福音家园
阅读导航

马太福音第24章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版马太福音24:1预言圣殿被毁( 可 13:1-2 路 21:5-6 ) 耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。

现代客语汉字马太福音24:1预言圣殿个毁灭( 马可13:1-2 路加21:5-6 )耶稣对圣殿出来,行等离开个时,学生来到佢个面前,指等圣殿个建筑喊佢看。

现代客语全罗马太福音24:1Yi-ngièn Sṳn-thien ke Fí-me̍t( Mâ-khó 13:1-2 Lu-kâ 21:5-6 ) Yâ-sû tui sṳn-thien chhut-lòi, hàng-tén lì-khôi ke sṳ̀, ho̍k-sâng lòi-to kì ke mien-chhièn, chṳ́-tén sṳn-thien ke kien-chuk ham kì khon.

和合本2010版马太福音24:2 耶稣回应他们说:「你们不是看见这一切吗?我实在告诉你们,这裏将没有一块石头会留在另一块石头上,而不被拆毁的。」 终局的预兆

现代客语汉字马太福音24:2耶稣对佢等讲:「你等敢毋係看到这兜建筑吗?𠊎实在㧯你等讲,这所在个每一垤石头全部会被人拆下来,无一垤石头会叠在另外一垤个顶高。」灾难㧯迫害

现代客语全罗马太福音24:2 Yâ-sû tui kì-têu kóng: “Ngì-têu kám m̀-he khon-tó liá-têu kien-chuk mâ? Ngài sṳ̍t-chhai lâu ngì-têu kóng, liá só-chhai ke mî yit-te sa̍k-thèu chhiòn-phu voi pûn-ngìn chhak-hâ-lòi, mò yit-te sa̍k-thèu voi thia̍p chhai nang-ngoi yit-te ke táng-kô.” Châi-nan lâu Pet-hoi

和合本2010版马太福音24:3( 可 13:3-13 路 21:7-19 ) 耶稣在橄榄山上坐着,门徒私下进前来问他:「请告诉我们,甚么时候有这些事呢?你来临和世代的终结有甚么预兆呢?」

现代客语汉字马太福音24:3( 马可13:3-13 路加21:7-19 )耶稣坐在橄榄山顶,学生暗中来问佢讲:「请㧯𠊎等讲,这个事几时会发生呢?你个再临㧯世界个结尾会有么介兆头?」

现代客语全罗马太福音24:3( Mâ-khó 13:3-13 Lu-kâ 21:7-19 ) Yâ-sû chhô chhai Kám-lám-sân táng, ho̍k-sâng am-chûng lòi mun kì kóng: “Chhiáng lâu ngài-têu kóng, liá-ke sṳ kí-sṳ̀ voi fat-sên nè? Ngì ke chai-lìm lâu sṳ-kie ke kiet-mî voi yû má-ke seu-thèu?”

和合本2010版马太福音24:4 耶稣回答他们:「你们要谨慎,免得有人迷惑你们。

现代客语汉字马太福音24:4耶稣应讲:「你等爱细腻,毋好被人迷惑。

现代客语全罗马太福音24:4 Yâ-sû en-kóng: “Ngì-têu oi se-ngi, m̀-hó pûn-ngìn mì-fe̍t.

和合本2010版马太福音24:5 因为将有好些人冒我的名来,说『我是基督』,并且要迷惑许多人。

现代客语汉字马太福音24:5因为有尽多人会假冒𠊎个名来,讲:『𠊎就係基督!』对恁样迷惑尽多人。

现代客语全罗马太福音24:5 Yîn-vi yû chhin-tô ngìn voi ká-mo ngài ke miàng lòi, kóng: ‘Ngài chhiu-he Kî-tuk!’ tui án-ngiòng mì-fe̍t chhin-tô ngìn.

