福音家园
阅读导航

马太福音第13章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版马太福音13:1撒种的比喻( 可 4:1-9 路 8:4-8 ) 就在那天,耶稣从房子裏出来,坐在海边。

现代客语汉字马太福音13:1委种个比喻( 马可4:1-9 路加8:4-8 )该日,耶稣离开屋下去到湖滣,坐在该位。

现代客语全罗马太福音13:1Ve-chúng ke Pí-yi( Mâ-khó 4:1-9 Lu-kâ 8:4-8 ) Ke-ngit, Yâ-sû lì-khôi vuk-hâ hi-to fù-sùn, chhô chhai ke-vi.

和合本2010版马太福音13:2 有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下,众人都站在岸上。

现代客语汉字马太福音13:2有一大群人聚集到佢面前来,所以佢上船去坐等;众人企在湖滣。

现代客语全罗马太福音13:2 Yû yit thai-khiùn ngìn chhi-si̍p to kì mien-chhièn lòi, só-yî kì sông-sòn hi chhô-tén; chung-ngìn khî chhai fù-sùn.

和合本2010版马太福音13:3 他用比喻对他们讲了许多话。他说:「有一个撒种的出去撒种。

现代客语汉字马太福音13:3佢就用比喻对佢等讲尽多道理。佢讲:「有一个委种个出去委种。

现代客语全罗马太福音13:3 Kì chhiu yung pí-yi tui kì-têu kóng chhin-tô tho-lî.Kì kóng: “Yû yit-ke ve-chúng-ke chhut-hi ve-chúng.

和合本2010版马太福音13:4 他撒的时候,有的落在路旁,飞鸟来把它们吃掉了。

现代客语汉字马太福音13:4佢委个时,有兜种子落在路堘,鸟仔飞来将它兜食掉。

现代客语全罗马太福音13:4 Kì ve ke sṳ̀, yû-têu chúng-chṳ́ lo̍k chhai lu-sùn, tiâu-é pî-lòi chiông kì-têu sṳ̍t-thet.

和合本2010版马太福音13:5 有的落在土浅的石头地上,因为土不深,很快就长出苗来,

现代客语汉字马太福音13:5有兜落在泥尽浅个石头地上;因为泥尽浅,种子尽遽就爆芽出来;

现代客语全罗马太福音13:5 Yû-têu lo̍k chhai nài chhin-chhién ke sa̍k-thèu thi-song; yîn-vi nài chhin-chhién, chúng-chṳ́ chhin-kiak chhiu pau-ngà chhut-lòi;

和合本2010版马太福音13:6 太阳出来一晒,因为没有根就枯乾了。

现代客语汉字马太福音13:6日头出来一晒,嫩芽就枯燥掉去,因为根无罅深。

现代客语全罗马太福音13:6 ngit-thèu chhut-lòi yit sai, nun-ngà chhiu khû-châu thet-hi, yîn-vi kîn mò la chhṳ̂m.

和合本2010版马太福音13:7 有的落在荆棘裏,荆棘长起来,把它挤住了。

现代客语汉字马太福音13:7有兜落在竻仔底背,竻仔大起来,将秧仔拮等。

现代客语全罗马太福音13:7 Yû-têu lo̍k chhai net-è tî-poi, net-è thai hí-lòi, chiông yông-é khi̍t-tén.

和合本2010版马太福音13:8 又有的落在好土裏,就结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。

现代客语汉字马太福音13:8另外有兜种子落在好泥底背,长大结子,有兜收成一百倍,有兜六十倍,有兜三十倍。」

现代客语全罗马太福音13:8 Nang-ngoi yû-têu chúng-chṳ́ lo̍k chhai hó-nài tî-poi, chóng-thai kiet-chṳ́, yû-têu sû-sṳ̀n yit-pak-phi, yû-têu liuk-sṳ̍p-phi, yû-têu sâm-sṳ̍p-phi.”

