福音家园
阅读导航

马太福音第16章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版马太福音16:1求神蹟( 可 8:11-13 路 12:54-56 ) 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他显个来自天上的神蹟给他们看。

现代客语汉字马太福音16:1要求神蹟( 马可8:11-13 路加12:54-56 )有几个法利赛人㧯撒都该人来见耶稣,想爱害佢,就要求佢行一个神蹟,来证明佢所做个係对上帝来个。

现代客语全罗马太福音16:1Yêu-khiù Sṳ̀n-chiak( Mâ-khó 8:11-13 Lu-kâ 12:54-56 ) Yû kí-ke Fap-li-soi-ngìn lâu Sat-tû-kâi-ngìn lòi kien Yâ-sû, sióng-oi hoi kì, chhiu yêu-khiù kì hàng yit-ke sṳ̀n-chiak, lòi chṳn-mìn kì só-cho ke he tui Song-ti lòi ke.

和合本2010版马太福音16:2 耶稣回答他们:「傍晚天发红,你们就说:『明日天晴。』

现代客语汉字马太福音16:2耶稣讲:「临暗仔,你等讲:『天光日定着好天,因为天边牵红霞。』

现代客语全罗马太福音16:2 Yâ-sû kóng: “Lìm-am-é, ngì-têu kóng: ‘Thiên-kông-ngit thin-chho̍k hó-thiên, yîn-vi thiên-piên khiên fùng-hà.’

和合本2010版马太福音16:3 早晨天色又红又暗,你们就说:『今日有风雨。』你们知道分辨天上的气象,倒不能分辨这个时代的神蹟( [ 16.3] 有古卷没有「傍晚…神蹟」。)。

现代客语汉字马太福音16:3朝晨头,你等讲:『今晡日会有风雨,因为天乌乌。』你等尽会看天色,总係看毋出这时代个兆头(1016:2-3有兜古卷无「临暗仔…时代个兆头」这句话。)!

现代客语全罗马太福音16:3 Chêu-sṳ̀n-thèu, ngì-têu kóng: ‘Kîm-pû-ngit voi yû fûng-yí, yîn-vi thiên vû-vû.’ Ngì-têu chhin voi khon thiên-set, chúng-he khon m̀-chhut liá sṳ̀-thoi ke seu-thèu( 10 16:2-3 Yû-têu kú-kién mò “Lìm-am-é ... sṳ̀-thoi ke seu-thèu” liá-ki fa.)!

和合本2010版马太福音16:4 邪恶淫乱的世代求看神蹟,除了约拿的神蹟以外,再没有神蹟给他们看了。」于是耶稣离开他们走了。 防备法利赛人和撒都该人的酵

现代客语汉字马太福音16:4一个邪恶毋信个世代正要求神蹟;总係,除了约拿个神蹟以外,无别个神蹟好给你等看。」耶稣讲了,就离开佢等。

现代客语全罗马太福音16:4 Yit-ke sià-ok m̀-sin ke sṳ-thoi chang yêu-khiù sṳ̀n-chiak; chúng-he, chhù-liáu Yok-nâ ke sṳ̀n-chiak yî-ngoi, mò phe̍t ke sṳ̀n-chiak hó pûn ngì-têu khon.”Yâ-sû kóng-liáu, chhiu lì-khôi kì-têu.

和合本2010版马太福音16:5( 可 8:14-21 ) 门徒渡到对岸,忘了带饼。

现代客语汉字马太福音16:5法利赛人㧯撒都该人个发酵( 马可8:14-21 )学生渡到湖对面去,毋记得带饼仔。

现代客语全罗马太福音16:5Fap-li-soi-ngìn lâu Sat-tû-kâi-ngìn ke Fat-kau( Mâ-khó 8:14-21 ) Ho̍k-sâng thu-to fù tui-mien hi, m̀ ki-tet tai piáng-è.

和合本2010版马太福音16:6 耶稣对他们说:「你们要谨慎,要防备法利赛人和撒都该人的酵。」

现代客语汉字马太福音16:6耶稣㧯佢等讲:「你等爱细腻,爱提防法利赛人㧯撒都该人个发酵!」

现代客语全罗马太福音16:6 Yâ-sû lâu kì-têu kóng: “Ngì-têu oi se-ngi, oi thì-fòng Fap-li-soi-ngìn lâu Sat-tû-kâi-ngìn ke fat-kau!”