和合本2010版马太福音24:6 你们也将听见打仗和打仗的风声。注意,不要惊慌!因为这些事必须发生,但这还不是终结。

现代客语汉字马太福音24:6你等会听到附近相㓾个风声㧯远方战争个消息。你等毋使惊,这兜事定着会发生;总係这毋係讲末日已经到了。

现代客语全罗马太福音24:6 Ngì-têu voi thâng-tó fu-khiun siông-chhṳ̀ ke fûng-sâng lâu yén-fông chan-chên ke sêu-sit. Ngì-têu m̀-sṳ́ kiâng, liá-têu sṳ thin-chho̍k voi fat-sên; chúng-he liá m̀-he kóng ma̍t-ngit yí-kîn to lé.

和合本2010版马太福音24:7 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饑荒、地震。

现代客语汉字马太福音24:7民族会㧯民族相㓾;国家会㧯国家战争;逐所在会有饥荒㧯地动。

现代客语全罗马太福音24:7 Mìn-chhu̍k voi lâu mìn-chhu̍k siông-chhṳ̀; koet-kâ voi lâu koet-kâ chan-chên; tak só-chhai voi yû kî-fông lâu thi-thûng.

和合本2010版马太福音24:8 这都是灾难( [ 24.8] 「灾难」:原文直译「生产的阵痛」。)的起头。

现代客语汉字马太福音24:8这一切事情个发生就像产妇生产前个阵痛一样。

现代客语全罗马太福音24:8 Liá yit-chhiet sṳ-chhìn ke fat-sên chhiu-chhiong sán-fu sên-sán-chhièn ke chhṳn-thung yit-yong.

和合本2010版马太福音24:9 那时,人要使你们陷在患难裏,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民憎恨。

现代客语汉字马太福音24:9「该时,你等会被人捉去,受苦刑,被人杀害。为到𠊎个名,天下万民拢总会怨恨你等。

现代客语全罗马太福音24:9 “Ke-sṳ̀, ngì-têu voi pûn-ngìn chok-hi, su khú-hìn, pûn-ngìn sat-hoi. Vi-tó ngài ke miàng, thiên-ha van-mìn lûng-chúng voi yen-hen ngì-têu.

和合本2010版马太福音24:10 那时,会有许多人跌倒,也会彼此陷害,彼此憎恨;

现代客语汉字马太福音24:10该时,尽多人会放掉佢等个信仰,彼此出卖,互相怨恨。

现代客语全罗马太福音24:10 Ke-sṳ̀, chhin-tô ngìn voi piong-thet kì-têu ke sin-ngióng, pí-chhṳ́ chhut-mai, fu-siông yen-hen.

和合本2010版马太福音24:11 且有好些假先知起来,迷惑许多人。

现代客语汉字马太福音24:11尽多假先知会出现,来迷惑尽多人。

现代客语全罗马太福音24:11 Chhin-tô ká siên-tî voi chhut-hien, lòi mì-fe̍t chhin-tô ngìn.

和合本2010版马太福音24:12 因为不法的事增多,许多人的爱心渐渐冷淡了。

现代客语汉字马太福音24:12因为邪恶氾滥,尽多人个爱心会渐渐冷掉去。

现代客语全罗马太福音24:12 Yîn-vi sià-ok fam-lam, chhin-tô ngìn ke oi-sîm voi chhiam-chhiam lâng-thet-hi.

和合本2010版马太福音24:13 但坚忍到底的终必得救。

现代客语汉字马太福音24:13总係,忍耐到底个人定着会得救。

现代客语全罗马太福音24:13 Chúng-he, ngiûn-nai to-tái ke ngìn thin-chho̍k voi tet-kiu.

