福音家园
阅读导航

马可福音第6章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版马可福音6:1拿撒勒人厌弃耶稣( 太 13:53-58 路 4:16-30 ) 耶稣离开那裏,来到自己的家乡;门徒也跟从他。

现代客语汉字马可福音6:1拿撒勒人拒绝耶稣( 马太13:53-58 路加4:16-30 )耶稣离开该地方,倒转去自家个家乡;厥学生也跈等佢。

现代客语全罗马可福音6:1Nâ-sat-le̍t-ngìn Khî-chhie̍t Yâ-sû( Mâ-thai 13:53-58 Lu-kâ 4:16-30 ) Yâ-sû lì-khôi ke thi-fông, to-chón-hi chhṳ-kâ ke kâ-hiông; kiâ ho̍k-sâng ya thèn-tén kì.

和合本2010版马可福音6:2 到了安息日,他在会堂裏教导人。众人听见,就很惊奇,说:「这人哪来这本事呢?所赐给他的是甚么智慧?他手所做的是何等的异能呢?

现代客语汉字马可福音6:2到安息日,佢在会堂教训人。当多人听到佢个话就尽奇怪,讲:「这侪人对㖠位得到这个本事呢?么人给佢这个智慧呢?无想到佢还会行神蹟噢!

现代客语全罗马可福音6:2 To Ôn-sit-ngit, kì chhai fi-thòng kau-hiun ngìn. Tông-tô ngìn thâng-tó kì ke fa chhiu chhin khì-koai, kóng: “Liá-sà ngìn tui nai-vi tet-tó liá-ke pún-sṳ nè? Má-ngìn pûn kì liá-ke chṳ-fi nè? Mò sióng-tó kì hàn-voi hàng sṳ̀n-chiak ô!

和合本2010版马可福音6:3 这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子雅各约西犹大西门的长兄吗?他姊妹们不也是在我们这裏吗?」他们就厌弃他。

现代客语汉字马可福音6:3佢敢毋係木匠?佢毋係马利亚个孻仔,雅各约瑟犹大西门个阿哥吗?佢该兜老妹毋係住在𠊎等这位吗?」佢等就拒绝佢。

现代客语全罗马可福音6:3 Kì kám m̀-he muk-siong? Kì m̀-he Mâ-li-â ke lai-é, Ngâ-kok, Yok-sit, Yù-thai lâu Sî-mùn ke â-kô mâ? Kì ke-têu ló-moi m̀-he he̍t chhai ngài-têu liá-vi mâ?” Kì-têu chhiu khî-chhie̍t kì.

和合本2010版马可福音6:4 耶稣对他们说:「先知除了在本乡、本族和自己的家之外,没有不被尊敬的。」

现代客语汉字马可福音6:4耶稣对佢等讲:「除了在自家个本乡、本族、本家以外,先知全部受人尊敬。」

现代客语全罗马可福音6:4 Yâ-sû tui kì-têu kóng: “Chhù-liáu chhai chhṳ-kâ ke pún-hiông, pún-chhu̍k, pún-kâ yî-ngoi, siên-tî chhiòn-phu su ngìn chûn-kin.”

和合本2010版马可福音6:5 耶稣在那裏不能行甚么异能,不过为几个病人按手,治好他们。

现代客语汉字马可福音6:5恁样,佢在该位就无法度行么介神蹟,只有按手在一兜病人个身上,来医好佢等。

现代客语全罗马可福音6:5 Án-ngiòng, kì chhai ke-vi chhiu mò fap-thu hàng má-ke sṳ̀n-chiak, chṳ́-yû on-sú chhai yit-têu phiang-ngìn ke sṳ̂n-song, lòi yî-hó kì-têu.

和合本2010版马可福音6:6 他也诧异他们不信。 耶稣差遣十二使徒

现代客语汉字马可福音6:6因为该兜人毋肯信,佢感觉非常奇怪。耶稣差遣十二个学生

现代客语全罗马可福音6:6 Yîn-vi ke-têu ngìn m̀-hén sin, kì kám-kok fî-sòng khì-koai. Yâ-sû Chhâi-khién Sṳ̍p-ngi-ke Ho̍k-sâng