和合本2010版马太福音16:7 门徒彼此议论说:「这是因为我们没有带饼吧。」

现代客语汉字马太福音16:7佢等彼此暗中议论讲:「佢讲这个话,怕係因为𠊎等无带饼仔。」

现代客语全罗马太福音16:7 Kì-têu pí-chhṳ́ am-chûng ngi-lun kóng: “Kì kóng liá-ke fa, pha-he yîn-vi ngài-têu mò tai piáng-è.”

和合本2010版马太福音16:8 耶稣知道了,就说:「你们这小信的人,为甚么因为没有饼就彼此议论呢?

现代客语汉字马太福音16:8耶稣知佢等所讲个,就问佢等讲:「你等样般议论无饼仔这件事呢?你等个信心忒细了!

现代客语全罗马太福音16:8 Yâ-sû tî kì-têu só-kóng ke, chhiu mun kì-têu kóng: “Ngì-têu ngióng-pân ngi-lun mò piáng-è liá-khien sṳ nè? Ngì-têu ke sin-sîm thet-se lé!

和合本2010版马太福音16:9 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,你们收拾了多少篮子的碎屑吗?

现代客语汉字马太福音16:9样般到这下还无明白!敢讲你等毋记得用五只饼给五千人食饱个事吗?该时你等拈几多篮个碎仔?

现代客语全罗马太福音16:9 Ngióng-pân to liá-ha hàn mò mìn-pha̍k! Kám-kóng ngì-têu m̀ ki-tet yung ńg-chak piáng pûn ńg-chhiên ngìn sṳ̍t-páu ke sṳ mâ? Ke-sṳ̀ ngì-têu ngiâm kí-tô làm ke sui-é?

和合本2010版马太福音16:10 也不记得那七个饼分给四千人,你们又收拾了多少筐子的碎屑吗?

现代客语汉字马太福音16:10还有,用七只饼给四千侪食饱该摆,你等又拈几多篮个碎仔?

现代客语全罗马太福音16:10 Hàn-yû, yung chhit-chak piáng pûn si-chhiên sà sṳ̍t-páu ke-pái, ngì-têu yu ngiâm kí-tô làm ke sui-é?

和合本2010版马太福音16:11 我对你们说『要防备法利赛人和撒都该人的酵』,这话不是指着饼说的,你们怎么不明白呢?」

现代客语汉字马太福音16:11样般还毋明白𠊎毋係同你等讲饼仔个事?你等爱提防法利赛人㧯撒都该人个发酵!」

现代客语全罗马太福音16:11 Ngióng-pân hàn m̀ mìn-pha̍k ngài m̀-he thùng ngì-têu kóng piáng-è ke sṳ? Ngì-têu oi thì-fòng Fap-li-soi-ngìn lâu Sat-tû-kâi-ngìn ke fat-kau!”

和合本2010版马太福音16:12 门徒这才明白他所说的不是要他们防备饼的酵( [ 16.12] 「防备饼的酵」:有古卷是「防备法利赛人和撒都该人的酵」。),而是要防备法利赛人和撒都该人的教训。 彼得认耶稣为基督

现代客语汉字马太福音16:12学生这时正知耶稣并毋係喊佢等提防饼仔底背个发酵,係爱佢等提防法利赛人㧯撒都该人个教训。彼得认耶稣係基督

现代客语全罗马太福音16:12 Ho̍k-sâng liá-sṳ̀ chang tî Yâ-sû pin m̀-he ham kì-têu thì-fòng piáng-è tî-poi ke fat-kau, he oi kì-têu thì-fòng Fap-li-soi-ngìn lâu Sat-tû-kâi-ngìn ke kau-hiun. Pí-tet Ngin Yâ-sû He Kî-tuk

和合本2010版马太福音16:13( 可 8:27-30 路 9:18-21 ) 耶稣到了凯撒利亚‧腓立比的境内,就问门徒:「人们说人子是谁?」

现代客语汉字马太福音16:13( 马可8:27-30 路加9:18-21 )耶稣到凯撒利亚‧腓立比个地方;在该位,佢问学生讲:「一般人讲人子係么侪?」

现代客语全罗马太福音16:13( Mâ-khó 8:27-30 Lu-kâ 9:18-21 ) Yâ-sû to Khái-sat-li-â-Fî-li̍p-pí ke thi-fông; chhai ke-vi, kì mun ho̍k-sâng kóng: “Yit-pân ngìn kóng Ngìn-chṳ́ he má-sà?”

和合本2010版马太福音16:14 他们说:「有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知中的一位。」

现代客语汉字马太福音16:14佢等应讲:「有兜讲係施洗约翰;有兜讲係以利亚;也有兜讲係耶利米抑係其他先知个一个。」

现代客语全罗马太福音16:14 Kì-têu en-kóng: “Yû-têu kóng he Sṳ̂-sé Yok-hon; yû-têu kóng he Yî-li-â; ya yû-têu kóng he Yâ-li-mí ya-he khì-thâ siên-tî ke yit-ke.”

