马太福音第14章客家话和合本对照
和合本2010版马太福音14:1施洗约翰之死( 可 6:14-29 路 9:7-9 ) 那时,希律分封王听见耶稣的名声,
现代客语汉字马太福音14:1施洗约翰个过身( 马可6:14-29 路加9:7-9 )该时,加利利个希律王听到耶稣个事,
现代客语全罗马太福音14:1Sṳ̂-sé Yok-hon ke Ko-sṳ̂n( Mâ-khó 6:14-29 Lu-kâ 9:7-9 ) Ke-sṳ̀, Kâ-li-li ke Hî-li̍t-vòng thâng-tó Yâ-sû ke sṳ,
和合本2010版马太福音14:2 就对臣僕说:「这是施洗的约翰从死人中复活,因此才有这些异能在他裏面运行。」
现代客语汉字马太福音14:2就对大臣讲:「这个人定着係施洗约翰返生,正会有行这兜神蹟个能力。」
现代客语全罗马太福音14:2 chhiu tui thai-sṳ̀n kóng: “Liá-ke ngìn thin-chho̍k he Sṳ̂-sé Yok-hon fán-sâng, chang voi yû hàng liá-têu sṳ̀n-chiak ke nèn-li̍t.”
和合本2010版马太福音14:3 原来,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰抓住绑了,关进监狱,
现代客语汉字马太福音14:3原来,希律为到厥兄弟腓力个𡜵娘希罗底个缘故,识下令捉约翰,将佢䌈等关在监狱肚。
现代客语全罗马太福音14:3 Ngièn-lòi, Hî-li̍t vi-tó kiâ hiûng-thi Fî-li̍t ke pû-ngiòng Hî-lò-tí ke yèn-ku, sṳt ha-lin chok Yok-hon, chiông kì thak-tén koân chhai kâm-ngiu̍k tú.
和合本2010版马太福音14:4 因为约翰曾对他说:「你佔有这妇人是不合法的。」
现代客语汉字马太福音14:4因为约翰再三责备希律讲:「你佔希罗底做𡜵娘係违法个。」
现代客语全罗马太福音14:4 Yîn-vi Yok-hon chai-sâm chit-phi Hî-li̍t kóng: “Ngì chiam Hî-lò-tí cho pû-ngiòng he vì-fap ke.”
和合本2010版马太福音14:5 希律就想要杀他,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
现代客语汉字马太福音14:5希律想爱㓾佢,总係惊人民,因为佢等相信约翰係先知。
现代客语全罗马太福音14:5 Hî-li̍t sióng-oi chhṳ̀ kì, chúng-he kiâng ngìn-mìn, yîn-vi kì-têu siông-sin Yok-hon he siên-tî.
和合本2010版马太福音14:6 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜,
现代客语汉字马太福音14:6希律做生日该日,希罗底个妹仔在人客面前跳舞,使希律尽欢喜。
现代客语全罗马太福音14:6 Hî-li̍t cho sâng-ngit ke-ngit, Hî-lò-tí ke moi-é chhai ngìn-hak mien-chhièn thiau-vú, pûn Hî-li̍t chhin fôn-hí.
和合本2010版马太福音14:7 于是希律发誓许诺随她所求的给她。
现代客语汉字马太福音14:7希律就对姖发誓,应许照姖所要求个赏给姖。
现代客语全罗马太福音14:7 Hî-li̍t chhiu tui kì fat-sṳ, yin-hí cheu kì só yêu-khiù ke sóng-pûn kì.
和合本2010版马太福音14:8 女儿被母亲指使,就说:「请把施洗约翰的头放在盘子裏,拿来给我。」
现代客语汉字马太福音14:8受到厥姆个教唆,姖要求讲:「求你即时将施洗约翰个头那放在盘肚给𠊎!」
现代客语全罗马太福音14:8 Su-tó kiâ-mê ke kâu-sô, kì yêu-khiù kóng: “Khiù ngì chit-sṳ̀ chiông Sṳ̂-sé Yok-hon ke thèu-nà piong chhai phàn-tú pûn ngài!”
和合本2010版马太福音14:9 王就忧愁,然而因他所发的誓,又因同席的人,就下令给她;
现代客语汉字马太福音14:9王感觉非常为难,总係佢已经在人客面前发誓,只有下令照姖所要求个给姖。
现代客语全罗马太福音14:9 Vòng kám-kok fî-sòng vì-nàn, chúng-he kì yí-kîn chhai ngìn-hak mien-chhièn fat-sṳ, chṳ́-yû ha-lin cheu kì só yêu-khiù ke pûn kì.