和合本2010版马太福音13:9 有耳的,就应当听!」 用比喻的目的

现代客语汉字马太福音13:9耶稣结论讲:「有耳公好听个人,就爱听!」比喻个目的

现代客语全罗马太福音13:9 Yâ-sû kiet-lun kóng: “Yû ngí-kûng hó-thâng ke ngìn, chhiu oi thâng!” Pí-yi ke Muk-tit

和合本2010版马太福音13:10( 可 4:10-12 路 8:9-10 ) 门徒进前来问耶稣:「对众人讲话,为甚么用比喻呢?」

现代客语汉字马太福音13:10( 马可4:10-12 路加8:9-10 )学生来见耶稣,对佢讲:「你对大众讲话样般爱用比喻呢?」

现代客语全罗马太福音13:10( Mâ-khó 4:10-12 Lu-kâ 8:9-10 ) Ho̍k-sâng lòi-kien Yâ-sû, tui kì kóng: “Ngì tui thai-chung kóng-fa ngióng-pân oi yung pí-yi nè?”

和合本2010版马太福音13:11 耶稣回答他们说:「因为天国的奥祕只让你们知道,不让他们知道。

现代客语汉字马太福音13:11耶稣应讲:「关係天国个奥秘只有给你等知,总係无给佢等知。

现代客语全罗马太福音13:11 Yâ-sû en-kóng: “Koân-he thiên-koet ke o-pi chṳ́-yû pûn ngì-têu tî, chúng-he mò pûn kì-têu tî.

和合本2010版马太福音13:12 凡有的,还要给他,让他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。

现代客语汉字马太福音13:12因为已经有个,爱给佢还较多,俾佢有好賸;无个,连佢所有个一些些仔也爱抢走。

现代客语全罗马太福音13:12 Yîn-vi yí-kîn yû ke, oi pûn kì hàn-kha tô, pûn kì yû-hó chhûn; mò ke, lièn kì só-yû ke yit-si̍t-si̍t-é ya oi chhióng-chéu.

和合本2010版马太福音13:13 我之所以用比喻对他们讲,是因为他们看却看不清,听却听不见,也不明白。

现代客语汉字马太福音13:13为到这个缘故,𠊎用比喻对佢等讲话;因为佢等看也看毋识,听也听毋入耳,心也毋会明白。

现代客语全罗马太福音13:13 Vi-tó liá-ke yèn-ku, ngài yung pí-yi tui kì-têu kóng-fa; yîn-vi kì-têu khon ya khon m̀-sṳt, thâng ya thâng m̀ ngi̍p-ngí, sîm ya m̀-voi mìn-pha̍k.

和合本2010版马太福音13:14 在他们身上,正应验了以赛亚的预言:『你们听了又听,却不明白,看了又看,却看不清。

现代客语汉字马太福音13:14这係应验先知以赛亚个预言;佢传上帝个话讲:你等听了又听,总係毋会入耳;看了又看,总係毋会了解。

现代客语全罗马太福音13:14 Liá he yin-ngiam siên-tî Yî-soi-â ke yi-ngièn; kì chhòn Song-ti ke fa kóng:Ngì-têu thâng-liáu yu thâng, chúng-he m̀-voi ngi̍p-ngí;khon-liáu yu khon, chúng-he m̀-voi liáu-kié.

和合本2010版马太福音13:15 因为这百姓的心麻木,耳朵发沉,眼睛闭着,免得眼睛看见,耳朵听见,心裏明白,回转过来,我会医治他们。』

现代客语汉字马太福音13:15因为这子民个心尽钝;佢等又耳公背背,目珠眨眨。若毋係恁样,佢等个目珠会看得到,耳公会听得入耳,心也会明白,佢等就会回心转意,𠊎就会医好佢等。

现代客语全罗马太福音13:15 Yîn-vi liá chṳ́-mìn ke sîm chhin-thun;kì-têu yu ngí-kûng poi-poi,muk-chû sap-sap.Na m̀-he án-ngiòng, kì-têu ke muk-chû voi khon-tet-tó,ngí-kûng voi thâng-tet ngi̍p-ngí,sîm ya voi mìn-pha̍k,kì-têu chhiu voi fì-sîm chón-yi,Ngài chhiu voi yî-hó kì-têu.

和合本2010版马太福音13:16 但你们的眼睛是有福的,因为看得见;你们的耳朵也是有福的,因为听得见。

现代客语汉字马太福音13:16「总係,你等係有福气个人!因为你等个目珠看得到,耳公也听得到。

现代客语全罗马太福音13:16 “Chúng-he, ngì-têu he yû fuk-hi ke ngìn! Yîn-vi ngì-têu ke muk-chû khon tet-tó, ngí-kûng ya thâng tet-tó.

