福音家园
阅读导航

马太福音第12章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版马太福音12:1在安息日摘麦穗( 可 2:23-28 路 6:1-5 ) 那时,耶稣在安息日从麦田经过。他的门徒饿了,就摘麦穗来吃。

现代客语汉字马太福音12:1安息日个问题( 马可2:23-28 路加6:1-5 )无几久以后,耶稣在一个安息日经过麦田。厥学生肚饥,就捋兜麦串来食。

现代客语全罗马太福音12:1Ôn-sit-ngit ke Mun-thì( Mâ-khó 2:23-28 Lu-kâ 6:1-5 ) Mò kí-kiú yî-heu, Yâ-sû chhai yit-ke Ôn-sit-ngit kîn-ko ma̍k-thièn. Kiâ ho̍k-sâng tú-kî, chhiu lo̍t têu ma̍k-chhon lòi sṳ̍t.

和合本2010版马太福音12:2 法利赛人看见,对耶稣说:「看哪,你的门徒在安息日做不合法的事了。」

现代客语汉字马太福音12:2有兜法利赛人看到就对耶稣讲:「你看,你个学生做安息日禁止做个事!」

现代客语全罗马太福音12:2 Yû-têu Fap-li-soi-ngìn khon-tó chhiu tui Yâ-sû kóng: “Ngì khon, ngì ke ho̍k-sâng cho Ôn-sit-ngit kim-chṳ́ cho ke sṳ!”

和合本2010版马太福音12:3 耶稣对他们说:「大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?

现代客语汉字马太福音12:3耶稣应讲:「大卫㧯跈佢个人肚饥个时做么介,你等无读过係么?

现代客语全罗马太福音12:3 Yâ-sû en-kóng: “Thai-ví lâu thèn kì ke ngìn tú-kî ke sṳ̀ cho má-ke, ngì-têu mò thu̍k-ko he-mò?

和合本2010版马太福音12:4 他怎么进了上帝的居所,吃了供饼呢?这饼是他和跟从他的人不可以吃的,惟独祭司才可以吃。

现代客语汉字马太福音12:4佢入去上帝个圣殿,食献给上帝个饼;佢㧯跈佢个人食该种饼仔係违法个,因为只有祭司正做得食。

现代客语全罗马太福音12:4 Kì ngi̍p-hi Song-ti ke sṳn-thien, sṳ̍t hien-pûn Song-ti ke piáng; kì lâu thèn kì ke ngìn sṳ̍t ke-chúng piáng-è he vì-fap ke, yîn-vi chṳ́-yû chi-sṳ̂ chang cho-tet sṳ̍t.

和合本2010版马太福音12:5 再者,律法上所记的,在安息日,祭司在圣殿裏犯了安息日也不算有罪,你们没有念过吗?

现代客语汉字马太福音12:5敢讲你等无读过摩西个法律所记载个?逐个安息日,祭司在圣殿拢总违犯安息日个规矩,总係毋算犯罪。

现代客语全罗马太福音12:5 Kám-kóng ngì-têu mò thu̍k-ko Mô-sî ke fap-li̍t só ki-chai ke? Tak-ke Ôn-sit-ngit, chi-sṳ̂ chhai sṳn-thien lûng-chúng vì-fam Ôn-sit-ngit ke kûi-kí, chúng-he m̀ son fam-chhui.

和合本2010版马太福音12:6 但我告诉你们,比圣殿更大的在这裏。

现代客语汉字马太福音12:6𠊎㧯你等讲,在这位有比圣殿还较重要个。

现代客语全罗马太福音12:6 Ngài lâu ngì-têu kóng, chhai liá-vi yû pí sṳn-thien hàn-kha chhung-yeu ke.

和合本2010版马太福音12:7 『我喜爱怜悯,不喜爱祭祀。』你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪了。

现代客语汉字马太福音12:7圣经讲:『𠊎所爱个係慈悲,毋係献祭。』你等若係正经明白这句话个意思,就毋会定无罪个人做有罪。

现代客语全罗马太福音12:7 Sṳn-kîn kóng: ‘Ngài só oi ke he chhṳ̀-pî, m̀-he hien-chi.’ Ngì-têu na-he chṳn-kîn mìn-pha̍k liá-ki fa ke yi-sṳ, chhiu m̀-voi thin mò-chhui ke ngìn cho yû-chhui.