和合本2010版马太福音14:10 于是打发人去,在监狱裏斩了约翰,
现代客语汉字马太福音14:10所以,希律派人去监狱,斩约翰个头那,
现代客语全罗马太福音14:10 Só-yî, Hî-li̍t phai-ngìn hi kâm-ngiu̍k, chám Yok-hon ke thèu-nà,
和合本2010版马太福音14:11 把头放在盘子裏,拿来给那女孩,她拿去给她母亲。
现代客语汉字马太福音14:11放在盘肚,㨮给细阿妹仔;姖就交给厥姆。
现代客语全罗马太福音14:11 piong chhai phàn-tú, têu-pûn se-â-moi-é; kì chhiu kâu-pûn kiâ-mê.
和合本2010版马太福音14:12 约翰的门徒来,把尸体领去埋葬了,又去告诉耶稣。 耶稣使五千人吃饱
现代客语汉字马太福音14:12约翰个学生来,将身尸领去埋葬;然后去将这件事㧯耶稣讲。给五千人食饱
现代客语全罗马太福音14:12 Yok-hon ke ho̍k-sâng lòi, chiông sṳ̂n-sṳ̂ liâng-hi mài-chong; yèn-heu hi chiông liá-khien sṳ lâu Yâ-sû kóng. Pûn Ńg-chhiên Ngìn Sṳ̍t-páu
和合本2010版马太福音14:13( 可 6:30-44 路 9:10-17 约 6:1-14 ) 耶稣听到了,就从那裏上船,私下退到荒野的地方去。众人听到后,从各城来,步行跟随他。
现代客语汉字马太福音14:13( 马可6:30-44 路加9:10-17 约翰6:1-14 )耶稣听到这消息,就上船离开该位,自家一侪去偏僻个所在。众人听讲,就对逐个城市行路跈等佢去。
现代客语全罗马太福音14:13( Mâ-khó 6:30-44 Lu-kâ 9:10-17 Yok-hon 6:1-14 ) Yâ-sû thâng-tó liá sêu-sit, chhiu sông-sòn lì-khôi ke-vi, chhṳ-kâ yit-sà hi phiên-phit ke só-chhai. Chung-ngìn thâng-kóng, chhiu tui tak-ke sàng-sṳ hàng-lu thèn-tén kì hi.
和合本2010版马太福音14:14 耶稣出来,见有一大羣人,就怜悯他们,治好了他们的病人。
现代客语汉字马太福音14:14耶稣一上岸,看到这一大群人,就怜悯佢等,医好佢等当中个病人。
现代客语全罗马太福音14:14 Yâ-sû yit sông-ngan, khon-tó liá yit thai-khiùn ngìn, chhiu lìn-mén kì-têu, yî-hó kì-têu tông-chûng ke phiang-ngìn.
和合本2010版马太福音14:15 傍晚的时候,门徒进前来,说:「这地方偏僻,而且时候已经晚了,请叫众人散去,他们好进村子,自己买些食物。」
现代客语汉字马太福音14:15临暗仔个时,学生来见耶稣,对佢讲:「天暗啰,这位又係偏僻个所在,请喊大家离开,好俾佢等去附近个村庄买东西食。」
现代客语全罗马太福音14:15 Lìm-am-é ke sṳ̀, ho̍k-sâng lòi-kien Yâ-sû, tui kì kóng: “Thiên am lô, liá-vi yu he phiên-phit ke só-chhai, chhiáng ham thai-kâ lì-khôi, hó pûn kì-têu hi fu-khiun ke chhûn-chông mâi tûng-sî sṳ̍t.”
和合本2010版马太福音14:16 耶稣对他们说:「不用他们去,你们给他们吃吧!」
现代客语汉字马太福音14:16耶稣应讲:「毋使喊大家离开;你等给佢等食!」
现代客语全罗马太福音14:16 Yâ-sû en-kóng: “M̀-sṳ́ ham thai-kâ lì-khôi; ngì-têu pûn kì-têu sṳ̍t!”
和合本2010版马太福音14:17 门徒说:「我们这裏只有五个饼、两条鱼。」
现代客语汉字马太福音14:17学生讲:「𠊎等这位只有五只饼㧯两尾鱼。」
现代客语全罗马太福音14:17 Ho̍k-sâng kóng: “Ngài-têu liá-vi chṳ́-yû ńg-chak piáng lâu lióng-mî ǹg.”
和合本2010版马太福音14:18 耶稣说:「拿过来给我。」
现代客语汉字马太福音14:18耶稣讲:「拿来给𠊎。」
现代客语全罗马太福音14:18 Yâ-sû kóng: “Nâ-lòi pûn ngài.”
