马太福音第27章客家话和合本对照
和合本2010版马太福音27:1耶稣被解送给彼拉多( 可 15:1 路 23:1-2 约 18:28-32 ) 到了早晨,众祭司长和百姓的长老商议要处死耶稣,
现代客语汉字马太福音27:1解送耶稣给彼拉多( 马可15:1 路加23:1-2 约翰18:28-32 )天光个时,所有个祭司长㧯民间个长老参详,爱害死耶稣。
现代客语全罗马太福音27:1Kié-sung Yâ-sû Pûn Pí-lâ-tô( Mâ-khó 15:1 Lu-kâ 23:1-2 Yok-hon 18:28-32 ) Thiên-kông ke sṳ̀, só-yû ke chi-sṳ̂-chóng lâu mìn-kiên ke chóng-ló chhâm-siòng, oi hoi-sí Yâ-sû.
和合本2010版马太福音27:2 就把他绑着,解去,交给彼拉多总督。 犹大之死
现代客语汉字马太福音27:2佢等将耶稣䌈起来,解送,交给罗马总督彼拉多。犹大个死
现代客语全罗马太福音27:2 Kì-têu chiông Yâ-sû thak-hí-lòi, kié-sung, kâu-pûn Lò-mâ chúng-tuk Pí-lâ-tô. Yù-thai ke Sí
和合本2010版马太福音27:3( 徒 1:18-19 ) 这时,出卖耶稣的犹大看见耶稣已经定了罪,就后悔,把那三十块银钱拿回来给祭司长和长老,
现代客语汉字马太福音27:3( 使徒行传1:18-19 )出卖耶稣个犹大看到耶稣受定罪,就后悔,将三十只银钱拿去还祭司长㧯长老,
现代客语全罗马太福音27:3( Sṳ́-thù Hàng-chhon 1:18-19 ) Chhut-mai Yâ-sû ke Yù-thai khon-tó Yâ-sû su thin-chhui, chhiu heu-fí, chiông sâm-sṳ̍p-chak ngiùn-chhièn nâ-hi vàn chi-sṳ̂-chóng lâu chóng-ló,
和合本2010版马太福音27:4 说:「我出卖了无辜人的血有罪了。」他们说:「那跟我们有甚么相干?你自己承当吧!」
现代客语汉字马太福音27:4讲:「𠊎出卖无罪个人,害佢死;𠊎有罪了!」佢等应讲:「这係你自家个事情,㧯𠊎等有么介关係?」
现代客语全罗马太福音27:4 kóng: “Ngài chhut-mai mò-chhui ke ngìn, hoi kì sí; ngài yû chhui lé!” Kì-têu en kóng: “Liá he ngì chhṳ-kâ ke sṳ-chhìn, lâu ngài-têu yû má-ke koân-he?”
和合本2010版马太福音27:5 犹大就把那银钱丢在殿裏,出去吊死了。
现代客语汉字马太福音27:5犹大就将银钱㧒在圣殿肚,出去吊颈自杀。
现代客语全罗马太福音27:5 Yù-thai chhiu chiông ngiùn-chhièn fit chhai sṳn-thien-tú, chhut-hi tiau-kiáng chhṳ-sat.
和合本2010版马太福音27:6 祭司长拾起银钱来,说:「这是血价,不可放在圣殿的银库裏。」
现代客语汉字马太福音27:6祭司长将钱拈起来,讲:「这係血钱,拿来放落奉献箱係违法个。」
现代客语全罗马太福音27:6 Chi-sṳ̂-chóng chiông chhièn ngiâm-hí-lòi, kóng: “Liá he hiet-chhièn, nâ-lòi piong-lo̍k fung-hien-siông he vì-fap ke.”
和合本2010版马太福音27:7 他们商议,就用那银钱买了窰户的一块田,用来埋葬外乡人。
现代客语汉字马太福音27:7参详个结果,佢等同意拿这钱去买烧缶师傅个地,做埋葬外乡人个墓地。
现代客语全罗马太福音27:7 Chhâm-siòng ke kiet-kó, kì-têu thùng-yi nâ liá chhièn hi mâi sêu-fì sṳ̂-fu ke thi, cho mài-chong ngoi-hiông-ngìn ke mu-thi.
和合本2010版马太福音27:8 所以,那块田直到今日还叫做「血田」。
现代客语汉字马太福音27:8恁样,到今晡日大家还喊该地做「血田」。
现代客语全罗马太福音27:8 Án-ngiòng, to kîm-pû-ngit thai-kâ hàn ham ke-thi cho “Hiet-thièn”.