和合本2010版马太福音24:14 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后终结才来到。」 大灾难

现代客语汉字马太福音24:14天国个福音爱先传遍天下,对全人类做见证,然后末日正会到。大灾难

现代客语全罗马太福音24:14 Thiên-koet ke fuk-yîm oi siên chhòn-phien thiên-ha, tui chhiòn ngìn-lui cho kien-chṳn, yèn-heu ma̍t-ngit chang voi to. Thai Châi-nan

和合本2010版马太福音24:15( 可 13:14-23 路 21:20-24 ) 「当你们看见先知但以理所说的那『施行毁灭的亵渎者』站在圣地(读这经的人要会意),

现代客语汉字马太福音24:15( 马可13:14-23 路加21:20-24 )「你等看到先知但以理所讲个该『毁灭性、邪恶个东西』企在神圣个所在个时(读个人爱了解这句话个意思),

现代客语全罗马太福音24:15( Mâ-khó 13:14-23 Lu-kâ 21:20-24 ) “Ngì-têu khon-tó siên-tî Tan-yî-lî só kóng ke ke ‘Fí-me̍t-sin, sià-ok ke tûng-sî’ khî chhai sṳ̀n-sṳn ke só-chhai ke sṳ̀ (thu̍k ke ngìn oi liáu-kié liá-ki fa ke yi-sṳ),

和合本2010版马太福音24:16 那时,在犹太的,应当逃到山上;

现代客语汉字马太福音24:16住在犹太地区个,爱走去山顶避难;

现代客语全罗马太福音24:16 he̍t chhai Yù-thai thi-khî ke, oi chéu-hi sân-táng phit-nan;

和合本2010版马太福音24:17 在屋顶上的,不要下来拿家裏的东西;

现代客语汉字马太福音24:17在屋顶个,毋好下来入去屋肚拿东西;

现代客语全罗马太福音24:17 chhai vuk-táng ke, m̀-hó hâ-lòi ngi̍p-hi vuk-tú nâ tûng-sî;

和合本2010版马太福音24:18 在田裏的,不要回去取衣裳。

现代客语汉字马太福音24:18在田项个,毋好转去拿外衫。

现代客语全罗马太福音24:18 chhai thièn-hong ke, m̀-hó chón-hi nâ ngoi-sâm.

和合本2010版马太福音24:19 在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。

现代客语汉字马太福音24:19在该兜日仔,怀胎个妇人家㧯给孲𤘅仔食乳个阿姆就惨了!

现代客语全罗马太福音24:19 Chhai ke-têu ngit-è, fài-thôi ke fu-ngìn-kâ lâu pûn ô-nga-é sṳ̍t-nen ke â-mê chhiu chhám lé!

和合本2010版马太福音24:20 你们要祈求,好让你们逃走的时候,不遇见冬天或安息日。

现代客语汉字马太福音24:20你等爱祈求上帝,毋好俾你等在寒天抑係安息日避难。

现代客语全罗马太福音24:20 Ngì-têu oi khì-khiù Song-ti, m̀-hó pûn ngì-têu chhai hòn-thiên ya-he Ôn-sit-ngit phit-nan.

和合本2010版马太福音24:21 因为那时必有大灾难,自从世界的起头直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。

现代客语汉字马太福音24:21因为该兜日仔个大灾难係创造世界以来毋识有个,将来也毋会再有。

现代客语全罗马太福音24:21 Yîn-vi ke-têu ngit-è ke thai châi-nan he chhóng-chho sṳ-kie yî-lòi m̀-sṳt yû ke, chiông-lòi ya m̀-voi chai yû.

和合本2010版马太福音24:22 若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。

现代客语汉字马太福音24:22若係上帝无减少该兜灾难个日仔,无人能生存下去。总係,为到佢所拣选个子民,上帝会减少该兜日仔。

现代客语全罗马太福音24:22 Na-he Song-ti mò kám-séu ke-têu châi-nan ke ngit-è, mò ngìn nèn sên-chhùn hâ-hi. Chúng-he, vi-tó Kì só kién-sién ke chṳ́-mìn, Song-ti voi kám-séu ke-têu ngit-è.

和合本2010版马太福音24:23 那时,若有人对你们说:『看哪,基督在这裏!』或『在那裏!』你们不要信。

现代客语汉字马太福音24:23「若係有人㧯你等讲:『你看,基督在这位!』抑係『基督在该位!』毋好相信。

现代客语全罗马太福音24:23 “Na-he yû-ngìn lâu ngì-têu kóng: ‘Ngì khon, Kî-tuk chhai liá-vi!’ ya-he ‘Kî-tuk chhai ke-vi!’ m̀-hó siông-sin.