和合本2010版马太福音12:8 因为人子是安息日的主。」 治好萎缩了的手

现代客语汉字马太福音12:8因为人子係安息日个主。」医好手瘸掉个人

现代客语全罗马太福音12:8 Yîn-vi Ngìn-chṳ́ he Ôn-sit-ngit ke Chú.” Yî-hó Sú Khiò-thet ke Ngìn

和合本2010版马太福音12:9( 可 3:1-6 路 6:6-11 ) 耶稣离开那地方,进了犹太人的会堂;

现代客语汉字马太福音12:9( 马可3:1-6 路加6:6-11 )耶稣离开该所在,去犹太人个会堂。

现代客语全罗马太福音12:9( Mâ-khó 3:1-6 Lu-kâ 6:6-11 ) Yâ-sû lì-khôi ke só-chhai, hi Yù-thai-ngìn ke fi-thòng.

和合本2010版马太福音12:10 那裏有个一只手萎缩了的人。有人为了要控告耶稣,就问他:「安息日治病合不合法?」

现代客语汉字马太福音12:10在该位有一个人,佢个一支手瘸掉。有兜人想爱寻耶稣个把柄来告佢,就问佢讲:「在安息日医病合法么?」

现代客语全罗马太福音12:10 Chhai ke-vi yû yit-ke ngìn, kì ke yit-kî sú khiò-thet. Yû-têu ngìn sióng-oi chhìm Yâ-sû ke pá-piang lòi ko kì, chhiu mun kì kóng: “Chhai Ôn-sit-ngit yî-phiang ha̍p-fap mò?”

和合本2010版马太福音12:11 耶稣对他们说:「你们中间谁有一只羊在安息日掉在坑裏,不抓住牠,把牠拉上来呢?

现代客语汉字马太福音12:11耶稣应讲:「你等当中,若係有人有一只羊,该只羊在安息日跌落窟肚去,爱样般呢?佢敢毋係将羊仔拉上来?

现代客语全罗马太福音12:11 Yâ-sû en-kóng: “Ngì-têu tông-chûng, na-he yû-ngìn yû yit-chak yòng, ke-chak yòng chhai Ôn-sit-ngit tiet-lo̍k fut-tú hi, oi ngióng-pân nè? Kì kám m̀-he chiông yòng-è lâi sông-lòi?

和合本2010版马太福音12:12 人比羊贵重得多了!所以,在安息日做善事是合法的。」

现代客语汉字马太福音12:12人比羊仔贵重加尽多呢!所以,在安息日做好事係合法个。」

现代客语全罗马太福音12:12 Ngìn pí yòng-è kui-chhung kâ chhin-tô nè! Só-yî, chhai Ôn-sit-ngit cho hó-sṳ he ha̍p-fap ke.”

和合本2010版马太福音12:13 于是对那人说:「伸出手来!」他把手一伸,手就复原了,和另一只一样。

现代客语汉字马太福音12:13接等,耶稣对该人讲:「手伸出来!」该人一伸手,手就复原到像另外该支手一样。

现代客语全罗马太福音12:13 Chiap-tén, Yâ-sû tui ke-ngìn kóng: “Sú chhûn chhut-lòi!”Ke-ngìn yit chhûn-sú, sú chhiu fu̍k-ngièn to chhiong nang-ngoi ke-kî sú yit-yong.

和合本2010版马太福音12:14 法利赛人出去,商议怎样除掉耶稣。 上帝所拣选的僕人

现代客语汉字马太福音12:14法利赛人出去,就参详爱样般对付耶稣来杀害佢。上帝所拣选个僕人

现代客语全罗马太福音12:14 Fap-li-soi-ngìn chhut-hi, chhiu chhâm-siòng oi ngióng-pân tui-fu Yâ-sû lòi sat-hoi kì. Song-ti Só Kién-sién ke Phu̍k-ngìn

和合本2010版马太福音12:15 耶稣知道了,就离开那裏,有一大羣人跟着他。他把所有的病人都治好了,

现代客语汉字马太福音12:15耶稣听到这个消息,就离开该位,尽多人跈等佢。佢医好该兜有病个人,

现代客语全罗马太福音12:15 Yâ-sû thâng-tó liá-ke sêu-sit, chhiu lì-khôi ke-vi, chhin-tô ngìn thèn-tén kì. Kì yî-hó ke-têu yû-phiang ke ngìn,

和合本2010版马太福音12:16 又嘱咐他们不要把他宣扬出去。

现代客语汉字马太福音12:16总係吩咐佢等,做毋得将佢个名传出去。

现代客语全罗马太福音12:16 chúng-he fûn-fu kì-têu, cho-m̀-tet chiông kì ke miàng chhòn chhut-hi.