和合本2010版马太福音14:19 于是他吩咐众人坐在草地上,就拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,门徒又递给众人。
现代客语汉字马太福音14:19佢吩咐众人坐在草坪顶,然后将五只饼㧯两尾鱼拿起来,昂头望天,感谢上帝,然后擘开饼仔,交给学生;学生就分给众人。
现代客语全罗马太福音14:19 Kì fûn-fu chung-ngìn chhô chhai chhó-phiàng-táng, yèn-heu chiông ńg-chak piáng lâu lióng-mî ǹg nâ hí-lòi, ngo-thèu mong-thiên, kám-chhia Song-ti, yèn-heu pak-khôi piáng-è, kâu-pûn ho̍k-sâng; ho̍k-sâng chhiu pûn-pûn chung-ngìn.
和合本2010版马太福音14:20 他们都吃,并且吃饱了。门徒把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
现代客语汉字马太福音14:20大家全部食到饱;学生将所賸个碎仔拈起来,装满十二只篮仔。
现代客语全罗马太福音14:20 Thai-kâ chhiòn-phu sṳ̍t-to páu; ho̍k-sâng chiông só chhûn ke sui-é ngiâm-hí-lòi, chông-mân sṳ̍p-ngi-chak làm-è.
和合本2010版马太福音14:21 吃的人中,男的约有五千,还不算妇女和孩子。 耶稣在海上行走
现代客语汉字马太福音14:21食个人,妇人家㧯细人仔以外,约有五千侪。耶稣行水面
现代客语全罗马太福音14:21 Sṳ̍t ke ngìn, fu-ngìn-kâ lâu se-ngìn-è yî-ngoi, yok-yû ńg-chhiên sà. Yâ-sû Hàng Súi-mien
和合本2010版马太福音14:22( 可 6:45-52 约 6:15-21 ) 耶稣随即催门徒上船,先渡到对岸,等他叫众人散去。
现代客语汉字马太福音14:22( 马可6:45-52 约翰6:15-21 )事后,耶稣黏时催学生上船,先到对面该片去,等佢喊众人转去。
现代客语全罗马太福音14:22( Mâ-khó 6:45-52 Yok-hon 6:15-21 ) Sṳ-heu, Yâ-sû ngiàm-sṳ̀ chhûi ho̍k-sâng sông-sòn, siên to tui-mien ke-phién hi, tén kì hêm chung-ngìn chón-hi.
和合本2010版马太福音14:23 疏散了众人以后,他独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那裏。
现代客语汉字马太福音14:23众人离开以后,佢自家一侪上山去祈祷;到暗晡头佢一侪还留在该位。
现代客语全罗马太福音14:23 Chung-ngìn lì-khôi yî-heu, kì chhṳ-kâ yit-sà sông-sân hi khì-tó; to am-pû-thèu kì yit-sà hàn liù chhai ke-vi.
和合本2010版马太福音14:24 那时船已离岸好几里( [ 14.24] 「里」:原文是「斯他迪」,古希腊长度单位;参「度量衡表」。) ( [ 14.24] 「已离岸好几里」:有古卷是「正在海中」。),因风不顺,被浪颠簸。
现代客语汉字马太福音14:24该时,船离岸已经尽远,被浪打到横来横去,因为船係逆风行。
现代客语全罗马太福音14:24 Ke-sṳ̀, sòn lì ngan yí-kîn chhin-yén, pûn long tá-to vàng-lòi vàng-hi, yîn-vi sòn he ngia̍k-fûng hàng.
和合本2010版马太福音14:25 天快亮的时候,耶稣在海面上走,往门徒那裏去。
现代客语汉字马太福音14:25天曚光个时,耶稣在湖面行等去学生该位。
现代客语全罗马太福音14:25 Thiên-mùng-kông ke sṳ̀, Yâ-sû chhai fù-mien hàng-tén hi ho̍k-sâng ke-vi.
和合本2010版马太福音14:26 但门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:「是个鬼怪!」他们害怕得喊叫起来。
现代客语汉字马太福音14:26学生看到佢在湖面行,非常着惊,讲:「係鬼!」佢等就惊到喊起来。
现代客语全罗马太福音14:26 Ho̍k-sâng khon-tó kì chhai fù-mien hàng, fî-sòng chho̍k-kiâng, kóng: “He kúi!” Kì-têu chhiu kiâng-to hêm hí-lòi.