和合本2010版马太福音16:15 耶稣问他们:「你们说我是谁?」

现代客语汉字马太福音16:15耶稣问佢等讲:「你等呢?你等讲𠊎係么人?」

现代客语全罗马太福音16:15 Yâ-sû mun kì-têu kóng: “Ngì-têu nè? Ngì-têu kóng ngài he má-ngìn?”

和合本2010版马太福音16:16 西门‧彼得回答说:「你是基督,是永生上帝的儿子。」

现代客语汉字马太福音16:16西门‧彼得应讲:「你係基督,係永生上帝个孻仔。」

现代客语全罗马太福音16:16 Sî-mùn-Pí-tet en-kóng: “Ngì he Kî-tuk, he yún-sên Song-ti ke Lai-é.”

和合本2010版马太福音16:17 耶稣回答他说:「约拿的儿子西门,你是有福的!因为这不是属血肉的启示你的,而是我在天上的父启示的。

现代客语汉字马太福音16:17耶稣对佢讲:「约拿个孻仔西门,你真有福气;因为这毋係人指示你个,係𠊎天顶个阿爸启示你个。

现代客语全罗马太福音16:17 Yâ-sû tui kì kóng: “Yok-nâ ke lai-é Sî-mùn, ngì chṳ̂n yû fuk-hi; yîn-vi liá m̀-he ngìn chṳ́-sṳ ngì ke, he ngài thiên-táng ke Â-pâ khí-sṳ ngì ke.

和合本2010版马太福音16:18 我还告诉你,你是彼得( [ 16.18] 「彼得」:原文的意思是「磐石」。),我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过它。

现代客语汉字马太福音16:18𠊎㧯你讲,你係彼得,係磐石;在这磐石顶,𠊎爱建立𠊎个教会,连死个权势也无可能赢过它。

现代客语全罗马太福音16:18 Ngài lâu ngì kóng, ngì he Pí-tet, he phàn-sa̍k; chhai liá phàn-sa̍k táng, ngài oi kien-li̍p ngài ke kau-fi, lièn sí ke khièn-sṳ ya mò khó-nèn yàng-ko kì.

和合本2010版马太福音16:19 我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。」

现代客语汉字马太福音16:19𠊎爱将天国个锁匙交给你,你在地上所禁止个,在天顶也爱禁止;你在地上所批准个,在天顶也爱批准。」

现代客语全罗马太福音16:19 Ngài oi chiông thiên-koet ke só-sṳ̀ kâu-pûn ngì, ngì chhai thi-song só kim-chṳ́ ke, chhai thiên-táng ya oi kim-chṳ́; ngì chhai thi-song só phî-chún ke, chhai thiên-táng ya oi phî-chún.”

和合本2010版马太福音16:20 当时,耶稣嘱咐门徒不可对任何人说他是基督。 耶稣预言受难和复活

现代客语汉字马太福音16:20然后,耶稣吩咐学生,绝对毋好㧯么侪讲佢就係基督。耶稣预言自家个死㧯复活

现代客语全罗马太福音16:20 Yèn-heu, Yâ-sû fûn-fu ho̍k-sâng, chhie̍t-tui m̀-hó lâu má-sà kóng kì chhiu-he Kî-tuk. Yâ-sû Yi-ngièn Chhṳ-kâ ke Sí lâu Fu̍k-fa̍t

和合本2010版马太福音16:21( 可 8:31-9:1 路 9:22-27 ) 从那时起,耶稣才向门徒明说,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长和文士许多的苦,并且被杀,第三天复活。

现代客语汉字马太福音16:21( 马可8:31-9:1 路加9:22-27 )对该时开始,耶稣明明指示学生,佢一定爱上耶路撒冷去,对该兜长老、祭司长㧯经学教师受尽多个苦难,也会被人杀害,总係第三日佢会复活。

现代客语全罗马太福音16:21( Mâ-khó 8:31-9:1 Lu-kâ 9:22-27 ) Tui ke-sṳ̀ khôi-sṳ́, Yâ-sû mìn-mìn chṳ́-sṳ ho̍k-sâng, kì yit-thin oi sông Yâ-lu-sat-lâng hi, tui ke-têu chóng-ló, chi-sṳ̂-chóng lâu kîn-ho̍k kau-sṳ̂ su chhin-tô ke khú-nan, ya voi pûn-ngìn sat-hoi, chúng-he thi-sâm-ngit kì voi fu̍k-fa̍t.