和合本2010版马可福音6:7( 太 10:1,5-15 路 9:1-6 ) 他叫了十二个使徒来,差遣他们两个两个地出去,也赐给他们权柄制伏污灵,

现代客语汉字马可福音6:7( 马太10:5-15 路加9:1-6 )佢喊十二个学生来,派佢等两侪两侪共下出去。佢赐佢等逐邪灵个权柄,

现代客语全罗马可福音6:7( Mâ-thai 10:5-15 Lu-kâ 9:1-6 ) Kì ham sṳ̍p-ngi-ke ho̍k-sâng lòi, phai kì-têu lióng-sà lióng-sà khiung-ha chhut-hi. Kì su kì-têu kiuk sià-lìn ke khièn-piang,

和合本2010版马可福音6:8 并且吩咐他们:途中不要带食物和行囊,腰袋裏也不要带钱,除了手杖以外,甚么都不要带;

现代客语汉字马可福音6:8又吩咐佢等讲:「出外个时,除了一支柺棍仔,毋好带么介东西;毋好带食物㧯旅行袋,衫袋肚也毋好带钱;

现代客语全罗马可福音6:8 yu fûn-fu kì-têu kóng: “Chhut-ngoi ke sṳ̀, chhù-liáu yit-kî koái-kun-é, m̀-hó tai má-ke tûng-sî; m̀-hó tai sṳ̍t-vu̍t lâu lî-hàng-thoi, sâm-thoi-tú ya m̀-hó tai chhièn;

和合本2010版马可福音6:9 只要穿鞋子,也不要穿两件内衣。

现代客语汉字马可福音6:9爱着鞋,总係毋好加带一领内衫。」

现代客语全罗马可福音6:9 oi chok-hài, chúng-he m̀-hó kâ-tai yit-liâng nui-sâm.”

和合本2010版马可福音6:10 他又对他们说:「你们无论到何处,进哪家,就住在哪裏,直到离开那地方。

现代客语汉字马可福音6:10佢又对佢等讲:「你等去到一个所在,㖠家人肯接待你等,就住在该位,直到你等离开该所在。

现代客语全罗马可福音6:10 Kì yu tui kì-têu kóng: “Ngì-têu hi-to yit-ke só-chhai, nai kâ-ngìn hén chiap-thai ngì-têu, chhiu he̍t chhai ke-vi, chhṳ̍t-to ngì-têu lì-khôi ke só-chhai.

和合本2010版马可福音6:11 若有甚么地方的人不接待你们,不听你们,你们离开那裏的时候,要跺掉你们脚上的尘土,证明他们的不是。」

现代客语汉字马可福音6:11无论到么介所在,若係该位个人毋接待你等,也毋听你等个话,你等就离开该所在,也爱将脚项个泥粉蹬掉,来表示对佢等个警告。」

现代客语全罗马可福音6:11 Mò-lun to má-ke só-chhai, na-he ke-vi ke ngìn m̀ chiap-thai ngì-têu, ya m̀-thâng ngì-têu ke fa, ngì-têu chhiu lì-khôi ke só-chhai, ya oi chiông kiok-hong ke nài-fún tém-thet, lòi péu-sṳ tui kì-têu ke kín-ko.”

和合本2010版马可福音6:12 使徒就出去传道,叫人悔改,

现代客语汉字马可福音6:12学生就出去传道,劝人弃邪归正。

现代客语全罗马可福音6:12 Ho̍k-sâng chhiu chhut-hi chhòn-tho, khien ngìn hi-sià kûi-chṳn.

和合本2010版马可福音6:13 又赶出许多鬼,用油抹了许多病人,治好他们。 施洗约翰之死

现代客语汉字马可福音6:13佢等也逐走尽多鬼,用油膏尽多病人,医好佢等。施洗约翰个过身

现代客语全罗马可福音6:13 Kì-têu ya kiuk-chéu chhin-tô kúi, yung yù kò chhin-tô phiang-ngìn, yî-hó kì-têu. Sṳ̂-sé Yok-hon ke Ko-sṳ̂n

和合本2010版马可福音6:14( 太 14:1-12 路 9:7-9 ) 耶稣的名声传开了,希律王也听见。有人说:「施洗的约翰从死人中复活了,因此才有这些异能在他裏面运行。」

现代客语汉字马可福音6:14( 马太14:1-12 路加9:7-9 )关係耶稣个一切事,希律王全部有听到,因为耶稣个名声已经传到逐所在。有人讲:「佢係行洗礼个约翰返生,正会有行这兜神蹟个能力。」

现代客语全罗马可福音6:14( Mâ-thai 14:1-12 Lu-kâ 9:7-9 ) Koân-he Yâ-sû ke yit-chhiet sṳ, Hî-li̍t-vòng chhiòn-phu yû thâng-tó, yîn-vi Yâ-sû ke miàng-sâng yí-kîn chhòn-to tak só-chhai. Yû ngìn kóng: “Kì he hàng sé-lî ke Yok-hon fán-sâng, chang voi yû hàng liá-têu sṳ̀n-chiak ke nèn-li̍t.”

