14-15 ) 耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
现代客语汉字马太福音4:12( 马可1:14-15 路加4:14-15 )耶稣听到约翰被人关在监狱肚,就闪到加利利去。
现代客语全罗马太福音4:12( Mâ-khó 1:14-15 Lu-kâ 4:14-15 ) Yâ-sû thâng-tó Yok-hon pûn-ngìn koân chhai kâm-ngiu̍k tú, chhiu sám-to Kâ-li-li hi.
和合本2010版马太福音4:13 后来离开拿撒勒,往迦百农去,住在那裏。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利地区。
现代客语汉字马太福音4:13佢毋住在拿撒勒,反转去住在迦百农。该城在西布伦㧯拿弗他利个地区,接近加利利湖。
现代客语全罗马太福音4:13 Kì m̀ he̍t chhai Nâ-sat-le̍t, fán-chón hi he̍t chhai Kâ-pak-nùng. Ke sàng chhai Sî-pu-lùn lâu Nâ-fut-thâ-li ke thi-khî, chiap-khiun Kâ-li-li-fù.
和合本2010版马太福音4:14 这是要应验以赛亚先知所说的话:
现代客语汉字马太福音4:14这就应验先知以赛亚个话:
现代客语全罗马太福音4:14 Liá chhiu yin-ngiam siên-tî Yî-soi-â ke fa:
和合本2010版马太福音4:15 「西布伦,拿弗他利,沿海的路,约旦河的东边,外邦人的加利利-
现代客语汉字马太福音4:15西布伦㧯拿弗他利个地方,在沿海个大路上,在约旦河对面该片,外邦人个加利利!
现代客语全罗马太福音4:15 Sî-pu-lùn lâu Nâ-fut-thâ-li ke thi-fông,chhai yèn-hói ke thai-lu song,chhai Yok-tan-hò tui-mien ke-phién,Ngoi-pâng-ngìn ke Kâ-li-li!
和合本2010版马太福音4:16 那坐在黑暗裏的百姓看见了大光;坐在死荫之地的人有光照耀他们。」
现代客语汉字马太福音4:16住在乌暗中个人已经看到大光;住在死荫之地个人有光照佢等。
现代客语全罗马太福音4:16 He̍t chhai vû-am chûng ke ngìnyí-kîn khon-tó thai kông;he̍t chhai sí-yîm chṳ̂ thi ke ngìnyû kông cheu kì-têu.
和合本2010版马太福音4:17 从那时候,耶稣开始宣讲,说:「你们要悔改!因为天国近了。」 呼召四个渔夫
现代客语汉字马太福音4:17对该时开始,耶稣传道理讲:「你等爱弃绝罪恶,因为天国会实现了!」耶稣呼召四个打鱼个人
现代客语全罗马太福音4:17 Tui ke-sṳ̀ khôi-sṳ́, Yâ-sû chhòn tho-lî kóng: “Ngì-têu oi hi-chhie̍t chhui-ok, yîn-vi thiên-koet voi sṳ̍t-hien lé!” Yâ-sû Fû-seu Si-ke Tá-ǹg ke Ngìn
和合本2010版马太福音4:18( 可 1:16-20 路 5:1-11 ) 耶稣沿着加利利海边行走,看见两兄弟,就是那叫彼得的西门和他弟弟安得烈,正往海裏撒网;他们本是打鱼的。
现代客语汉字马太福音4:18( 马可1:16-20 路加5:1-11 )耶稣顺加利利湖边行,看到两个打鱼个兄弟,西门(偏名彼得)㧯厥老弟安德烈,当在湖中委网打鱼。
现代客语全罗马太福音4:18( Mâ-khó 1:16-20 Lu-kâ 5:1-11 ) Yâ-sû sun Kâ-li-li fù-piên hàng, khon-tó lióng-ke tá-ǹg ke hiûng-thi, Sî-mùn (phiên-miàng Pí-tet) lâu kiâ ló-thâi Ôn-tet-lie̍t, tông-chhai fù-chûng ve-mióng tá-ǹg.
