马太福音第28章客家话和合本对照
和合本2010版马太福音28:1耶稣复活( 可 16:1-8 路 24:1-12 约 20:1-10 ) 安息日过后,七日的第一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和另一个马利亚来看坟墓。
现代客语汉字马太福音28:1耶稣复活( 马可16:1-8 路加24:1-12 约翰20:1-10 )安息日过去,礼拜日天曚光个时,抹大拉个马利亚同另外一个马利亚共下去看坟墓。
现代客语全罗马太福音28:1Yâ-sû Fu̍k-fa̍t( Mâ-khó 16:1-8 Lu-kâ 24:1-12 Yok-hon 20:1-10 ) Ôn-sit-ngit ko-hi, lî-pai-ngit thiên-mùng-kông ke sṳ̀, Mat-thai-lâ ke Mâ-li-â thùng nang-ngoi yit-ke Mâ-li-â khiung-ha hi khon fùn-mu.
和合本2010版马太福音28:2 忽然,地大震动;因为有主的一个使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
现代客语汉字马太福音28:2忽然,发生大地动,因为有主个天使对天顶下来,将石头徙开,坐在该顶高。
现代客语全罗马太福音28:2 Fut-yèn, fat-sên thai thi-thûng, yîn-vi yû Chú ke thiên-sṳ́ tui thiên-táng hâ-lòi, chiông sa̍k-thèu sái-khôi, chhô chhai ke táng-kô.
和合本2010版马太福音28:3 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
现代客语汉字马太福音28:3佢个面貌像𥍉爧,衫像雪恁白。
现代客语全罗马太福音28:3 Kì ke mien-mau chhiong ngiap-lang, sâm chhiong siet án pha̍k.
和合本2010版马太福音28:4 看守的人吓得浑身颤抖,甚至和死人一样。
现代客语汉字马太福音28:4该兜卫兵惊到愊愊掣,像吓到会死个人一样。
现代客语全罗马太福音28:4 Ke-têu ví-pîn kiâng-to pi̍t-pi̍t-chhat, chhiong hak-to voi sí ke ngìn yit-yong.
和合本2010版马太福音28:5 天使回应妇女说:「不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
现代客语汉字马太福音28:5天使对该兜妇人家讲:「毋使惊;𠊎知你等係寻该被人钉十字架个耶稣。
现代客语全罗马太福音28:5 Thiên-sṳ́ tui ke-têu fu-ngìn-kâ kóng: “M̀-sṳ́ kiâng; ngài tî ngì-têu he chhìm ke pûn-ngìn tâng sṳ̍p-sṳ-ka ke Yâ-sû.
和合本2010版马太福音28:6 他不在这裏,照他所说的,他已经复活了。你们来!看看安放他的地方。
现代客语汉字马太福音28:6佢无在这位,照佢所讲个,佢已经复活了。你等过来,看安葬佢个所在。
现代客语全罗马太福音28:6 Kì mò chhai liá-vi, cheu kì só-kóng ke, kì yí-kîn fu̍k-fa̍t lé. Ngì-têu ko-lòi, khon ôn-chong kì ke só-chhai.
和合本2010版马太福音28:7 快去告诉他的门徒,说他已从死人中复活了,并且要比你们先到加利利去,在那裏你们会看见他。看哪!我已经告诉你们了。」
现代客语汉字马太福音28:7你等遽遽去㧯厥学生讲:『佢已经对死复活了;佢爱比你等先去加利利;在该位,你等会见到佢。』爱记得𠊎㧯你等讲个话。」
现代客语全罗马太福音28:7 Ngì-têu kiak-kiak hi lâu kiâ ho̍k-sâng kóng: ‘Kì yí-kîn tui sí fu̍k-fa̍t lé; kì oi pí ngì-têu siên hi Kâ-li-li; chhai ke-vi, ngì-têu voi kien-tó kì.’ Oi ki-tet ngài lâu ngì-têu kóng ke fa.”
和合本2010版马太福音28:8 妇女们急忙离开坟墓,又害怕,又大为欢喜,跑去告诉他的门徒。
现代客语汉字马太福音28:8该兜妇人家就赶紧离开坟墓,又惊又尽欢喜,走等去爱㧯厥学生讲。
现代客语全罗马太福音28:8 Ke-têu fu-ngìn-kâ chhiu kón-kín lì-khôi fùn-mu, yu kiâng yu chhin fôn-hí, chéu-tén hi oi lâu kiâ ho̍k-sâng kóng.
和合本2010版马太福音28:9 忽然,耶稣迎上她们,说:「平安!」她们就上前抱住他的脚拜他。
现代客语汉字马太福音28:9忽然,耶稣堵到姖等,讲:「愿你等平安!」姖等就进前,揇等佢个脚,拜佢。
现代客语全罗马太福音28:9 Fut-yèn, Yâ-sû tù-tó kì-têu, kóng: “Ngien ngì-têu phìn-ôn!” Kì-têu chhiu chin-chhièn, nám-tén kì ke kiok, pai kì.