和合本2010版马太福音12:17 这是要应验以赛亚先知所说的话:

现代客语汉字马太福音12:17这係应验先知以赛亚所讲个话:上帝讲:

现代客语全罗马太福音12:17 Liá he yin-ngiam siên-tî Yî-soi-â só-kóng ke fa:Song-ti kóng:

和合本2010版马太福音12:18 「看哪,我所拣选的僕人,我所亲爱,心所喜悦的;我要将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。

现代客语汉字马太福音12:18「看哪,这係𠊎所拣选个僕人;𠊎惜佢,佢係𠊎心所欢喜个。𠊎爱将𠊎个灵赐给佢;佢爱对万民宣告𠊎个正义。

现代客语全罗马太福音12:18 “Khon nâ, liá he Ngài só kién-sién ke phu̍k-ngìn;Ngài siak kì, kì he Ngài sîm só fôn-hí ke.Ngài oi chiông Ngài ke Lìn su-pûn kì;kì oi tui van-mìn siên-ko Ngài ke chṳn-ngi.

和合本2010版马太福音12:19 他不争吵,不喧嚷,街上也没有人听见他的声音。

现代客语汉字马太福音12:19佢毋会相争,毋会大声喊,街项也无人听到佢个声音。

现代客语全罗马太福音12:19 Kì m̀-voi siông-châng, m̀-voi thai-sâng hêm,kiê-hong ya mò-ngìn thâng-tó kì ke sâng-yîm.

和合本2010版马太福音12:20 压伤的芦苇,他不折断,将残的灯火,他不吹灭,直到他使公理得胜。

现代客语汉字马太福音12:20碛坏个芦竹,佢毋会将它拗断,会乌个灯火,佢毋会将它歕掉。佢会坚持行正义,一直到正义得胜。

现代客语全罗马太福音12:20 Chak-fái ke lù-chuk, kì m̀-voi chiông kì áu-thôn,voi vû ke tên-fó, kì m̀-voi chiông kì phùn-thet.Kì voi kiên-chhṳ̀ hàng chṳn-ngi,yit-chhṳ̍t to chṳn-ngi tet-sṳn.

和合本2010版马太福音12:21 外邦人都要仰望他的名。」 诬蔑耶稣为别西卜

现代客语汉字马太福音12:21全世界所有个人拢总爱仰望佢!」

现代客语全罗马太福音12:21 Chhiòn sṳ-kie só-yû ke ngìnlûng-chúng oi ngióng-mong kì!”

和合本2010版马太福音12:22( 可 3:20-30 路 11:14-23 12:10 ) 当时,有人把一个被鬼附,又盲又哑的人带到耶稣那裏,耶稣医治他,那哑巴就能说话,又能看见。

现代客语汉字马太福音12:22耶稣㧯别西卜( 马可3:20-30 路加11:14-23 )该时,有人带一个被鬼附身又瞙目个哑仔来耶稣面前。耶稣医好佢,使佢会讲话也看得到。

现代客语全罗马太福音12:22Yâ-sû lâu Phe̍t-sî-puk( Mâ-khó 3:20-30 Lu-kâ 11:14-23 ) Ke-sṳ̀, yû-ngìn tai yit-ke pûn-kúi fu-sṳ̂n yu mô-muk ke á-è lòi Yâ-sû mien-chhièn. Yâ-sû yî-hó kì, pûn kì voi kóng-fa ya khon-tet-tó.

和合本2010版马太福音12:23 众人都惊奇,说:「这不是大卫之子吗?」

现代客语汉字马太福音12:23众人尽着惊,讲:「这敢毋係大卫个子孙吗?」

现代客语全罗马太福音12:23 Chung-ngìn chhin chho̍k-kiâng, kóng: “Liá kám m̀-he Thai-ví ke chṳ́-sûn mâ?”