和合本2010版马太福音13:17 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。」 解释撒种的比喻

现代客语汉字马太福音13:17𠊎实在㧯你等讲,头摆有尽多先知㧯义人想爱看你等所看到个,总係无看到;想爱听你等所听到个,也无听到。解释委种个比喻

现代客语全罗马太福音13:17 Ngài sṳ̍t-chhai lâu ngì-têu kóng, thèu-pái yû chhin-tô siên-tî lâu ngi-ngìn sióng-oi khon ngì-têu só khon-tó ke, chúng-he mò khon-tó; sióng-oi thâng ngì-têu só thâng-tó ke, ya mò thâng-tó. Kié-sṳt Ve-chúng ke Pí-yi

和合本2010版马太福音13:18( 可 4:13-20 路 8:11-15 ) 「所以,你们要听这撒种的比喻。

现代客语汉字马太福音13:18( 马可4:13-20 路加8:11-15 )「所以,你等爱明白这委种个比喻係么介意思。

现代客语全罗马太福音13:18( Mâ-khó 4:13-20 Lu-kâ 8:11-15 ) “Só-yî, ngì-têu oi mìn-pha̍k liá ve-chúng ke pí-yi he má-ke yi-sṳ.

和合本2010版马太福音13:19 凡听见天国的道而不明白的,那恶者就来,把撒在他心裏的夺了去;这就是撒在路旁的了。

现代客语汉字马太福音13:19该听了天国个真道总係无明白个人,就像委在路堘个种子;该邪恶者来到,就将委在佢心中个真道抢走。

现代客语全罗马太福音13:19 Ke thâng-liáu thiên-koet ke chṳ̂n-tho chúng-he mò mìn-pha̍k ke ngìn, chhiu-chhiong ve chhai lu-sùn ke chúng-chṳ́; ke sià-ok-chá lòi-to, chhiu chiông ve chhai kì sîm-chûng ke chṳ̂n-tho chhióng-chéu.

和合本2010版马太福音13:20 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,

现代客语汉字马太福音13:20该委在石头地上个种子係指人听了真道,黏时欢喜接受,

现代客语全罗马太福音13:20 Ke ve chhai sa̍k-thèu thi-song ke chúng-chṳ́ he chṳ́ ngìn thâng-liáu chṳ̂n-tho, ngiàm-sṳ̀ fôn-hí chiap-su,

和合本2010版马太福音13:21 只因心裏没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。

现代客语汉字马太福音13:21总係真道在佢心中钉根无深,存无几久,一下为到真道堵到困难抑係迫害,尽遽就跌倒。

现代客语全罗马太福音13:21 chúng-he chṳ̂n-tho chhai kì sîm-chûng tang-kîn mò chhṳ̂m, chhùn mò kí-kiú, yit-ha vi-tó chṳ̂n-tho tù-tó khun-nàn ya-he pet-hoi, chhin-kiak chhiu tiet-tó.

和合本2010版马太福音13:22 撒在荆棘裏的,就是人听了道,后来有世上的忧虑、钱财的迷惑把道挤住了,结不出果实。

现代客语汉字马太福音13:22该委在竻仔底背个种子係指人听了真道以后,生活个操心㧯钱财个诱惑将真道歙等,无法度结果子。

现代客语全罗马太福音13:22 Ke ve chhai net-è tî-poi ke chúng-chṳ́ he chṳ́ ngìn thâng-liáu chṳ̂n-tho yî-heu, sên-fa̍t ke chhâu-sîm lâu chhièn-chhòi ke yú-fe̍t chiông chṳ̂n-tho hip-tén, mò fap-thu kiet kó-chṳ́.