和合本2010版马可福音6:15 但别人说:「他是以利亚。」又有人说:「是先知,正如先知中的一位。」

现代客语汉字马可福音6:15有人讲:「佢係以利亚。」也有人讲:「佢係先知,像古时代个先知。」

现代客语全罗马可福音6:15 Yû ngìn kóng: “Kì he Yî-li-â.”Ya yû ngìn kóng: “Kì he siên-tî, chhiong kú-sṳ̀-thoi ke siên-tî.”

和合本2010版马可福音6:16 希律听见却说:「是我所斩的约翰,他复活了。」

现代客语汉字马可福音6:16总係希律听到这兜话,就讲:「佢就係被𠊎斩头个约翰返生了!」

现代客语全罗马可福音6:16 Chúng-he Hî-li̍t thâng-tó liá-têu fa, chhiu kóng: “Kì chhiu-he pûn ngài chám-thèu ke Yok-hon fán-sâng lé!”

和合本2010版马可福音6:17 原来,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,派人去抓了约翰,把他绑了在监狱裏,因为希律已经娶了那妇人。

现代客语汉字马可福音6:17原来,希律识喊人去捉约翰,将佢䌈等,关在监狱肚。希律做这个事係爱给希罗底欢喜;希罗底希律个兄弟腓力个𡜵娘,总係被佢佔来做𡜵娘。

现代客语全罗马可福音6:17 Ngièn-lòi, Hî-li̍t sṳt ham ngìn hi chok Yok-hon, chiông kì thak-tén, koân chhai kâm-ngiu̍k tú. Hî-li̍t cho liá-ke sṳ he oi pûn Hî-lò-tí fôn-hí; Hî-lò-tí he Hî-li̍t ke hiûng-thi Fî-li̍t ke pû-ngiòng, chúng-he pûn kì chiam-lòi cho pû-ngiòng.

和合本2010版马可福音6:18 约翰曾对希律说:「你佔有你兄弟的妻子是不合法的。」

现代客语汉字马可福音6:18约翰再三责备希律讲:「你佔兄弟个𡜵娘係违法个!」

现代客语全罗马可福音6:18 Yok-hon chai-sâm chit-phi Hî-li̍t kóng: “Ngì chiam hiûng-thi ke pû-ngiòng he vì-fap ke!”

和合本2010版马可福音6:19 于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能。

现代客语汉字马可福音6:19因为恁样,希罗底心中怨恨佢,想爱害死佢,总係无机会;

现代客语全罗马可福音6:19 Yîn-vi án-ngiòng, Hî-lò-tí sîm-chûng yen-hen kì, sióng-oi hoi-sí kì, chúng-he mò kî-fi;

和合本2010版马可福音6:20 因为希律约翰,知道他是义人,是圣人,所以就保护他,虽然听了他的讲论十分困惑( [ 6.20] 「十分困惑」:有古卷是「也做了许多事」。),仍然乐意听他。

现代客语汉字马可福音6:20因为希律约翰係正直圣洁个人,所以就敬重保护佢。希律逐摆听到约翰所讲个话,心中就无平安,总係又尽欢喜听佢讲论。

现代客语全罗马可福音6:20 yîn-vi Hî-li̍t tî Yok-hon he chṳn-chhṳ̍t sṳn-kiet ke ngìn, só-yî chhiu kin-chhung pó-fu kì. Hî-li̍t tak-pái thâng-tó Yok-hon só-kóng ke fa, sîm-chûng chhiu mò phìn-ôn, chúng-he yu chhin fôn-hí thâng kì kóng-lun.

和合本2010版马可福音6:21 有一天,恰巧是希律的生日,希律摆设宴席,请了大臣、千夫长和加利利的领袖。

现代客语汉字马可福音6:21希罗底所等个机会到了。希律生日个时,举行盛大个宴会,办桌招待文武百官㧯加利利民间个领袖。

现代客语全罗马可福音6:21 Hî-lò-tí só tén ke kî-fi to lé. Hî-li̍t sâng-ngit ke sṳ̀, kí-hàng sṳn-thai ke yen-fi, phan-chok chêu-thai vùn-vú pak-kôn lâu Kâ-li-li mìn-kiên ke liâng-chhiu.