和合本2010版马太福音12:24 但法利赛人听见,就说:「这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜罢了。」

现代客语汉字马太福音12:24法利赛人听到这个话就讲:「佢係靠鬼王别西卜逐鬼,若无,佢就无办法!」

现代客语全罗马太福音12:24 Fap-li-soi-ngìn thâng-tó liá-ke fa chhiu kóng: “Kì he kho kúi-vòng Phe̍t-sî-puk kiuk-kúi, na mò, kì chhiu mò phan-fap!”

和合本2010版马太福音12:25 耶稣知道他们的心思,就对他们说:「一国自相纷争,必定荒芜;一城一家自相纷争,必立不住。

现代客语汉字马太福音12:25耶稣知佢等个意思,就对佢等讲:「一个国家自相纷争,该国家一定会败掉;城市抑係家庭自相纷争,定着会企毋住。

现代客语全罗马太福音12:25 Yâ-sû tî kì-têu ke yi-sṳ, chhiu tui kì-têu kóng: “Yit-ke koet-kâ chhṳ-siông fûn-chên, ke koet-kâ yit-thin voi phai-thet; sàng-sṳ ya-he kâ-thìn chhṳ-siông fûn-chên, thin-chho̍k voi khî-m̀-he̍t.

和合本2010版马太福音12:26 若撒但赶出撒但,就是自相纷争,他的国怎能立得住呢?

现代客语汉字马太福音12:26假使撒但逐撒但,就係自相纷争,佢个国样般会企得住哪?

现代客语全罗马太福音12:26 Ká-sṳ́ Sat-tan kiuk Sat-tan, chhiu-he chhṳ-siông fûn-chên, kì ke koet ngióng-pân voi khî tet-he̍t nò?

和合本2010版马太福音12:27 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们要作你们的判官。

现代客语汉字马太福音12:27𠊎逐鬼若係靠别西卜,恁样,你等个子弟逐鬼又係靠么侪哪?你等个子弟会证明係你等毋着!

现代客语全罗马太福音12:27 Ngài kiuk-kúi na-he kho Phe̍t-sî-puk, án-ngiòng, ngì-têu ke chṳ́-thi kiuk-kúi yu he kho má-sà nò? Ngì-têu ke chṳ́-thi voi chṳn-mìn he ngì-têu m̀-chho̍k!

和合本2010版马太福音12:28 我若靠着上帝的灵赶鬼,那么,上帝的国就已临到你们了。

现代客语汉字马太福音12:28其实,𠊎逐鬼若係靠上帝个灵,就係证明上帝已经在你等当中掌权了。

现代客语全罗马太福音12:28 Khì-sṳ̍t, ngài kiuk-kúi na-he kho Song-ti ke Lìn, chhiu-he chṳn-mìn Song-ti yí-kîn chhai ngì-têu tông-chûng chóng-khièn lé.

和合本2010版马太福音12:29 人怎能进壮士家裏抢夺他的东西呢?除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。

现代客语汉字马太福音12:29「敢有人能进入勇士个屋下去抢佢个财产?除了先将勇士捆起来,正有法度抢佢个东西。

现代客语全罗马太福音12:29 “Kám yû-ngìn nèn chin-ngi̍p yúng-sṳ ke vuk-hâ hi chhióng kì ke chhòi-sán? Chhù-liáu siên chiông yúng-sṳ khún hí-lòi, chang yû fap-thu chhióng kì ke tûng-sî.

和合本2010版马太福音12:30 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。

现代客语汉字马太福音12:30「毋同𠊎共下个,就係反对𠊎个;毋同𠊎共下收集个,就係打散个。

现代客语全罗马太福音12:30 “M̀ thùng ngài khiung-ha ke, chhiu-he fán-tui ngài ke; m̀ thùng ngài khiung-ha sû-si̍p ke, chhiu-he tá-san ke.