和合本2010版马太福音13:23 撒在好土裏的,就是人听了道,明白了,后来结了果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。」 杂草的比喻

现代客语汉字马太福音13:23该委在好泥底背个种子係指人听了真道,有了解,就结果子;有兜收成一百倍,有兜六十倍,有兜三十倍。」稗仔个比喻

现代客语全罗马太福音13:23 Ke ve chhai hó-nài tî-poi ke chúng-chṳ́ he chṳ́ ngìn thâng-liáu chṳ̂n-tho, yû liáu-kié, chhiu kiet kó-chṳ́; yû-têu sû-sṳ̀n yit-pak-phi, yû-têu liuk-sṳ̍p-phi, yû-têu sâm-sṳ̍p-phi.” Phai-é ke Pí-yi

和合本2010版马太福音13:24 耶稣又设个比喻对他们说:「天国好比人撒好种在田裏,

现代客语汉字马太福音13:24耶稣另外对佢等讲一个比喻。佢讲:「天国可比有人将好麦种委在田项。

现代客语全罗马太福音13:24 Yâ-sû nang-ngoi tui kì-têu kóng yit-ke pí-yi. Kì kóng: “Thiên-koet khó-pí yû-ngìn chiông hó ma̍k-chúng ve chhai thièn-hong.

和合本2010版马太福音13:25 在人睡觉的时候,他的仇敌来,把杂草撒在麦子裏就走了。

现代客语汉字马太福音13:25有一暗晡,大家睡目个时,对敌来,委稗仔在麦仔中间,就走掉。

现代客语全罗马太福音13:25 Yû yit am-pû, thai-kâ soi-muk ke sṳ̀, tui-thi̍t lòi, ve phai-é chhai ma̍k-é chûng-kiên, chhiu chéu-thet.

和合本2010版马太福音13:26 到长苗吐穗的时候,杂草也显出来。

现代客语汉字马太福音13:26到麦仔打串个时,稗仔也大起来。

现代客语全罗马太福音13:26 To ma̍k-é tá-chhon ke sṳ̀, phai-é ya thai hí-lòi.

和合本2010版马太福音13:27 地主的僕人进前来对他说:『主人,你不是撒好种在田裏吗?哪裏来的杂草呢?』

现代客语汉字马太福音13:27田主个僕人来对佢讲:『头家,你委在田项个敢毋係好麦种吗?这兜稗仔到底係对㖠位来个?』

现代客语全罗马太福音13:27 Thièn-chú ke phu̍k-ngìn lòi tui kì kóng: ‘Thèu-kâ, ngì ve chhai thièn-hong ke kám m̀-he hó ma̍k-chúng mâ? Liá-têu phai-é to-tái he tui nai-vi lòi ke?’

和合本2010版马太福音13:28 主人回答他们:『这是仇敌做的。』僕人对他说:『你要我们去拔掉吗?』

现代客语汉字马太福音13:28佢应讲:『这係敌人做个。』僕人就问讲:『你爱𠊎等去将稗仔挷掉么?』

现代客语全罗马太福音13:28 Kì en-kóng: ‘Liá he thi̍t-ngìn cho ke.’ Phu̍k-ngìn chhiu mun-kóng: ‘Ngì oi ngài-têu hi chiông phai-é pâng-thet mò?’

和合本2010版马太福音13:29 主人说:『不必,恐怕拔杂草,也把麦子连根拔出来。

现代客语汉字马太福音13:29佢讲:『毋使!因为你等挷稗仔个时,惊怕会连麦仔也挷到。

现代客语全罗马太福音13:29 Kì kóng: ‘M̀-sṳ́! Yîn-vi ngì-têu pâng phai-é ke sṳ̀, kiâng-pha voi lièn ma̍k-é ya pâng-tó.

和合本2010版马太福音13:30 让这两样一起长,等到收割。当收割的时候,我会对收割的人说,先把杂草拔出来,捆成捆,留着烧,把麦子收在我的仓裏。』」 芥菜种和麵酵的比喻

现代客语汉字马太福音13:30由在麦仔同稗仔共下大;等收割个时,𠊎会吩咐收割个工人先将稗仔挷出来,捆等,㧒在火中去烧,然后正割麦仔,收入𠊎个仓库。』」芥菜子个比喻

现代客语全罗马太福音13:30 Yù-chhai ma̍k-é thùng phai-é khiung-ha thai; tén sû-kot ke sṳ̀, ngài voi fûn-fu sû-kot ke kûng-ngìn siên chiông phai-é pâng chhut-lòi, khún-tén, fit chhai fó-chûng hi sêu, yèn-heu chang kot ma̍k-é, sû-ngi̍p ngài ke chhông-khu.’ ” Kie-chhoi-chṳ́ ke Pí-yi