和合本2010版马太福音27:9 这就应验了先知耶利米所说的话:「他们用那三十块银钱,就是以色列人给那被估定的人所估定的价钱,
现代客语汉字马太福音27:9这件事个经过,应验先知耶利米所讲个话:「佢等拿三十只银钱,就係以色列人所同意为佢付出个价钱,
现代客语全罗马太福音27:9 Liá-khien sṳ ke kîn-ko, yin-ngiam siên-tî Yâ-li-mí só-kóng ke fa: “Kì-têu nâ sâm-sṳ̍p-chak ngiùn-chhièn, chhiu-he Yî-set-lie̍t-ngìn só thùng-yi vi kì fu-chhut ke ka-chhièn,
和合本2010版马太福音27:10 买了窰户的一块田;这是照着主所吩咐我的。」 耶稣在彼拉多面前受审
现代客语汉字马太福音27:10去买烧缶师傅个地;这係照主所命令𠊎个。」耶稣在彼拉多面前受审判
现代客语全罗马太福音27:10 hi mâi sêu-fì sṳ̂-fu ke thi; liá he cheu Chú só min-lin ngài ke.” Yâ-sû Chhai Pí-lâ-tô Mien-chhièn Su Sṳ́m-phan
和合本2010版马太福音27:11( 可 15:2-5 路 23:3-5 约 18:33-38 ) 耶稣站在总督面前,总督问他:「你是犹太人的王吗?」耶稣说:「是你说的。」
现代客语汉字马太福音27:11( 马可15:2-5 路加23:3-5 约翰18:33-38 )耶稣企在总督面前,总督问佢讲:「你係犹太人个王么?」耶稣应讲:「这係你讲个。」
现代客语全罗马太福音27:11( Mâ-khó 15:2-5 Lu-kâ 23:3-5 Yok-hon 18:33-38 ) Yâ-sû khî chhai chúng-tuk mien-chhièn, chúng-tuk mun kì kóng: “Ngì he Yù-thai-ngìn ke vòng mò?”Yâ-sû en-kóng: “Liá he ngì kóng ke.”
和合本2010版马太福音27:12 他被祭司长和长老控告的时候,甚么都不回答。
现代客语汉字马太福音27:12祭司长㧯长老告佢个时,佢全部毋应。
现代客语全罗马太福音27:12 Chi-sṳ̂-chóng lâu chóng-ló ko kì ke sṳ̀, kì chhiòn-phu m̀ en.
和合本2010版马太福音27:13 彼拉多就对他说:「他们作证告你这么多的事,你没有听见吗?」
现代客语汉字马太福音27:13所以彼拉多对佢讲:「佢等告你恁多事,你无听到係么?」
现代客语全罗马太福音27:13 Só-yî Pí-lâ-tô tui kì kóng: “Kì-têu ko ngì án-tô sṳ, ngì mò thâng-tó he-mò?”
和合本2010版马太福音27:14 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致总督觉得非常惊讶。 耶稣被判死刑
现代客语汉字马太福音27:14耶稣还係毋应,连一句话也无讲;总督感觉非常个奇怪。耶稣被人判死刑
现代客语全罗马太福音27:14 Yâ-sû hàn-he m̀ en, lièn yit-ki fa ya mò kóng; chúng-tuk kám-kok fî-sòng ke khì-koai. Yâ-sû Pûn-ngìn Phan Sí-hìn
和合本2010版马太福音27:15( 可 15:6-15 路 23:13-25 约 18:39-19:16 ) 总督有一个常例,每逢这节期,随众人的意愿释放一个囚犯给他们。
现代客语汉字马太福音27:15( 马可15:6-15 路加23:13-25 约翰18:39-19:16 )逐年𨃟过节,总督会照惯例为大众放一个佢等所爱个囚犯。
现代客语全罗马太福音27:15( Mâ-khó 15:6-15 Lu-kâ 23:13-25 Yok-hon 18:39-19:16 ) Tak-ngièn Phàn-ko-chiet, chúng-tuk voi cheu koan-li vi thai-chung piong yit-ke kì-têu só oi ke siù-fam.
和合本2010版马太福音27:16 当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴( [ 27.16] 有古卷是「耶稣‧巴拉巴」;17节同。)。
现代客语汉字马太福音27:16该时,堵好有一个出名个囚犯,安到耶稣‧巴拉巴(2827:16「耶稣‧巴拉巴」:有兜古卷无「耶稣」这个名,下一节共样。)。
现代客语全罗马太福音27:16 Ke-sṳ̀, tú-hó yû yit-ke chhut-miàng ke siù-fam, ôn-to Yâ-sû-Pâ-lâ-pâ( 28 27:16 “Yâ-sû-Pâ-lâ-pâ”: Yû-têu kú-kién mò “Yâ-sû” liá-ke miàng, ha yit-chiet khiung-yong.).