和合本2010版马太福音16:22 彼得就拉着他,责备他说:「主啊,千万不可如此!这事绝不可临到你身上。」

现代客语汉字马太福音16:22彼得拉等耶稣,开始劝佢讲:「主啊,做毋得!这件事千万做毋得临到你身上!」

现代客语全罗马太福音16:22 Pí-tet lâi-tén Yâ-sû, khôi-sṳ́ khien kì kóng: “Chú â, cho-m̀-tet! Liá-khien sṳ chhiên-van cho-m̀-tet lìm-to ngì sṳ̂n-song!”

和合本2010版马太福音16:23 耶稣转过来,对彼得说:「撒但,退到我后边去!你是我的绊脚石,因为你不体会上帝的心意,而是体会人的意思。」

现代客语汉字马太福音16:23耶稣转身对彼得讲:「撒但,闪开!你係𠊎个绊脚石;因为你个想法毋係对上帝来个,係人个想法。」

现代客语全罗马太福音16:23 Yâ-sû chón-sṳ̂n tui Pí-tet kóng: “Sat-tan, sám-khôi! Ngì he ngài ke pan-kiok-sa̍k; yîn-vi ngì ke sióng-fap m̀-he tui Song-ti lòi ke, he ngìn ke sióng-fap.”

和合本2010版马太福音16:24 于是耶稣对门徒说:「若有人要跟从我,就当捨己,背起自己的十字架来跟从我。

现代客语汉字马太福音16:24然后,耶稣对学生讲:「想爱跈𠊎个人,就爱放掉自家,擎起佢个十字架来跈𠊎。

现代客语全罗马太福音16:24 Yèn-heu, Yâ-sû tui ho̍k-sâng kóng: “Sióng-oi thèn ngài ke ngìn, chhiu oi piong-thet chhṳ-kâ, khià-hí kì ke sṳ̍p-sṳ-ka lòi thèn ngài.

和合本2010版马太福音16:25 因为凡要救自己生命的,要丧失生命;凡为我丧失生命的,要得着生命。

现代客语汉字马太福音16:25因为想爱救自家生命个人,反转会丧失生命;为到𠊎丧失生命个人,反转会得到生命。

现代客语全罗马太福音16:25 Yîn-vi sióng-oi kiu chhṳ-kâ sâng-miang ke ngìn, fán-chón voi sóng-sṳt sâng-miang; vi-tó ngài sóng-sṳt sâng-miang ke ngìn, fán-chón voi tet-tó sâng-miang.

和合本2010版马太福音16:26 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有甚么益处呢?人还能拿甚么换生命呢?

现代客语汉字马太福音16:26人若係赚到全世界,总係丧失自家个生命,有么介路用呢?当然无!佢爱拿么介来换自家个生命呢?

现代客语全罗马太福音16:26 Ngìn na-he chhon-tó chhiòn sṳ-kie, chúng-he sóng-sṳt chhṳ-kâ ke sâng-miang, yû má-ke lu-yung nè? Tông-yèn mò! Kì oi nâ má-ke lòi von chhṳ-kâ ke sâng-miang nè?

和合本2010版马太福音16:27 人子要在他父的荣耀裏与他的众使者一起来临,那时候,他要照各人的行为报应各人。

现代客语汉字马太福音16:27人子爱在厥爸个荣光中,同佢个天使共下来。该时,佢爱照各人个行为施行报应。

现代客语全罗马太福音16:27 Ngìn-chṳ́ oi chhai kiâ Pâ ke yùng-kông chûng, thùng kì ke thiên-sṳ́ khiung-ha lòi. Ke-sṳ̀, kì oi cheu kok-ngìn ke hàng-vì sṳ̂-hàng po-yin.

和合本2010版马太福音16:28 我实在告诉你们,站在这裏的,有人在没经历死亡以前,必定看见人子来到他的国裏。」

现代客语汉字马太福音16:28𠊎实在㧯你等讲,企在这位个人,有兜在死以前会看到人子临到佢等当中来掌权。」

现代客语全罗马太福音16:28 Ngài sṳ̍t-chhai lâu ngì-têu kóng, khî chhai liá-vi ke ngìn, yû-têu chhai sí yî-chhièn voi khon-tó Ngìn-chṳ́ lìm-to kì-têu tông-chûng lòi chóng-khièn.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   马太福音   耶稣   汉字      彼得   你等   基督   生命   人子   磐石   门徒   法利赛   你是   你在   西门   天顶   耶路撒冷   学生   利亚   凯撒   天上   上帝   议论   自己的   先知   就说   地上   约翰   你个
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释