和合本2010版马太福音13:31( 可 4:30-32 路 13:18-21 ) 他又设个比喻对他们说:「天国好比一粒芥菜种,有人拿去种在田裏。

现代客语汉字马太福音13:31( 马可4:30-32 路加13:18-19 )耶稣另外对佢等讲一个比喻。佢讲:「天国可比一粒芥菜子,有人将它种在田肚。

现代客语全罗马太福音13:31( Mâ-khó 4:30-32 Lu-kâ 13:18-19 ) Yâ-sû nang-ngoi tui kì-têu kóng yit-ke pí-yi. Kì kóng: “Thiên-koet khó-pí yit-lia̍p kie-chhoi-chṳ́, yû-ngìn chiông kì chung chhai thièn-tú.

和合本2010版马太福音13:32 它原比所有的种子都小,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,以致天上的飞鸟来在它的枝上筑巢。」

现代客语汉字马太福音13:32这种子比其他一切个种子较细,总係大起来后就比别样菜较高大;它成做一头树,连飞鸟也在它个树枝顶高做薮。」发酵个比喻

现代客语全罗马太福音13:32 Liá chúng-chṳ́ pí khì-thâ yit-chhiet ke chúng-chṳ́ kha-se, chúng-he thai hí-lòi heu chhiu pí phe̍t-yong chhoi kha kô-thai; kì sàng-cho yit-thèu su, lièn fî-niâu ya chhai kì ke su-kî táng-kô cho-teu.” Fat-kau ke Pí-yi

和合本2010版马太福音13:33 他又对他们讲另一个比喻:「天国好比麵酵,有妇人拿来放进三斗麵裏,直到全团都发起来。」 用比喻的原因

现代客语汉字马太福音13:33( 路加13:20-21 )耶稣用另外一个比喻对佢等讲:「天国可比发酵,有妇人家拿来放在四十公升个麵肚,使归团麵全部发起来。」使用比喻

现代客语全罗马太福音13:33( Lu-kâ 13:20-21 ) Yâ-sû yung nang-ngoi yit-ke pí-yi tui kì-têu kóng: “Thiên-koet khó-pí fat-kau, yû fu-ngìn-kâ nâ-lòi piong chhai si-sṳ̍p kûng-sṳ̂n ke mien-tú, sṳ́ kûi-thòn mien chhiòn-phu fat-hí-lòi.” Sṳ́-yung Pí-yi

和合本2010版马太福音13:34( 可 4:33-34 ) 这都是耶稣用比喻对众人说的话,不用比喻,他就不对他们说甚么。

现代客语汉字马太福音13:34( 马可4:33-34 )这兜道理耶稣拢总係用比喻对众人讲个;无一摆佢毋係用比喻对佢等讲。

现代客语全罗马太福音13:34( Mâ-khó 4:33-34 ) Liá-têu tho-lî Yâ-sû lûng-chúng he yung pí-yi tui chung-ngìn kóng ke; mò yit-pái kì m̀-he yung pí-yi tui kì-têu kóng.

和合本2010版马太福音13:35 这是要应验先知( [ 13.35] 有古卷加「以赛亚」。)所说的话:「我要开口说比喻,说出从创世以来所隐藏的事。」

现代客语汉字马太福音13:35佢恁样做,係爱应验先知所讲过个话:「𠊎爱用比喻对佢等讲,将创造世界以来囥等个事讲给佢等听。」解释稗仔个比喻

现代客语全罗马太福音13:35 Kì án-ngiòng cho, he oi yin-ngiam siên-tî só kóng-ko ke fa: “Ngài oi yung pí-yi tui kì-têu kóng, chiông chhóng-chho sṳ-kie yî-lòi khong-tén ke sṳ kóng pûn kì-têu thâng.” Kié-sṳt Phai-é ke Pí-yi

和合本2010版马太福音13:36解释杂草的比喻 当时,耶稣离开众人,进了屋子。他的门徒进前来,说:「请把田间杂草的比喻讲给我们听。」

现代客语汉字马太福音13:36耶稣离开众人,入屋肚去。学生又来问佢讲:「请㧯𠊎等讲,田肚个稗仔这个比喻係么介意思?」

现代客语全罗马太福音13:36 Yâ-sû lì-khôi chung-ngìn, ngi̍p vuk-tú hi. Ho̍k-sâng yu lòi mun kì kóng: “Chhiáng lâu ngài-têu kóng, thièn-tú ke phai-é liá-ke pí-yi he má-ke yi-sṳ?”