和合本2010版马太福音27:17 众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:「你们要我释放哪一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的耶稣呢?」
现代客语汉字马太福音27:17所以,大众聚集个时,彼拉多问佢等:「你等爱𠊎为你等放㖠个呢?耶稣‧巴拉巴呢?抑係该称做基督个耶稣呢?」
现代客语全罗马太福音27:17 Só-yî, thai-chung chhi-si̍p ke sṳ̀, Pí-lâ-tô mun kì-têu: “Ngì-têu oi ngài vi ngì-têu piong nai-ke nè? Yâ-sû-Pâ-lâ-pâ nè? Ya-he ke chhṳ̂n-cho Kî-tuk ke Yâ-sû nè?”
和合本2010版马太福音27:18 总督原知道他们是因为嫉妒才把他解了来。
现代客语汉字马太福音27:18彼拉多明明知佢等係因为嫉妒正将耶稣交给佢个。
现代客语全罗马太福音27:18 Pí-lâ-tô mìn-mìn tî kì-têu he yîn-vi chhit-tu chang chiông Yâ-sû kâu-pûn kì ke.
和合本2010版马太福音27:19 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:「这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中因他受了许多的苦。」
现代客语汉字马太福音27:19彼拉多开庭个时,佢个𡜵娘派人来见佢讲:「你千万莫插该义人个事;𠊎昨暗晡在梦中因为佢受尽多苦。」
现代客语全罗马太福音27:19 Pí-lâ-tô khôi-thìn ke sṳ̀, kì ke pû-ngiòng phai-ngìn lòi-kien kì kóng: “Ngì chhiên-van mo̍k chhap ke ngi-ngìn ke sṳ; ngài chhô-am-pû chhai mung-chûng yîn-vi kì su chhin-tô khú.”
和合本2010版马太福音27:20 祭司长和长老挑唆众人,要求释放巴拉巴,除掉耶稣。
现代客语汉字马太福音27:20祭司长㧯长老教唆大众来要求释放巴拉巴,处死耶稣。
现代客语全罗马太福音27:20 Chi-sṳ̂-chóng lâu chóng-ló kâu-sô thai-chung lòi yêu-khiù sṳt-fong Pâ-lâ-pâ, chhú-sí Yâ-sû.
和合本2010版马太福音27:21 总督回答他们说:「这两个人,你们要我释放哪一个给你们呢?」他们说:「巴拉巴。」
现代客语汉字马太福音27:21所以,总督问佢等讲:「这两个人当中,你等爱𠊎为你等放㖠个呢?」佢等就应讲:「巴拉巴!」
现代客语全罗马太福音27:21 Só-yî, chúng-tuk mun kì-têu kóng: “Liá lióng-ke ngìn tông-chûng, ngì-têu oi ngài vi ngì-têu piong nai-ke nè?” Kì-têu chhiu en-kóng: “Pâ-lâ-pâ!”
和合本2010版马太福音27:22 彼拉多说:「这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?」他们都说:「把他钉十字架!」
现代客语汉字马太福音27:22彼拉多又问佢等讲:「恁样,该称做基督个耶稣,𠊎爱样般处理佢哪?」佢等全部讲:「将佢钉十字架!」
现代客语全罗马太福音27:22 Pí-lâ-tô yu mun kì-têu kóng: “Án-ngiòng, ke chhṳ̂n-cho Kî-tuk ke Yâ-sû, ngài oi ngióng-pân chhú-lî kì nò?”Kì-têu chhiòn-phu kóng: “Chiông kì tâng sṳ̍p-sṳ-ka!”
和合本2010版马太福音27:23 总督说:「为甚么?他做了甚么恶事呢?」他们更加喊着说:「把他钉十字架!」
现代客语汉字马太福音27:23彼拉多问讲:「佢到底做么介坏事?」佢等还较大声喊讲:「将佢钉十字架!」
现代客语全罗马太福音27:23 Pí-lâ-tô mun kóng: “Kì to-tái cho má-ke fái-sṳ?”Kì-têu hàn-kha thai-sâng hêm-kóng: “Chiông kì tâng sṳ̍p-sṳ-ka!”