和合本2010版马太福音12:31 所以我告诉你们,人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,但是亵渎圣灵,总不得赦免。

现代客语汉字马太福音12:31所以,𠊎㧯你等讲,人所犯一切个罪㧯所讲一切譭谤个话(912:31「一切譭谤个话」抑係译做「一切譭谤上帝个话」。),全部可以得到赦免;总係亵渎圣灵个人无可能得到赦免。

现代客语全罗马太福音12:31 Só-yî, ngài lâu ngì-têu kóng, ngìn só-fam yit-chhiet ke chhui lâu só-kóng yit-chhiet fí-pong ke fa( 9 12:31 “yit-chhiet fí-pong ke fa” ya-he yi̍t-cho “yit-chhiet fí-pong Song-ti ke fa”.), chhiòn-phu khó-yî tet-tó sa-miên; chúng-he siet-thu̍k Sṳn-Lìn ke ngìn mò khó-nèn tet-tó sa-miên.

和合本2010版马太福音12:32 凡说话干犯人子的,还可得赦免;但是说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。」 树和果子

现代客语汉字马太福音12:32讲话犯到人子个,还有可能得到赦免;总係亵渎圣灵个,无论在今生抑係来世,无可能得到赦免。果子树㧯果子

现代客语全罗马太福音12:32 Kóng-fa fâm-tó Ngìn-chṳ́ ke, hàn-yû khó-nèn tet-tó sa-miên; chúng-he siet-thu̍k Sṳn-Lìn ke, mò-lun chhai kîm-sên ya-he lòi-sṳ, mò khó-nèn tet-tó sa-miên. Kó-chṳ́-su lâu Kó-chṳ́

和合本2010版马太福音12:33( 路 6:43-45 ) 「你们知道树好,果子也好;又知道树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。

现代客语汉字马太福音12:33( 路加6:43-45 )「好个果子树正会结好果子;坏个果子树一定结坏果子。看所结个果子就做得认出果子树个好坏。

现代客语全罗马太福音12:33( Lu-kâ 6:43-45 ) “Hó ke kó-chṳ́-su chang voi kiet hó kó-chṳ́; fái ke kó-chṳ́-su yit-thin kiet fái kó-chṳ́. Khon só-kiet ke kó-chṳ́ chhiu cho-tet ngin-chhut kó-chṳ́-su ke hó-fái.

和合本2010版马太福音12:34 毒蛇的孽种啊,你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心裏所充满的,口裏就说出来。

现代客语汉字马太福音12:34你这兜毒蛇啊!你等本来係恶毒个,样般会讲好话呢?因为心肝所装满个,嘴就讲出来。

现代客语全罗马太福音12:34 Ngì liá-têu thu̍k-sà â! Ngì-têu pún-lòi he ok-thu̍k ke, ngióng-pân voi kóng hó-fa nè? Yîn-vi sîm-kôn só chông-mân ke, choi chhiu kóng chhut-lòi.

和合本2010版马太福音12:35 善人从他所存的善发出善来;恶人从他所存的恶发出恶来。

现代客语汉字马太福音12:35好人心肝积善就发出善;坏人积恶就发出恶。

现代客语全罗马太福音12:35 Hó-ngìn sîm-kôn chit san chhiu fat-chhut san; fái-ngìn chit ok chhiu fat-chhut ok.

和合本2010版马太福音12:36 我告诉你们,凡是人所说的闲话,在审判的日子,要句句供出来;

现代客语汉字马太福音12:36「𠊎㧯你等讲,在审判该日,人所讲个闲话,逐句拢总爱供出来。

现代客语全罗马太福音12:36 “Ngài lâu ngì-têu kóng, chhai sṳ́m-phan ke-ngit, ngìn só-kóng ke hàn-fa, tak-ki lûng-chúng oi pài chhut-lòi.

和合本2010版马太福音12:37 因为要凭你的话定你为义,也要凭你的话定你有罪。」 求神蹟

现代客语汉字马太福音12:37因为,上帝爱用你自家个话来宣布你无罪,也爱用你个话来定你有罪。」要求神蹟

现代客语全罗马太福音12:37 Yîn-vi, Song-ti oi yung ngì chhṳ-kâ ke fa lòi siên-pu ngì mò-chhui, ya oi yung ngì ke fa lòi thin ngì yû-chhui.” Yêu-khiù Sṳ̀n-chiak

和合本2010版马太福音12:38( 可 8:11-12 路 11:29-32 ) 当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:「老师,我们想请你显个神蹟给我们看看。」

现代客语汉字马太福音12:38( 马可8:11-12 路加11:29-32 )该时,有几个经学教师㧯法利赛人来对耶稣讲:「先生,𠊎等希望看你行神蹟。」

现代客语全罗马太福音12:38( Mâ-khó 8:11-12 Lu-kâ 11:29-32 ) Ke-sṳ̀, yû kí-ke kîn-ho̍k kau-sṳ̂ lâu Fap-li-soi-ngìn lòi tui Yâ-sû kóng: “Sîn-sâng, ngài-têu hî-mong khon ngì hàng sṳ̀n-chiak.”