和合本2010版马太福音13:37 他回答:「那撒好种的就是人子,

现代客语汉字马太福音13:37耶稣应讲:「该委好种个係人子;

现代客语全罗马太福音13:37 Yâ-sû en-kóng: “Ke ve hó-chúng ke he Ngìn-chṳ́;

和合本2010版马太福音13:38 田地就是世界,好种就是天国之子,杂草就是那恶者之子,

现代客语汉字马太福音13:38田係这个世界;好种係属天国个人;稗仔係属该邪恶者个人;

现代客语全罗马太福音13:38 thièn he liá-ke sṳ-kie; hó-chúng he su̍k thiên-koet ke ngìn; phai-é he su̍k ke sià-ok-chá ke ngìn;

和合本2010版马太福音13:39 撒杂草的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是世代的终结,收割的人就是天使。

现代客语汉字马太福音13:39委稗仔个对敌就係魔鬼;收割个时节係世界个末日;收割个工人係天使。

现代客语全罗马太福音13:39 ve phai-é ke tui-thi̍t chhiu-he Mô-kúi; sû-kot ke sṳ̀-chiet he sṳ-kie ke ma̍t-ngit; sû-kot ke kûng-ngìn he thiên-sṳ́.

和合本2010版马太福音13:40 正如把杂草拔出来用火焚烧,世代的终结也要如此。

现代客语汉字马太福音13:40到末日,作恶个人爱像稗仔共样被人挷出来,㧒落火中去烧。

现代客语全罗马太福音13:40 To ma̍t-ngit, chok-ok ke ngìn oi chhiong phai-é khiung-yong pûn-ngìn pâng chhut-lòi, fit-lo̍k fó-chûng hi sêu.

和合本2010版马太福音13:41 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作恶的从他国裏挑出来,

现代客语汉字马太福音13:41人子爱派佢个天使,将佢个国底背该兜害人犯罪㧯一切作恶个人拢总捉起来,

现代客语全罗马太福音13:41 Ngìn-chṳ́ oi phai kì ke thiên-sṳ́, chiông kì ke koet tî-poi ke-têu hoi ngìn fam-chhui lâu yit-chhiet chok-ok ke ngìn lûng-chúng chok hí-lòi,

和合本2010版马太福音13:42 丢在火炉裏,在那裏要哀哭切齿了。

现代客语汉字马太福音13:42㧒落火炉。在该位,佢等会大噭,咬牙切齿。

现代客语全罗马太福音13:42 fit-lo̍k fó-lù. Chhai ke-vi, kì-têu voi thai-kieu, ngâu-ngà chhiet-chhṳ́.

和合本2010版马太福音13:43 那时,义人要在他们父的国裏发出光来,像太阳一样。有耳的,就应当听!」 藏宝和寻珠的比喻

现代客语汉字马太福音13:43该时,义人在佢等天父个国底背,会发光像日头一样。有耳公好听个人,就爱听!囥等个宝贝

现代客语全罗马太福音13:43 Ke-sṳ̀, ngi-ngìn chhai kì-têu Thiên-fu ke koet tî-poi, voi fat-kông chhiong ngit-thèu yit-yong. Yû ngí-kûng hó-thâng ke ngìn, chhiu oi thâng! Khong-tén ke Pó-pi

和合本2010版马太福音13:44 「天国好比宝贝藏在地裏,人发现了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。

现代客语汉字马太福音13:44「天国可比财宝囥在田肚。有人发现,就将它揜起来,然后欢欢喜喜将自家所有个全部卖掉,去买该田。珍珠个比喻

现代客语全罗马太福音13:44 “Thiên-koet khó-pí chhòi-pó khong chhai thièn-tú. Yû-ngìn fat-hien, chhiu chiông kì khièm hí-lòi, yèn-heu fôn-fôn hí-hí chiông chhṳ-kâ só-yû ke chhiòn-phu mai-thet, hi mâi ke-thièn. Chṳ̂n-chû ke Pí-yi