和合本2010版马太福音24:24 因为假基督和假先知将要起来,显大神蹟、大奇事,如果可能,要把选民也迷惑了。

现代客语汉字马太福音24:24因为假基督㧯假先知会出现,佢等会行大神蹟㧯大奇事,尽佢所能来迷惑上帝所拣选个子民。

现代客语全罗马太福音24:24 Yîn-vi ká Kî-tuk lâu ká siên-tî voi chhut-hien, kì-têu voi hàng thai sṳ̀n-chiak lâu thai khì-sṳ, chhin kì só-nèn lòi mì-fe̍t Song-ti só kién-sién ke chṳ́-mìn.

和合本2010版马太福音24:25 看哪,我已经预先告诉你们了。

现代客语汉字马太福音24:25看啊,𠊎已经先㧯你等讲过了。

现代客语全罗马太福音24:25 Khon â, ngài yí-kîn siên lâu ngì-têu kóng-ko lé.

和合本2010版马太福音24:26 若有人对你们说:『看哪,基督在旷野裏!』你们不要出去;或说:『看哪,基督在内室中!』你们不要信。

现代客语汉字马太福音24:26「若係有人㧯你等讲:『看啊,基督在旷野!』你等毋好出去;抑係讲:『看啊,佢在屋肚!』你等也毋好相信。

现代客语全罗马太福音24:26 “Na-he yû-ngìn lâu ngì-têu kóng: ‘Khon â, Kî-tuk chhai khóng-yâ!’ ngì-têu m̀-hó chhut-hi; ya-he kóng: ‘Khon â, kì chhai vuk-tú!’ ngì-têu ya m̀-hó siông-sin.

和合本2010版马太福音24:27 好像闪电从东边发出,直照到西边,人子来临也要这样。

现代客语汉字马太福音24:27因为人子个再临会像𥍉爧一样,一下仔就对天个东片照到西片去。

现代客语全罗马太福音24:27 Yîn-vi Ngìn-chṳ́ ke chai-lìm voi chhiong ngiap-lang yit-yong, yit-ha-é chhiu tui thiên ke tûng-phién cheu-to sî-phién hi.

和合本2010版马太福音24:28 尸首在哪裏,鹰也会聚在哪裏。」 人子的来临

现代客语汉字马太福音24:28「身尸在㖠位,鹰鸟也会聚集在该位。人子个再临

现代客语全罗马太福音24:28 “Sṳ̂n-sṳ̂ chhai nai-vi, yîn-tiâu ya voi chhi-si̍p chhai ke-vi. Ngìn-chṳ́ ke Chai-lìm

和合本2010版马太福音24:29( 可 13:24-27 路 21:25-28 ) 「那些日子的灾难一过去,太阳要变黑,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天上的万象都要震动。

现代客语汉字马太福音24:29( 马可13:24-27 路加21:25-28 )「该兜灾难个日仔一过去,日头会变乌,月光毋会再光,星仔会对天顶跌下来,太空个系统也会摇动。

现代客语全罗马太福音24:29( Mâ-khó 13:24-27 Lu-kâ 21:25-28 ) “Ke-têu châi-nan ke ngit-è yit ko-hi, ngit-thèu voi pien vû, ngie̍t-kông m̀-voi chai kông, sên-é voi tui thiên-táng tiet-hâ-lòi, thai-khûng ke ne-thúng ya voi yèu-thung.

和合本2010版马太福音24:30 那时,人子的预兆要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子带着能力和大荣耀,驾着天上的云来临。

现代客语汉字马太福音24:30该时,人子再临个兆头会在天边出现。地上个万族万民拢总会大噭;佢等会看到人子大有能力㧯荣耀坐等天顶个云降临。

现代客语全罗马太福音24:30 Ke-sṳ̀, Ngìn-chṳ́ chai-lìm ke seu-thèu voi chhai thiên-piên chhut-hien. Thi-song ke van-chhu̍k van-mìn lûng-chúng voi thai-kieu; kì-têu voi khon-tó Ngìn-chṳ́ thai-yû nèn-li̍t lâu yùng-yeu chhô-tén thiên-táng ke yùn kong-lìm.