和合本2010版马太福音12:39 耶稣回答他们:「邪恶淫乱的世代求看神蹟,除了先知约拿的神蹟以外,再没有神蹟给他们看了。

现代客语汉字马太福音12:39耶稣就应佢等讲:「一个邪恶毋信个世代正要求神蹟;总係,除了先知约拿个神蹟以外,无别个神蹟好给你等看。

现代客语全罗马太福音12:39 Yâ-sû chhiu en kì-têu kóng: “Yit-ke sià-ok m̀-sin ke sṳ-thoi chang yêu-khiù sṳ̀n-chiak; chúng-he, chhù-liáu siên-tî Yok-nâ ke sṳ̀n-chiak yî-ngoi, mò phe̍t ke sṳ̀n-chiak hó pûn ngì-têu khon.

和合本2010版马太福音12:40 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,同样,人子也要三日三夜在地裏面。

现代客语汉字马太福音12:40约拿识在大鱼个肚笥三日三夜,人子也爱在地最深个所在三日三夜。

现代客语全罗马太福音12:40 Yok-nâ sṳt chhai thai-ǹg ke tú-sṳ́ sâm-ngit sâm-ya, Ngìn-chṳ́ ya oi chhai thi chui-chhṳ̂m ke só-chhai sâm-ngit sâm-ya.

和合本2010版马太福音12:41 在审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,比约拿更大的在这裏!

现代客语汉字马太福音12:41在审判该日,尼尼微人会企起来告你等这代个人,因为佢等听到约拿所传个就弃邪归正。𠊎㧯你等讲,在这位有比约拿还较伟大个。

现代客语全罗马太福音12:41 Chhai sṳ́m-phan ke-ngit, Nì-nì-mì-ngìn voi khî-hí-lòi ko ngì-têu liá-thoi ke ngìn, yîn-vi kì-têu thâng-tó Yok-nâ só-chhòn ke chhiu hi-sià kûi-chṳn. Ngài lâu ngì-têu kóng, chhai liá-vi yû pí Yok-nâ hàn-kha ví-thai ke.

和合本2010版马太福音12:42 在审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为她从地极而来,要听所罗门智慧的话。看哪,比所罗门更大的在这裏!」 污灵回来

现代客语汉字马太福音12:42在审判该日,南方个女王会企起来告你等这代个人,因为姖对恁远来听所罗门王智慧个话。𠊎㧯你等讲,在这位有比所罗门王还较伟大个。邪灵倒转来

现代客语全罗马太福音12:42 Chhai sṳ́m-phan ke-ngit, nàm-fông ke ńg-vòng voi khî-hí-lòi ko ngì-têu liá-thoi ke ngìn, yîn-vi kì tui án-yén lòi thâng Só-lò-mùn-vòng chṳ-fi ke fa. Ngài lâu ngì-têu kóng, chhai liá-vi yû pí Só-lò-mùn-vòng hàn-kha ví-thai ke. Sià-lìn To-chón-lòi

和合本2010版马太福音12:43( 路 11:24-26 ) 「污灵离了人身,走遍无水之地寻找安歇之处,却找不到。

现代客语汉字马太福音12:43( 路加11:24-26 )「邪灵离开所附身个人,在燥爽个地方行来行去,寻休息个所在,总係寻无,

现代客语全罗马太福音12:43( Lu-kâ 11:24-26 ) “Sià-lìn lì-khôi só fu-sṳ̂n ke ngìn, chhai châu-sóng ke thi-fông hàng-lòi hàng-hi, chhìm hiû-sit ke só-chhai, chúng-he chhìm mò,

和合本2010版马太福音12:44 于是他说:『我要回到我原来的屋裏去。』他到了,看见裏面空着,打扫乾净,修饰好了,

现代客语汉字马太福音12:44就讲:『𠊎爱转原来个屋肚去。』佢就倒转去,看到该屋闲等,拚到净浰净浰,又整理到尽好势。

现代客语全罗马太福音12:44 chhiu kóng: ‘Ngài oi chón ngièn-lòi ke vuk-tú hi.’ Kì chhiu to-chón hi, khon-tó ke vuk hàn-tén, piang-to chhiang-li chhiang-li, yu chṳ́n-lî to chhin hó-se.