和合本2010版马太福音27:24 彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:「流这人( [ 27.24] 「人」:有古卷是「义人」。)的血,罪不在我,你们承当吧。」
现代客语汉字马太福音27:24彼拉多看到这个情形,知加讲也无用,反转会惹起暴动,就拿水在众人面前洗手,讲:「流这人(2927:24「这人」有兜古卷係「这义人」。)个血,毋係𠊎个罪,你等自家负责!」
现代客语全罗马太福音27:24 Pí-lâ-tô khon-tó liá-ke chhìn-hìn, tî kâ kóng ya mò yung, fán-chón voi ngiâ-hí phau-thung, chhiu nâ súi chhai chung-ngìn mien-chhièn sé-sú, kóng: “Liù liá ngìn( 29 27:24 “liá ngìn” yû-têu kú-kién he “liá ngi-ngìn”.) ke hiet, m̀-he ngài ke chhui, ngì-têu chhṳ-kâ fu-chit!”
和合本2010版马太福音27:25 众人都回答:「他的血归到我们和我们的子孙身上!」
现代客语汉字马太福音27:25众人齐声讲:「这人个血债,算在𠊎等㧯𠊎等子孙个身上!」
现代客语全罗马太福音27:25 Chung-ngìn chhè-sâng kóng: “Liá ngìn ke hiet-chai, son chhai ngài-têu lâu ngài-têu chṳ́-sûn ke sṳ̂n-song!”
和合本2010版马太福音27:26 于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打后交给人钉十字架。 士兵戏弄耶稣
现代客语汉字马太福音27:26彼拉多就放巴拉巴给佢等,又命令将耶稣鞭打,然后交给人去钉十字架。兵仔㩢耍耶稣
现代客语全罗马太福音27:26 Pí-lâ-tô chhiu piong Pâ-lâ-pâ pûn kì-têu, yu min-lin chiông Yâ-sû piên-tá, yèn-heu kâu-pûn ngìn hi tâng sṳ̍p-sṳ-ka. Pîn-é Met-sa Yâ-sû
和合本2010版马太福音27:27( 可 15:16-20 约 19:2-3 ) 总督的兵把耶稣带进总督府,把全营的兵都聚集在耶稣那裏。
现代客语汉字马太福音27:27( 马可15:16-20 约翰19:2-3 )总督个兵仔将耶稣带入总督府;全队集合在耶稣周围。
现代客语全罗马太福音27:27( Mâ-khó 15:16-20 Yok-hon 19:2-3 ) Chúng-tuk ke pîn-é chiông Yâ-sû tai-ngi̍p chúng-tuk-fú; chhiòn-chhui si̍p-ha̍p chhai Yâ-sû chû-vì.
和合本2010版马太福音27:28 他们脱了他的衣服,穿上一件朱红色的袍子,
现代客语汉字马太福音27:28佢等脱下耶稣个衫,㧯佢着一领朱红色个长袍,
现代客语全罗马太福音27:28 Kì-têu thot-hâ Yâ-sû ke sâm, lâu kì chok yit-liâng chû-fùng-set ke chhòng-phàu,
和合本2010版马太福音27:29 用荆棘编了冠冕,戴在他头上,拿一根芦苇秆放在他右手裏,跪在他面前,戏弄他,说:「万岁,犹太人的王!」
现代客语汉字马太福音27:29用竻仔编一顶冕旒,㧯佢戴等,拿一支藤条放在佢个右手,跪在佢面前㩢耍佢,讲:「犹太人个王万岁!」
现代客语全罗马太福音27:29 yung net-è phiên yit-táng miên-liù, lâu kì tai-tén, nâ yit-kî thèn-thiàu piong chhai kì ke yu-sú, khúi chhai kì mien-chhièn met-sa kì, kóng: “Yù-thai-ngìn ke vòng van-soi!”
和合本2010版马太福音27:30 他们又向他吐唾沫,拿芦苇秆打他的头。
现代客语汉字马太福音27:30佢等又用口潾呸佢,拿藤条紧打佢个头那。
现代客语全罗马太福音27:30 Kì-têu yu yung héu-lân phi kì, nâ thèn-thiàu kín tá kì ke thèu-nà.
和合本2010版马太福音27:31 他们戏弄完了,就给他脱了袍子,又穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。 耶稣被钉十字架
现代客语汉字马太福音27:31㩢耍煞,佢等将佢身上个长袍脱下来,㧯佢着自家个衫,然后带佢出去钉十字架。耶稣被人钉十字架
现代客语全罗马太福音27:31 Met-sa so̍t, kì-têu chiông kì sṳ̂n-song ke chhòng-phàu thot-hâ-lòi, lâu kì chok chhṳ-kâ ke sâm, yèn-heu tai kì chhut-hi tâng sṳ̍p-sṳ-ka. Yâ-sû Pûn-ngìn Tâng Sṳ̍p-sṳ-ka
和合本2010版马太福音27:32( 可 15:21-32 路 23:26-43 约 19:17-27 ) 他们出去的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就强迫他同去,好背耶稣的十字架。
现代客语汉字马太福音27:32( 马可15:21-32 路加23:26-43 约翰19:17-27 )佢等出来个时,堵到一个古利奈人,名安到西门,就强迫佢代耶稣擎十字架。
现代客语全罗马太福音27:32( Mâ-khó 15:21-32 Lu-kâ 23:26-43 Yok-hon 19:17-27 ) Kì-têu chhut-lòi ke sṳ̀, tù-tó yit-ke Kú-li-nai-ngìn, miàng ôn-to Sî-mùn, chhiu khiòng-pet kì thoi Yâ-sû khià sṳ̍p-sṳ-ka.