和合本2010版马太福音13:45 「天国又好比商人寻找好的珍珠,

现代客语汉字马太福音13:45「天国又可比一个生理人寻贵重个珍珠。

现代客语全罗马太福音13:45 “Thiên-koet yu khó-pí yit-ke sên-lî-ngìn chhìm kui-chhung ke chṳ̂n-chû.

和合本2010版马太福音13:46 发现一颗贵重的珍珠,就去变卖他一切所有的,买下这颗珍珠。」 撒网的比喻

现代客语汉字马太福音13:46佢寻到一粒非常贵重个珍珠,就去卖佢所有个一切,来买该粒珍珠。委网个比喻

现代客语全罗马太福音13:46 Kì chhìm-tó yit-lia̍p fî-sòng kui-chhung ke chṳ̂n-chû, chhiu hi mai kì só-yû ke yit-chhiet, lòi mâi ke-lia̍p chṳ̂n-chû. Ve-mióng ke Pí-yi

和合本2010版马太福音13:47 「天国又好比网撒在海裏,聚拢各种鱼类,

现代客语汉字马太福音13:47「天国又可比鱼网委在湖内来打各种个鱼。

现代客语全罗马太福音13:47 “Thiên-koet yu khó-pí ǹg-mióng ve chhai fù-nui lòi tá kok-chúng ke ǹg.

和合本2010版马太福音13:48 网一满,人们就把它拉上岸,坐下来,拣好的收在桶裏,不好的丢掉。

现代客语汉字马太福音13:48网仔一满,打鱼个将它拉上来,坐在岸上,将鱼仔分类,择好个放落桶肚,将坏个㧒掉。

现代客语全罗马太福音13:48 Mióng-è yit mân, tá-ǹg-ke chiông kì lâi sông-lòi, chhô chhai ngan-song, chiông ǹg-è fûn-lui, tho̍k hó-ke piong-lo̍k thúng-tú, chiông fái-ke fit-thet.

和合本2010版马太福音13:49 世代的终结也要这样:天使要出来,把恶人从义人中分别出来,

现代客语汉字马太福音13:49世界个末日也係像恁样:天使爱出去,将坏人对好人当中分别出来,

现代客语全罗马太福音13:49 Sṳ-kie ke ma̍t-ngit ya he chhiong án-ngiòng: Thiên-sṳ́ oi chhut-hi, chiông fái-ngìn tui hó-ngìn tông-chûng fûn-phe̍t chhut-lòi,

和合本2010版马太福音13:50 丢在火炉裏,在那裏要哀哭切齿了。」 新旧库藏

现代客语汉字马太福音13:50㧒落火炉底背。在该位,佢等会大噭,咬牙切齿。」新㧯旧个教训

现代客语全罗马太福音13:50 fit-lo̍k fó-lù tî-poi. Chhai ke-vi, kì-têu voi thai-kieu, ngâu-ngà chhiet-chhṳ́.” Sîn lâu Khiu ke Kau-hiun

和合本2010版马太福音13:51 耶稣说:「这一切的话你们都明白了吗?」他们对他说:「明白了。」

现代客语汉字马太福音13:51耶稣问佢等讲:「这兜话你等全部了解么?」佢等应讲:「了解。」

现代客语全罗马太福音13:51 Yâ-sû mun kì-têu kóng: “Liá-têu fa ngì-têu chhiòn-phu liáu-kié mò?”Kì-têu en-kóng: “Liáu-kié.”