和合本2010版马太福音12:45 就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那裏。那人后来的景况比先前更坏了。这邪恶的世代也要如此。」 遵父旨意的人都是亲属

现代客语汉字马太福音12:45佢就出去,带七个比佢还较恶个邪灵倒转来,同佢共下入去住。恁样,该人后来个情形就比先前还较惨。这邪恶个世代也会恁样。」耶稣个阿姆㧯兄弟

现代客语全罗马太福音12:45 Kì chhiu chhut-hi, tai chhit-ke pí kì hàn-kha ok ke sià-lìn to-chón-lòi, thùng kì khiung-ha ngi̍p-hi he̍t. Án-ngiòng, ke-ngìn heu-lòi ke chhìn-hìn chhiu pí siên-chhièn hàn-kha chhám. Liá sià-ok ke sṳ-thoi ya voi án-ngiòng.” Yâ-sû ke Â-mê lâu Hiûng-thi

和合本2010版马太福音12:46( 可 3:31-35 路 8:19-21 ) 耶稣还在对众人说话的时候,不料,他母亲和他兄弟站在外边想要跟他说话。

现代客语汉字马太福音12:46( 马可3:31-35 路加8:19-21 )耶稣还对众人讲话个时,厥姆㧯厥老弟来。佢等企在外背,爱㧯佢讲话。

现代客语全罗马太福音12:46( Mâ-khó 3:31-35 Lu-kâ 8:19-21 ) Yâ-sû hàn tui chung-ngìn kóng-fa ke sṳ̀, kiâ mê lâu kiâ ló-thâi lòi. Kì-têu khî chhai ngoi-poi, oi lâu kì kóng-fa.

和合本2010版马太福音12:47 有人告诉他:「看哪!你母亲和你兄弟站在外边,想要跟你说话。」( [ 12.47] 有古卷没有47节。)

现代客语汉字马太福音12:47有人对耶稣讲:「看啊,若姆㧯若老弟企在外背,爱㧯你讲话。」

现代客语全罗马太福音12:47 Yû ngìn tui Yâ-sû kóng: “Khon â, ngiâ mê lâu ngiâ ló-thâi khî chhai ngoi-poi, oi lâu ngì kóng-fa.”

和合本2010版马太福音12:48 他却回答那对他说话的人,说:「谁是我的母亲?谁是我的兄弟?」

现代客语汉字马太福音12:48耶稣回答该人讲:「么人係𠊎个阿姆?么人係𠊎个兄弟?」

现代客语全罗马太福音12:48 Yâ-sû fì-tap ke-ngìn kóng: “Má-ngìn he ngài ke â-mê? Má-ngìn he ngài ke hiûng-thi?”

和合本2010版马太福音12:49 于是他伸手指着门徒,说:「看哪,我的母亲,我的兄弟!

现代客语汉字马太福音12:49佢又指等佢个学生讲:「看啊,𠊎个阿姆,𠊎个兄弟在这位!

现代客语全罗马太福音12:49 Kì yu chṳ́-tén kì ke ho̍k-sâng kóng: “Khon â, ngài ke â-mê, ngài ke hiûng-thi chhai liá-vi!

和合本2010版马太福音12:50 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母亲。」

现代客语汉字马太福音12:50凡实行𠊎天父旨意个就係𠊎个兄弟、姊妹,㧯阿姆。」

现代客语全罗马太福音12:50 Fàm sṳ̍t-hàng ngài Thiên-fu chṳ́-yi ke chhiu-he ngài ke hiûng-thi, chí-moi, lâu â-mê.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   马太福音   汉字   耶稣      安息日   你等   果子   的人   上帝   人子   先知   兄弟   大卫   所罗门   纷争   世代   说话   约拿   路加   法利赛   祭司   自相   三日   在这   也要   母亲   更大   讲话   他不
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释