和合本2010版马太福音24:31 他要差遣天使,用大声的号筒,从四方,从天这边直到天那边,召集他的选民。」 从无花果树学功课

现代客语汉字马太福音24:31号筒个声会大响,佢爱差天使到天涯海角去,对世界这片到世界该片,召集佢所拣选个子民。无花果树个教训

现代客语全罗马太福音24:31 Ho-thùng ke sâng voi thai-hióng, kì oi chhâi thiên-sṳ́ to thiên-ngài hói-kok hi, tui sṳ-kie liá-phién to sṳ-kie ke-phién, seu-si̍p kì só kién-sién ke chṳ́-mìn. Vù-fâ-kó-su ke Kau-hiun

和合本2010版马太福音24:32( 可 13:28-31 路 21:29-33 ) 「你们要从无花果树学习功课:当树枝发芽长叶的时候,你们就知道夏天近了。

现代客语汉字马太福音24:32( 马可13:28-31 路加21:29-33 )「你等爱对无花果树学教训。当树枝转青,生出新叶个时,你等就知热天会到了。

现代客语全罗马太福音24:32( Mâ-khó 13:28-31 Lu-kâ 21:29-33 ) “Ngì-têu oi tui vù-fâ-kó-su ho̍k kau-hiun. Tông su-kî chón-chhiâng, sâng-chhut sîn ya̍p ke sṳ̀, ngì-têu chhiu tî ngie̍t-thiên voi to lé.

和合本2010版马太福音24:33 同样,当你们看见这一切,就知道那时候近了,就在门口了。

现代客语汉字马太福音24:33共样,你等看到这一切个现象,就爱知时间会到(2224:33「时间会到」抑係译做「佢就会来」。),已经在门口了。

现代客语全罗马太福音24:33 Khiung-yong, ngì-têu khon-tó liá yit-chhiet ke hien-siong, chhiu oi tî sṳ̀-kiên voi to( 22 24:33 “sṳ̀-kiên voi to” ya-he yi̍t-cho “kì chhiu voi lòi”.), yí-kîn chhai mùn-héu lé.

和合本2010版马太福音24:34 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这一切都要发生。

现代客语汉字马太福音24:34𠊎实在㧯你等讲,这代人还吂拢总过身以前,这一切个事就会发生。

现代客语全罗马太福音24:34 Ngài sṳ̍t-chhai lâu ngì-têu kóng, liá-thoi ngìn hàn-màng lûng-chúng ko-sṳ̂n yî-chhièn, liá yit-chhiet ke sṳ chhiu voi fat-sên.

和合本2010版马太福音24:35 天地要废去,我的话却绝不废去。」 那日那时没有人知道

现代客语汉字马太福音24:35天㧯地会无掉,总係𠊎个话永远毋会无掉。爱警醒

现代客语全罗马太福音24:35 Thiên lâu thi voi mò-thet, chúng-he ngài ke fa yún-yén m̀-voi mò-thet. Oi Kín-siáng

和合本2010版马太福音24:36( 可 13:32-37 路 17:26-30,34-36 ) 「但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。

现代客语汉字马太福音24:36( 马可13:32-37 路加17:26-30,34-36 )「总係该爱来个日仔㧯时间,无人知;天顶个天使也毋知,孻仔也毋知(2324:36有兜古卷无「孻仔也毋知」。),只有阿爸知。

现代客语全罗马太福音24:36( Mâ-khó 13:32-37 Lu-kâ 17:26-30, 34-36 ) “Chúng-he ke oi lòi ke ngit-è lâu sṳ̀-kiên, mò ngìn tî; thiên-táng ke thiên-sṳ́ ya m̀-tî, Lai-é ya m̀-tî( 23 24:36 Yû-têu kú-kién mò “Lai-é ya m̀-tî”.), chṳ́-yû Â-pâ tî.