和合本2010版马太福音13:52 他对他们说:「凡文士学习作天国的门徒,就像一个家的主人从他库裏拿出新的和旧的东西来。」 拿撒勒人厌弃耶稣

现代客语汉字马太福音13:52耶稣讲:「恁样,每一个经学教师成做天国个学生,就像一家之主对佢个仓库将新㧯旧个东西全部搬出来。」耶稣在拿撒勒被人拒绝

现代客语全罗马太福音13:52 Yâ-sû kóng: “Án-ngiòng, mî-yit-ke kîn-ho̍k kau-sṳ̂ sàng-cho thiên-koet ke ho̍k-sâng, chhiu-chhiong yit-kâ chṳ̂ chú tui kì ke chhông-khu chiông sîn lâu khiu ke tûng-sî chhiòn-phu pân chhut-lòi.” Yâ-sû Chhai Nâ-sat-le̍t Pûn-ngìn Khî-chhie̍t

和合本2010版马太福音13:53( 可 6:1-6 路 4:16-30 ) 耶稣说完了这些比喻,就离开那裏,

现代客语汉字马太福音13:53( 马可6:1-6 路加4:16-30 )耶稣讲了这兜比喻,就离开该地方,

现代客语全罗马太福音13:53( Mâ-khó 6:1-6 Lu-kâ 4:16-30 ) Yâ-sû kóng-liáu liá-têu pí-yi, chhiu lì-khôi ke thi-fông,

和合本2010版马太福音13:54 来到自己的家乡,在会堂裏教导人,以致他们都很惊奇,说:「这人哪来这样的智慧和异能呢?

现代客语汉字马太福音13:54转到自家个家乡,在会堂教训人;听到个人拢总尽奇怪,讲:「这侪人对㖠位得到这样个智慧,又会行神蹟哪?

现代客语全罗马太福音13:54 chón-to chhṳ-kâ ke kâ-hiông, chhai fi-thòng kau-hiun ngìn; thâng-tó ke ngìn lûng-chúng chhin khì-koai, kóng: “Liá-sà ngìn tui nai-vi tet-tó liá-yong ke chṳ-fi, yu voi hàng sṳ̀n-chiak nò?

和合本2010版马太福音13:55 这不是那木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他兄弟们不是叫雅各约瑟( [ 13.55] 「约瑟」:有古卷是「约西」。)、西门犹大吗?

现代客语汉字马太福音13:55这敢毋係该木匠个孻仔吗?厥姆毋係安到马利亚吗?雅各约瑟西门犹大毋係厥老弟吗?

现代客语全罗马太福音13:55 Liá kám m̀-he ke muk-siong ke lai-é mâ? Kiâ-mê m̀-he ôn-to Mâ-li-â mâ? Ngâ-kok, Yok-sit, Sî-mùn lâu Yù-thai m̀-he kiâ ló-thâi mâ?

和合本2010版马太福音13:56 他姊妹们不是都在我们这裏吗?他这一切是从哪裏来的呢?」

现代客语汉字马太福音13:56佢该兜老妹敢毋係住在𠊎等这位吗?这人到底係对㖠位得到这一切呢?」

现代客语全罗马太福音13:56 Kì ke-têu ló-moi kám m̀-he he̍t chhai ngài-têu liá-vi mâ? Liá-ngìn to-tái he tui nai-vi tet-tó liá yit-chhiet nè?”

和合本2010版马太福音13:57 他们就厌弃他。耶稣对他们说:「先知除了在本乡和自己的家之外,没有不被尊敬的。」

现代客语汉字马太福音13:57佢等就拒绝佢。耶稣对佢等讲:「除了在自家个本乡、本家以外,先知全部受人尊敬。」

现代客语全罗马太福音13:57 Kì-têu chhiu khî-chhie̍t kì.Yâ-sû tui kì-têu kóng: “Chhù-liáu chhai chhṳ-kâ ke pún-hiông, pún-kâ yî-ngoi, siên-tî chhiòn-phu su ngìn chûn-kin.”

和合本2010版马太福音13:58 耶稣因为他们不信,没有在那裏行很多异能。

现代客语汉字马太福音13:58因为佢等毋肯信,耶稣在该位就无行尽多神蹟。

现代客语全罗马太福音13:58 Yîn-vi kì-têu m̀-hén sin, Yâ-sû chhai ke-vi chhiu mò hàng chhin-tô sṳ̀n-chiak.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   马太福音   汉字   耶稣      比喻   天国   先知   杂草   听了   落在   你等   种子   真道   有一   人子   芥菜   他说   有个   雅各   火炉   路加   将它   就像   也要   仇敌   把它   天使   这一切   入耳
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释