和合本2010版马太福音27:33 他们到了一个地方,名叫各各他,就是「髑髅地」。
现代客语汉字马太福音27:33佢等来到一个地方,安到各各他,意思就係「头那壳个山头」。
现代客语全罗马太福音27:33 Kì-têu lòi-to yit-ke thi-fông, ôn-to Kok-kok-thâ, yi-sṳ chhiu-he “Thèu-nà-hok ke Sân-thèu”.
和合本2010版马太福音27:34 士兵拿苦胆调和的酒给耶稣喝。他尝了,不肯喝。
现代客语汉字马太福音27:34佢等拿掺苦胆个酒给耶稣啉;耶稣一下,就毋啉。
现代客语全罗马太福音27:34 Kì-têu nâ chhâm fú-tám ke chiú pûn Yâ-sû lîm; Yâ-sû tâm yit-ha, chhiu m̀ lîm.
和合本2010版马太福音27:35 他们把他钉在十字架上,然后抽籤分了他的衣服,
现代客语汉字马太福音27:35佢等就将耶稣钉在十字架顶,又抽籤仔来分佢个衫,
现代客语全罗马太福音27:35 Kì-têu chhiu chiông Yâ-sû tâng chhai sṳ̍p-sṳ-ka-táng, yu chhû-chhiâm-é lòi pûn kì ke sâm,
现代客语汉字马太福音27:36然后坐在该位掌等佢。
现代客语全罗马太福音27:36 yèn-heu chhô chhai ke-vi chóng-tén kì.
和合本2010版马太福音27:37 他们在他头上方安了一个罪状牌,写着:「这是犹太人的王耶稣。」
现代客语汉字马太福音27:37佢等在佢头那个顶高安一垤牌仔写等佢个罪名:「这係犹太人个王耶稣。」
现代客语全罗马太福音27:37 Kì-têu chhai kì thèu-nà ke táng-kô ôn yit-te phài-è siá-tén kì ke chhui-miàng: “Liá he Yù-thai-ngìn ke vòng Yâ-sû.”
和合本2010版马太福音27:38 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
现代客语汉字马太福音27:38佢等又将两个强盗同耶稣共下钉十字架,一个在佢个右片,一个在佢个左片。
现代客语全罗马太福音27:38 Kì-têu yu chiông lióng-ke khiòng-tho thùng Yâ-sû khiung-ha tâng sṳ̍p-sṳ-ka, yit-ke chhai kì ke yu-phién, yit-ke chhai kì ke chó-phién.
和合本2010版马太福音27:39 从那裏经过的人讥笑他,摇着头,
现代客语汉字马太福音27:39对该位经过个人侮辱耶稣,摇头,
现代客语全罗马太福音27:39 Tui ke-vi kîn-ko ke ngìn vú-yu̍k Yâ-sû, yèu-thèu,
和合本2010版马太福音27:40 说:「你这拆毁殿、三日又建造起来的,救救你自己吧!如果你是上帝的儿子,就从十字架上下来呀!」
现代客语汉字马太福音27:40讲:「你这爱拆圣殿,三日内将它重建起来个!你若係上帝个孻仔,救你自家,对十字架顶下来啊!」
现代客语全罗马太福音27:40 kóng: “Ngì liá oi chhak sṳn-thien, sâm-ngit-nui chiông kì chhùng-kien hí-lòi ke! Ngì na-he Song-ti ke Lai-é, kiu ngì chhṳ-kâ, tui sṳ̍p-sṳ-ka-táng hâ-lòi â!”
和合本2010版马太福音27:41 众祭司长、文士和长老也同样嘲笑他,说:
现代客语汉字马太福音27:41祭司长、经学教师,㧯长老也共样耻笑佢,讲:
现代客语全罗马太福音27:41 Chi-sṳ̂-chóng, kîn-ho̍k kau-sṳ̂, lâu chóng-ló ya khiung-yong chhṳ́-seu kì, kóng:
和合本2010版马太福音27:42 「他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在从十字架上下来,我们就信他。
现代客语汉字马太福音27:42「佢救了别人,却无法度救自家!佢係以色列个王噢!若係佢这下对十字架顶下来,𠊎等就信佢!