和合本2010版马太福音24:37 挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。

现代客语汉字马太福音24:37人子个再临会像挪亚时代所发生个事一样。

现代客语全罗马太福音24:37 Ngìn-chṳ́ ke chai-lìm voi chhiong Nò-â sṳ̀-thoi só fat-sên ke sṳ yit-yong.

和合本2010版马太福音24:38 在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日,

现代客语汉字马太福音24:38大水吂来以前,人人照常食啉嫁娶,直到挪亚入大船该日;

现代客语全罗马太福音24:38 Thai-súi màng lòi yî-chhièn, ngìn-ngìn cheu-sòng sṳ̍t-lîm ka-chhí, chhṳ̍t-to Nò-â ngi̍p thai-sòn ke-ngit;

和合本2010版马太福音24:39 不知不觉洪水来了,把他们全都沖去。人子来临也要这样。

现代客语汉字马太福音24:39佢等么介都毋知,直到大水来到,将佢等全部打走。人子个再临也会恁样。

现代客语全罗马太福音24:39 kì-têu má-ke tû m̀-tî, chhṳ̍t-to thai-súi lòi-to, chiông kì-têu chhiòn-phu tá-chéu. Ngìn-chṳ́ ke chai-lìm ya voi án-ngiòng.

和合本2010版马太福音24:40 那时,两个人在田裏,一个被接去,一个被撇下。

现代客语汉字马太福音24:40该时,两个人在田项做事,一个会受接走,一个会留下来;

现代客语全罗马太福音24:40 Ke-sṳ̀, lióng-ke ngìn chhai thièn-hong cho-se, yit-ke voi su chiap-chéu, yit-ke voi liù-hâ-lòi;

和合本2010版马太福音24:41 两个女人推磨,一个被接去,一个被撇下。

现代客语汉字马太福音24:41两个妇人家挨磨石,一个会受接走,一个会留下来。

现代客语全罗马太福音24:41 lióng-ke fu-ngìn-kâ âi mo-sa̍k, yit-ke voi su chiap-chéu, yit-ke voi liù-hâ-lòi.

和合本2010版马太福音24:42 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主哪一天来到。

现代客语汉字马太福音24:42所以,你等爱警醒,因为毋知你等个主爱在㖠日再临。

现代客语全罗马太福音24:42 Só-yî, ngì-têu oi kín-siáng, yîn-vi m̀-tî ngì-têu ke Chú oi chhai nai-ngit chai-lìm.

和合本2010版马太福音24:43 你们要知道,一家的主人若知道晚上甚么时候有贼来,就必警醒,不让贼挖穿房屋。

现代客语汉字马太福音24:43你等爱知:一家个主人若係知贼仔暗晡头几时会来,佢一定会警醒,毋俾贼仔挖孔仔入来。

现代客语全罗马太福音24:43 Ngì-têu oi tî: Yit-kâ ke chú-ngìn na-he tî chhe̍t-é am-pû-thèu kí-sṳ̀ voi lòi, kì yit-thin voi kín-siáng, m̀ pûn chhe̍t-é yet khûng-é ngi̍p-lòi.

和合本2010版马太福音24:44 所以,你们也要预备,因为在你们想不到的时候,人子就来了。」 忠心和不忠心的僕人

现代客语汉字马太福音24:44像恁样,你等也应当随时準备好势,因为人子会在你等无想到个时忽然降临。忠心㧯无忠心个僕人

现代客语全罗马太福音24:44 Chhiong án-ngiòng, ngì-têu ya yin-tông sùi-sṳ̀ chún-phi hó-se, yîn-vi Ngìn-chṳ́ voi chhai ngì-têu mò sióng-tó ke sṳ̀ fut-yèn kong-lìm. Chûng-sîm lâu Mò Chûng-sîm ke Phu̍k-ngìn

和合本2010版马太福音24:45( 路 12:41-48 ) 「那么,谁是那忠心又精明的僕人,主人派他管理自己的家僕、按时分粮给他们的呢?