和合本2010版马太福音14:27 耶稣连忙对他们说:「放心!是我,不要怕!」
现代客语汉字马太福音14:27耶稣即时对佢等讲:「安心,係𠊎,毋使惊!」
现代客语全罗马太福音14:27 Yâ-sû chit-sṳ̀ tui kì-têu kóng: “Ôn-sîm, he ngài, m̀-sṳ́ kiâng!”
和合本2010版马太福音14:28 彼得回答他说:「主啊,如果是你,请叫我从水面上走到你那裏去。」
现代客语汉字马太福音14:28彼得讲:「主啊,若正经係你,请喊𠊎行水面去你该位!」
现代客语全罗马太福音14:28 Pí-tet kóng: “Chú â, na chṳn-kîn he ngì, chhiáng ham ngài hàng súi-mien hi ngì ke-vi!”
和合本2010版马太福音14:29 耶稣说:「你来吧!」彼得就从船上下去,在水面上走,往耶稣那裏去;
现代客语汉字马太福音14:29耶稣讲:「来!」彼得就对船顶下去,在水面行等去耶稣该位。
现代客语全罗马太福音14:29 Yâ-sû kóng: “Lòi!” Pí-tet chhiu tui sòn-táng hâ-hi, chhai súi-mien hàng-tén hi Yâ-sû ke-vi.
和合本2010版马太福音14:30 只因见风很强( [ 14.30] 「风很强」:有古卷没有「很强」;另有古卷是「风势非常猛烈」。),害怕起来,将要沉下去,就喊着说:「主啊,救我!」
现代客语汉字马太福音14:30总係,因为看到风尽大,心肝着惊,就开始沈等落去;佢大声喊讲:「主啊,救𠊎!」
现代客语全罗马太福音14:30 Chúng-he, yîn-vi khon-tó fûng chhin-thai, sîm-kôn chho̍k-kiâng, chhiu khôi-sṳ́ chhṳ̀m-tén lo̍k-hi; kì thai-sâng hêm-kóng: “Chú â, kiu ngài!”
和合本2010版马太福音14:31 耶稣立刻伸手拉住他,说:「你这小信的人哪,为甚么疑惑呢?」
现代客语汉字马太福音14:31耶稣黏时伸手拉等佢,讲:「你个信心忒细了,做么介疑狐哪?」
现代客语全罗马太福音14:31 Yâ-sû ngiàm-sṳ̀ chhûn-sú lâi-tén kì, kóng: “Ngì ke sin-sîm thet-se lé, cho-má-ke ngì-fù nò?”
现代客语汉字马太福音14:32佢等上了船,风就停下来。
现代客语全罗马太福音14:32 Kì-têu sông-liáu sòn, fûng chhiu thìn hâ-lòi.
和合本2010版马太福音14:33 在船上的人都拜他,说:「你真是上帝的儿子。」 治好革尼撒勒的病人
现代客语汉字马太福音14:33船顶个学生就跪拜佢,讲:「你实在係上帝个孻仔。」医好革尼撒勒个病人
现代客语全罗马太福音14:33 Sòn-táng ke ho̍k-sâng chhiu khúi-pai kì, kóng: “Ngì sṳ̍t-chhai he Song-ti ke Lai-é.” Yî-hó Kiet-nì-sat-le̍t ke Phiang-ngìn
和合本2010版马太福音14:34( 可 6:53-56 ) 他们渡过了海,在革尼撒勒上岸。
现代客语汉字马太福音14:34( 马可6:53-56 )佢等过了湖,在革尼撒勒上岸。
现代客语全罗马太福音14:34( Mâ-khó 6:53-56 ) Kì-têu ko-liáu fù, chhai Kiet-nì-sat-le̍t sông-ngan.
和合本2010版马太福音14:35 那裏的人认出耶稣,就打发人到整个周围地区去,把所有的病人带到他那裏,
现代客语汉字马太福音14:35该位个人一认出耶稣,就派人去附近个地方,带所有个病人来耶稣个面前。
现代客语全罗马太福音14:35 Ke-vi ke ngìn yit ngin-chhut Yâ-sû, chhiu phai-ngìn hi fu-khiun ke thi-fông, tai só-yû ke phiang-ngìn lòi Yâ-sû ke mien-chhièn.
和合本2010版马太福音14:36 求耶稣让他们只摸一摸他的衣裳繸子,摸着的人就都好了。
现代客语汉字马太福音14:36佢等求耶稣准病人单净摸佢个衫尾;所有摸到个人全部得到医好。
现代客语全罗马太福音14:36 Kì-têu khiù Yâ-sû chún phiang-ngìn tân-chhiang miâ kì ke sâm-mî; só-yû miâ-tó ke ngìn chhiòn-phu tet-tó yî-hó.