现代客语全罗马太福音27:42 “Kì kiu-liáu phe̍t-ngìn, sa mò fap-thu kiu chhṳ-kâ! Kì he Yî-set-lie̍t ke vòng ô! Na-he kì liá-ha tui sṳ̍p-sṳ-ka-táng hâ-lòi, ngài-têu chhiu sin kì!
和合本2010版马太福音27:43 他倚靠上帝,上帝若愿意,现在就来救他,因为他曾说『我是上帝的儿子』。」
现代客语汉字马太福音27:43佢倚靠上帝;若係上帝合意佢,这下就可以救佢;因为佢识讲:『𠊎係上帝个孻仔。』」
现代客语全罗马太福音27:43 Kì yí-kho Song-ti; na-he Song-ti kak-yi kì, liá-ha chhiu khó-yî kiu kì; yîn-vi kì sṳt kóng: ‘Ngài he Song-ti ke Lai-é.’ ”
和合本2010版马太福音27:44 和他同钉的强盗也这样讥讽他。 耶稣之死
现代客语汉字马太福音27:44同耶稣共下钉十字架个强盗也恁样嘲谑佢。耶稣个死
现代客语全罗马太福音27:44 Thùng Yâ-sû khiung-ha tâng sṳ̍p-sṳ-ka ke khiòng-tho ya án-ngiòng sâu-nat kì. Yâ-sû ke Sí
和合本2010版马太福音27:45( 可 15:33-41 路 23:44-49 约 19:28-30 ) 从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。
现代客语汉字马太福音27:45( 马可15:33-41 路加23:44-49 约翰19:28-30 )当昼个时,大地乌暗,约有三点钟久。
现代客语全罗马太福音27:45( Mâ-khó 15:33-41 Lu-kâ 23:44-49 Yok-hon 19:28-30 ) Tông-chu ke sṳ̀, thai-thi vû-am, yok-yû sâm-tiám-chûng kiú.
和合本2010版马太福音27:46 约在下午三点钟,耶稣大声高呼,说:「以利!以利!拉马撒巴各大尼?」就是说:「我的上帝!我的上帝!为甚么离弃我?」
现代客语汉字马太福音27:46到下昼三点钟个时,耶稣大声喊讲:「以利!以利!拉马撒巴各大尼?」意思係讲:「𠊎个上帝,𠊎个上帝,你做么介放掉𠊎?」
现代客语全罗马太福音27:46 To hâ-chu sâm-tiám-chûng ke sṳ̀, Yâ-sû thai-sâng hêm-kóng: “Yî-li! Yî-li! Lâ-mâ sat-pâ-kok-thai-nì?” Yi-sṳ he kóng: “Ngài ke Song-ti, ngài ke Song-ti, Ngì cho-má-ke piong-thet ngài?”
和合本2010版马太福音27:47 站在那裏的人,有的听见就说:「这个人呼叫以利亚呢!」
现代客语汉字马太福音27:47塍头企等个人,有兜听到就讲:「这个人喊以利亚!」
现代客语全罗马太福音27:47 Sùn-thèu khî-tén ke ngìn, yû-têu thâng-tó chhiu kóng: “Liá-ke ngìn hêm Yî-li-â!”
和合本2010版马太福音27:48 其中有一个人立刻跑去,拿海绵蘸满了醋,绑在芦苇秆上,送给他喝。
现代客语汉字马太福音27:48其中有一侪黏时走过去,拿一垤海绵浸酸葡萄酒,然后䌈在藤条顶,爱拿给佢啉。
现代客语全罗马太福音27:48 Khì-chûng yû yit-sà ngiàm-sṳ̀ chéu-ko-hi, nâ yit-te hói-mièn chim sôn phù-thò-chiú, yèn-heu thak chhai thèn-thiàu-táng, oi nâ pûn kì lîm.
和合本2010版马太福音27:49 其余的人说:「且等着,看以利亚来不来救他。」
现代客语汉字马太福音27:49其他个人讲:「等一下仔,𠊎等看以利亚会来救佢无!」
现代客语全罗马太福音27:49 Khì-thâ ke ngìn kóng: “Tén yit-ha-é, ngài-têu khon Yî-li-â voi lòi kiu kì mò!”