现代客语汉字马太福音24:45( 路加12:41-48 )「恁样,么人係忠心又精明个僕人啊?就係主人指派佢管理其他僕人个时,佢就照时分配粮食个人。

现代客语全罗马太福音24:45( Lu-kâ 12:41-48 ) “Án-ngiòng, má-ngìn he chûng-sîm yu chîn-mìn ke phu̍k-ngìn â? Chhiu-he chú-ngìn chṳ́-phai kì kón-lî khì-thâ phu̍k-ngìn ke sṳ̀, kì chhiu cheu-sṳ̀ fûn-phi liòng-sṳ̍t ke ngìn.

和合本2010版马太福音24:46 主人来到,看见僕人这样做,那僕人就有福了。

现代客语汉字马太福音24:46主人转来个时,看到佢恁样行,这僕人係样般有福气啊!

现代客语全罗马太福音24:46 Chú-ngìn chón-lòi ke sṳ̀, khon-tó kì án-ngiòng hàng, liá phu̍k-ngìn he ngióng-pân yû fuk-hi â!

和合本2010版马太福音24:47 我实在告诉你们,主人要派他管理所有的财产。

现代客语汉字马太福音24:47𠊎实在㧯你等讲,主人会派佢管理所有个产业。

现代客语全罗马太福音24:47 Ngài sṳ̍t-chhai lâu ngì-têu kóng, chú-ngìn voi phai kì kón-lî só-yû ke sán-ngia̍p.

和合本2010版马太福音24:48 如果那恶僕心裏说:『我的主人会来得迟』,

现代客语汉字马太福音24:48总係,佢若係坏僕人,心中想:『𠊎个主人会较慢正转来』,

现代客语全罗马太福音24:48 Chúng-he, kì na-he fái phu̍k-ngìn, sîm-chûng sióng: ‘Ngài ke chú-ngìn voi kha-man chang chón-lòi’,

和合本2010版马太福音24:49 就动手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,

现代客语汉字马太福音24:49就出手打佢个同伴,又去同酒醉个人共下食啉,

现代客语全罗马太福音24:49 chhiu chhut-sú tá kì ke thùng-phân, yu hi thùng chiú-chui ke ngìn khiung-ha sṳ̍t-lîm,

和合本2010版马太福音24:50 在想不到的日子,不知道的时候,那僕人的主人要来,

现代客语汉字马太福音24:50在佢无想到个日仔,在佢毋知个时间,该僕人个主人会转来,

现代客语全罗马太福音24:50 chhai kì mò sióng-tó ke ngit-è, chhai kì m̀-tî ke sṳ̀-kiên, ke phu̍k-ngìn ke chú-ngìn voi chón-lòi,

和合本2010版马太福音24:51 重重地惩罚他( [ 24.51] 「重重地惩罚他」或译「把他腰斩了」。),定他和假冒为善的人同罪,在那裏他要哀哭切齿了。」

现代客语汉字马太福音24:51将佢打到半生死(2424:51「打到半生死」抑係译做「切到糜糜」。),使佢㧯假好个人共下受刑罚;在该位佢会大噭,咬牙切齿。」

现代客语全罗马太福音24:51 chiông kì tá-to pan-sâng-sí( 24 24:51 “tá-to pan-sâng-sí” ya-he yi̍t-cho “chhiet-to mièn-mièn”.), sṳ́ kì lâu ká-hó ke ngìn khiung-ha su hìn-fa̍t; chhai ke-vi kì voi thai-kieu, ngâu-ngà chhiet-chhṳ́.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   马太福音   汉字      你等   人子   基督   耶稣   主人   这一切   先知   也要   忠心   灾难   日子   也不   会有   也会   发生   被人   路加   万民   许多人   果树   天顶   都要   天上   选民   子民   号筒
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释