和合本2010版马太福音28:10 耶稣对她们说:「不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那裏会见到我。」 祭司长捏造谎言
现代客语汉字马太福音28:10耶稣㧯姖等讲:「毋使惊;去㧯𠊎个兄弟讲,喊佢等去加利利;在该位,佢等会见到𠊎。」卫兵个报告
现代客语全罗马太福音28:10 Yâ-sû lâu kì-têu kóng: “M̀-sṳ́ kiâng; hi lâu ngài ke hiûng-thi kóng, ham kì-têu hi Kâ-li-li; chhai ke-vi, kì-têu voi kien-tó ngài.” Ví-pîn ke Po-ko
和合本2010版马太福音28:11 她们去的时候,看守的兵有几个进城去,把所发生的事都报告祭司长。
现代客语汉字马太福音28:11该兜妇人家去个时节,有兜掌坟墓个兵仔转城肚去,对祭司长报告所发生个一切事。
现代客语全罗马太福音28:11 Ke-têu fu-ngìn-kâ hi ke sṳ̀-chiet, yû-têu chóng fùn-mu ke pîn-é chón sàng-tú hi, tui chi-sṳ̂-chóng po-ko só fat-sên ke yit-chhiet sṳ.
和合本2010版马太福音28:12 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,
现代客语汉字马太福音28:12祭司长㧯长老参详后,拿一大袋钱给兵仔,
现代客语全罗马太福音28:12 Chi-sṳ̂-chóng lâu chóng-ló chhâm-siòng heu, nâ yit thai-thoi-chhièn pûn pîn-é,
和合本2010版马太福音28:13 说:「你们要这样说:『夜间我们睡觉的时候,他的门徒来把他偷去了。』
现代客语汉字马太福音28:13对佢等讲:「你等爱恁样讲:『佢该兜学生暗晡时来,在𠊎等睡掉个时将佢个身尸偷走。』
现代客语全罗马太福音28:13 tui kì-têu kóng: “Ngì-têu oi án-ngiòng kóng: ‘Kì ke-têu ho̍k-sâng am-pû-sṳ̀ lòi, chhai ngài-têu soi-thet ke sṳ̀ chiông kì ke sṳ̂n-sṳ̂ thêu-chéu.’
和合本2010版马太福音28:14 若是这话被总督听见,有我们劝他,保你们无事。」
现代客语汉字马太福音28:14若係总督听到这件事,𠊎等会代你等讲话,保证你等无事。」
现代客语全罗马太福音28:14 Na-he chúng-tuk thâng-tó liá-khien sṳ, ngài-têu voi thoi ngì-têu kóng-fa, pó-chṳn ngì-têu mò sṳ.”
和合本2010版马太福音28:15 士兵收了银钱,就照所嘱咐他们的去做。这话就在犹太人中间流传,直到今日。 门徒奉差遣
现代客语汉字马太福音28:15所以,兵仔就拿该兜钱,照所吩咐佢等个去做。这谣言就流传在犹太人个中间,直到今晡日。耶稣差派学生
现代客语全罗马太福音28:15 Só-yî, pîn-é chhiu nâ ke-têu chhièn, cheu só fûn-fu kì-têu ke hi cho. Liá yèu-ngièn chhiu liù-chhòn chhai Yù-thai-ngìn ke chûng-kiên, chhṳ̍t-to kîm-pû-ngit. Yâ-sû Chhâi-phai Ho̍k-sâng
和合本2010版马太福音28:16( 可 16:14-18 路 24:36-49 约 20:19-23 徒 1:6-8 ) 十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定他们去的山上。
现代客语汉字马太福音28:16( 马可16:14-18 路加24:36-49 约翰20:19-23 使徒行传1:6-8 )十一个学生去加利利,到耶稣吩咐佢等去个山顶。
现代客语全罗马太福音28:16( Mâ-khó 16:14-18 Lu-kâ 24:36-49 Yok-hon 20:19-23 Sṳ́-thù Hàng-chhon 1:6-8 ) Sṳ̍p-yit-ke ho̍k-sâng hi Kâ-li-li, to Yâ-sû fûn-fu kì-têu hi ke sân-táng.
和合本2010版马太福音28:17 他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。
现代客语汉字马太福音28:17佢等一见到耶稣,就拜佢;总係还有人疑狐。
现代客语全罗马太福音28:17 Kì-têu yit kien-tó Yâ-sû, chhiu pai kì; chúng-he hàn yû-ngìn ngì-fù.
和合本2010版马太福音28:18 耶稣进前来,对他们说:「天上地下所有的权柄都赐给我了。
现代客语汉字马太福音28:18耶稣行过来,对佢等讲:「上帝已经将天顶㧯地上所有个权柄赐给𠊎。
现代客语全罗马太福音28:18 Yâ-sû hàng ko-lòi, tui kì-têu kóng: “Song-ti yí-kîn chiông thiên-táng lâu thi-song só-yû ke khièn-piang su-pûn ngài.
和合本2010版马太福音28:19 所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗( [ 28.19] 「奉父、子、圣灵的名给他们施洗」或译「给他们施洗,归于父、子、圣灵的名」。),
现代客语汉字马太福音28:19所以,你等爱去全世界,使万民全部做𠊎个学生,奉父、子、圣灵个名㧯佢等行洗礼,
现代客语全罗马太福音28:19 Só-yî, ngì-têu oi hi chhiòn sṳ-kie, sṳ́ van-mìn chhiòn-phu cho ngài ke ho̍k-sâng, fung Fu, Chṳ́, Sṳn-Lìn ke miàng lâu kì-têu hàng sé-lî,
和合本2010版马太福音28:20 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我天天与你们同在,直到世代的终结。」
现代客语汉字马太福音28:20教佢等遵守一切𠊎所命令你等个。爱记得!𠊎会常常㧯你等同在,直到世界个末日。」
现代客语全罗马太福音28:20 kâu kì-têu chûn-sú yit-chhiet ngài só min-lin ngì-têu ke. Oi ki-tet! Ngài voi sòng-sòng lâu ngì-têu thùng-chhai, chhṳ̍t-to sṳ-kie ke ma̍t-ngit.”