和合本2010版马太福音27:50 耶稣又大喊一声,气就断了。
现代客语汉字马太福音27:50耶稣又大喊一声,就断气死掉。
现代客语全罗马太福音27:50 Yâ-sû yu thai-hêm yit-sâng, chhiu thôn-hi sí-thet.
和合本2010版马太福音27:51 忽然,殿的幔子从上到下裂为两半,地震动,磐石崩裂,
现代客语汉字马太福音27:51这时,挂在圣殿肚个布帘,对顶高到底下裂做两析。大地震动,磐石裂开,
现代客语全罗马太福音27:51 Liá-sṳ̀, koa chhai sṳn-thien-tú ke pu-liàm, tui táng-kô to tái-hâ lie̍t-cho lióng-sak. Thai-thi chṳ́n-thung, phàn-sa̍k lie̍t-khôi,
和合本2010版马太福音27:52 坟墓也开了,有许多已睡了的圣徒的身体也复活了。
现代客语汉字马太福音27:52坟墓也开了,尽多过身个圣徒返生过来。
现代客语全罗马太福音27:52 fùn-mu ya khôi lé, chhin-tô ko-sṳ̂n ke sṳn-thù fán-sâng ko-lòi.
和合本2010版马太福音27:53 耶稣复活以后,他们从坟墓裏出来,进了圣城,向许多人显现。
现代客语汉字马太福音27:53耶稣复活以后,佢等离开坟墓,入去圣城;尽多人看到佢等。
现代客语全罗马太福音27:53 Yâ-sû fu̍k-fa̍t yî-heu, kì-têu lì-khôi fùn-mu, ngi̍p-hi Sṳn-sàng; chhin tô-ngìn khon-tó kì-têu.
和合本2010版马太福音27:54 百夫长和跟他一同看守耶稣的人看见地震和所经历的事,非常害怕,说:「他真是上帝的儿子!」
现代客语汉字马太福音27:54掌耶稣个军官㧯兵仔看到地动并所发生个事,就大着惊,讲:「佢实在係上帝个孻仔!」
现代客语全罗马太福音27:54 Chóng Yâ-sû ke kiûn-kôn lâu pîn-é khon-tó thi-thûng pin só fat-sên ke sṳ, chhiu thai chho̍k-kiâng, kóng: “Kì sṳ̍t-chhai he Song-ti ke Lai-é!”
和合本2010版马太福音27:55 有好些妇女在那裏,远远地观看,她们是从加利利跟随耶稣,来服事他的;
现代客语汉字马太福音27:55在该位,还有好多妇人家远远企等看;姖等係对加利利跈等耶稣来服事佢个。
现代客语全罗马太福音27:55 Chhai ke-vi, hàn-yû hó-tô fu-ngìn-kâ yén-yén khî-tén khon; kì-têu he tui Kâ-li-li thèn-tén Yâ-sû lòi fu̍k-sṳ kì ke.
和合本2010版马太福音27:56 其中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约瑟的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。 耶稣的安葬
现代客语汉字马太福音27:56其中有抹大拉个马利亚,雅各㧯约瑟个阿姆马利亚,并西庇太两个孻仔个阿姆。耶稣个安葬
现代客语全罗马太福音27:56 Khì-chûng yû Mat-thai-lâ ke Mâ-li-â, Ngâ-kok lâu Yok-sit ke â-mê Mâ-li-â, pin Sî-pí-thai lióng-ke lai-é ke â-mê. Yâ-sû ke Ôn-chong
和合本2010版马太福音27:57( 可 15:42-47 路 23:50-56 约 19:38-42 ) 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
现代客语汉字马太福音27:57( 马可15:42-47 路加23:50-56 约翰19:38-42 )临暗仔,有一个亚利马太个有钱人来;佢个名安到约瑟,也係耶稣个学生。
现代客语全罗马太福音27:57( Mâ-khó 15:42-47 Lu-kâ 23:50-56 Yok-hon 19:38-42 ) Lìm-am-é, yû yit-ke Â-li-mâ-thai ke yû-chhièn-ngìn lòi; kì ke miàng ôn-to Yok-sit, ya he Yâ-sû ke ho̍k-sâng.
和合本2010版马太福音27:58 这人去见彼拉多,请求要耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
现代客语汉字马太福音27:58佢去见彼拉多,要求收殓耶稣个遗体;彼拉多就吩咐将耶稣个遗体交给佢。
现代客语全罗马太福音27:58 Kì hi kien Pí-lâ-tô, yêu-khiù sû-liam Yâ-sû ke vì-thí; Pí-lâ-tô chhiu fûn-fu chiông Yâ-sû ke vì-thí kâu-pûn kì.