和合本2010版马太福音4:19 耶稣对他们说:「来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。」
现代客语汉字马太福音4:19耶稣对佢等讲:「来跈𠊎!𠊎爱使你等得到人像打到鱼一样。」
现代客语全罗马太福音4:19 Yâ-sû tui kì-têu kóng: “Lòi thèn ngài! Ngài oi pûn ngì-têu tet-tó ngìn chhiong tá-tó ǹg yit-yong.”
现代客语汉字马太福音4:20佢等即时放下网仔,跈耶稣去。
现代客语全罗马太福音4:20 Kì-têu chit-sṳ̀ piong-hâ mióng-è, thèn Yâ-sû hi.
和合本2010版马太福音4:21 耶稣从那裏往前走,看见另外两兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他弟弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网,耶稣就呼召他们。
现代客语汉字马太福音4:21耶稣又向前行,看到另外两个兄弟,就係西庇太个孻仔雅各㧯约翰;佢等同阿爸共下在船顶整理鱼网。耶稣呼召佢两侪,
现代客语全罗马太福音4:21 Yâ-sû yu hiong-chhièn hàng, khon-tó nang-ngoi lióng-ke hiûng-thi, chhiu-he Sî-pí-thai ke lai-é Ngâ-kok lâu Yok-hon; kì-têu thùng â-pâ khiung-ha chhai sòn-táng chṳ́n-lî ǹg-mióng. Yâ-sû fû-seu kì lióng-sà,
和合本2010版马太福音4:22 他们立刻捨了船,辞别父亲,跟从了耶稣。 向大众传道
现代客语汉字马太福音4:22佢等即时离开船㧯阿爸,跈耶稣去。耶稣在加利利工作
现代客语全罗马太福音4:22 kì-têu chit-sṳ̀ lì-khôi sòn lâu â-pâ, thèn Yâ-sû hi. Yâ-sû Chhai Kâ-li-li Kûng-chok
和合本2010版马太福音4:23( 路 6:17-19 ) 耶稣走遍加利利,在各会堂裏教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。
现代客语汉字马太福音4:23( 路加6:17-19 )耶稣行遍加利利全地,在各地方个会堂教训人,宣传天国个福音,医好民间逐样个病。
现代客语全罗马太福音4:23( Lu-kâ 6:17-19 ) Yâ-sû hàng-phien Kâ-li-li chhiòn-thi, chhai kok thi-fông ke fi-thòng kau-hiun ngìn, siên-chhòn thiên-koet ke fuk-yîm, yî-hó mìn-kiên tak-yong ke phiang.
和合本2010版马太福音4:24 他的名声传遍了叙利亚。那裏的人把一切病人,就是有各样疾病和疼痛的、被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
现代客语汉字马太福音4:24佢个名声传遍叙利亚,所以该位个人民将各种个病人,经历各样痛苦个人,像被鬼附身个、猪乸瘵个、瘫风个,全部带来佢面前;佢拢总医好佢等。
现代客语全罗马太福音4:24 Kì ke miàng-sâng chhòn-phien Si-li-â, só-yî ke-vi ke ngìn-mìn chiông kok-chúng ke phiang-ngìn, kîn-li̍t kok-yong thung-khú ke ngìn, chhiong pûn kúi fu-sṳ̂n ke, chû-mà-chhái ke, thân-fûng ke, chhiòn-phu tai-lòi kì mien-chhièn; kì lûng-chúng yî-hó kì-têu.
和合本2010版马太福音4:25 当时,有一大羣人从加利利、低加坡里、耶路撒冷、犹太、约旦河的东边,来跟从他。
现代客语汉字马太福音4:25归群个人对加利利、十邑、耶路撒冷、犹太㧯约旦河东片来跈佢。
现代客语全罗马太福音4:25 Kûi-khiùn ke ngìn tui Kâ-li-li, Sṳ̍p-yip, Yâ-lu-sat-lâng, Yù-thai lâu Yok-tan-hò tûng-phién lòi thèn kì.