和合本2010版马太福音27:59 约瑟取了身体,用乾净的细麻布裹好,
现代客语汉字马太福音27:59约瑟领到遗体后,用净浰个麻纱包好,
现代客语全罗马太福音27:59 Yok-sit liâng-tó vì-thí heu, yung chhiang-li ke mà-sâ pâu-hó,
和合本2010版马太福音27:60 然后把他安放在自己的新墓穴裏,就是他凿在巖石裏的。他又把大石头滚到墓门口,然后离开。
现代客语汉字马太福音27:60放在佢新做个坟墓底背;这坟墓係佢对石壁凿成个。佢又将一垤大石头碾过来,塞等墓门,然后正离开。
现代客语全罗马太福音27:60 piong chhai kì sîn cho ke fùn-mu tî-poi; liá fùn-mu he kì tui sa̍k-piak chho̍k-sàng ke. Kì yu chiông yit-te thai sa̍k-thèu chan-ko-lòi, set-tén mu-mùn, yèn-heu chang lì-khôi.
和合本2010版马太福音27:61 有抹大拉的马利亚和另一个马利亚在那裏,对着坟墓坐着。 封石妥守
现代客语汉字马太福音27:61该时,抹大拉个马利亚㧯另外一个马利亚坐在坟墓对面。掌坟墓个卫兵
现代客语全罗马太福音27:61 Ke-sṳ̀, Mat-thai-lâ ke Mâ-li-â lâu nang-ngoi yit-ke Mâ-li-â chhô chhai fùn-mu tui-mien. Chóng Fùn-mu ke Ví-pîn
和合本2010版马太福音27:62 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,
现代客语汉字马太福音27:62第二日,就係礼拜六个朝晨(3027:62「礼拜六个朝晨」原文直译係「预备日个后一日」。),祭司长同法利赛人共下去见彼拉多,
现代客语全罗马太福音27:62 Thi-ngi-ngit, chhiu-he lî-pai-liuk ke chêu-sṳ̀n( 30 27:62 “lî-pai-liuk ke chêu-sṳ̀n” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Yi-phi-ngit ke heu yit-ngit”.), chi-sṳ̂-chóng thùng Fap-li-soi-ngìn khiung-ha hi kien Pí-lâ-tô,
和合本2010版马太福音27:63 说:「大人,我们记得那迷惑人的还活着的时候曾说:『三天后我要复活。』
现代客语汉字马太福音27:63讲:「大人,𠊎等记得该只骗人个落仔还生个时节识讲:『三日后𠊎爱复活。』
现代客语全罗马太福音27:63 kóng: “Thai-ngìn, ngài-têu ki-tet ke-chak phien-ngìn ke lau-é hàn sâng ke sṳ̀-chiet sṳt kóng: ‘Sâm-ngit-heu ngài oi fu̍k-fa̍t.’
和合本2010版马太福音27:64 因此,请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三天,恐怕他的门徒来把他偷了去,就告诉百姓说:『他从死人中复活了。』这样的话,那后来的迷惑就比先前的更厉害了。」
现代客语汉字马太福音27:64所以,请你下令严严掌好坟墓,直到第三日,惊怕佢个学生来将佢偷走,然后去对人讲:『佢对死复活了。』若係恁样,后来个欺骗会比先前个还较厉害。」
现代客语全罗马太福音27:64 Só-yî, chhiáng ngì ha-lin ngiàm-ngiàm chóng-hó fùn-mu, chhṳ̍t-to thi-sâm-ngit, kiâng-pha kì ke ho̍k-sâng lòi chiông kì thêu-chéu, yèn-heu hi tui ngìn kóng: ‘Kì tui sí fu̍k-fa̍t lé.’ Na-he án-ngiòng, heu-lòi ke khî-phien voi pí siên-chhièn ke hàn-kha li-hoi.”
和合本2010版马太福音27:65 彼拉多说:「你们有看守的兵,去吧!尽你们所能的把守妥当。」
现代客语汉字马太福音27:65彼拉多对佢等讲:「带一队卫兵去,照你等所知妥当个办法去掌!」
现代客语全罗马太福音27:65 Pí-lâ-tô tui kì-têu kóng: “Tai yit-chhui ví-pîn hi, cheu ngì-têu só tî thó-tong ke phan-fap hi chóng!”
和合本2010版马太福音27:66 他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。
现代客语汉字马太福音27:66佢等就去,用尽办法严守坟墓,在石头顶加封条,又命令卫兵掌等。
现代客语全罗马太福音27:66 Kì-têu chhiu hi, yung-chhin phan-fap ngiàm sú fùn-mu, chhai sa̍k-thèu-táng kâ fûng-thiàu, yu min-lin ví-pîn chóng-tén.