和合本2010版马可福音6:22 他的女儿希罗底( [ 6.22] 有古卷是「希罗底自己的女儿」;另有古卷是「希罗底的女儿」。)进来跳舞,使希律和同席的人都很高兴。王就对女孩说:「无论你要甚么,向我求,我都会给你」;

现代客语汉字马可福音6:22筵席中,希罗底个妹仔(66:22「希罗底个妹仔」也有古卷係「厥妹仔希罗底」。)入来跳舞;希律㧯人客全部尽欢喜。所以王对细阿妹仔讲:「由在你对𠊎要求么介,𠊎一定会赏你。」

现代客语全罗马可福音6:22 Yèn-si̍t chûng, Hî-lò-tí ke moi-é( 6 6:22 “Hî-lò-tí ke moi-é” ya yû kú-kién he “kiâ moi-é Hî-lò-tí”.) ngi̍p-lòi thiau-vú; Hî-li̍t lâu ngìn-hak chhiòn-phu chhin fôn-hí. Só-yî vòng tui se-â-moi-é kóng: “Yù-chhai ngì tui ngài yêu-khiù má-ke, ngài yit-thin voi sóng ngì.”

和合本2010版马可福音6:23 又对她多次( [ 6.23] 有古卷没有「多次」。)起誓说:「无论你向我求甚么,就是我国家的一半,我也会给你。」

现代客语汉字马可福音6:23佢又发誓讲:「无论你求么介,就係𠊎个一半江山,𠊎也会给你!」

现代客语全罗马可福音6:23 Kì yu fat-sṳ kóng: “Mò-lun ngì khiù má-ke, chhiu-he ngài ke yit-pan kông-sân, ngài ya voi pûn ngì!”

和合本2010版马可福音6:24 她就出去对她母亲说:「我该求甚么呢?」她母亲说:「施洗约翰的头。」

现代客语汉字马可福音6:24该细阿妹仔出去问厥姆,讲:「𠊎爱求么介正好呢?」厥姆讲:「施洗约翰个头那。」

现代客语全罗马可福音6:24 Ke se-â-moi-é chhut-hi mun kiâ-mê, kóng: “Ngài oi khiù má-ke chang hó nè?”Kiâ-mê kóng: “Sṳ̂-sé Yok-hon ke thèu-nà.”

和合本2010版马可福音6:25 她就急忙进去见王,求他说:「我愿王立刻把施洗约翰的头放在盘子裏给我。」

现代客语汉字马可福音6:25细阿妹仔黏时倒转来见王,求讲:「求王即时将施洗约翰个头那放在盘肚给𠊎!」

现代客语全罗马可福音6:25 Se-â-moi-é ngiàm-sṳ̀ to-chón-lòi kien vòng, khiù kóng: “Khiù vòng chit-sṳ̀ chiông Sṳ̂-sé Yok-hon ke thèu-nà piong chhai phàn-tú pûn ngài!”

和合本2010版马可福音6:26 王就很忧愁,然而因他所发的誓,又因同席的人,不愿食言,

现代客语汉字马可福音6:26王听到这个请求,非常为难;总係佢已经在人客面前发誓,就无想爱拒绝细阿妹仔个请求。

现代客语全罗马可福音6:26 Vòng thâng-tó liá-ke chhiáng-khiù, fî-sòng vì-nàn; chúng-he kì yí-kîn chhai ngìn-hak mien-chhièn fat-sṳ, chhiu mò sióng-oi khî-chhie̍t se-â-moi-é ke chhiáng-khiù.

和合本2010版马可福音6:27 就立刻派一个卫兵,吩咐拿约翰的头来。卫兵就去,在监狱裏斩了约翰

现代客语汉字马可福音6:27所以,佢即时命令卫兵去拿约翰个头那来。卫兵就去到监狱,斩约翰个头那,

现代客语全罗马可福音6:27 Só-yî, kì chit-sṳ̀ min-lin ví-pîn hi nâ Yok-hon ke thèu-nà lòi. Ví-pîn chhiu hi-to kâm-ngiu̍k, chám Yok-hon ke thèu-nà,

和合本2010版马可福音6:28 把头放在盘子裏,拿来给那女孩,她就给她母亲。

现代客语汉字马可福音6:28放在盘肚,㨮给细阿妹仔;姖就交给厥姆。

现代客语全罗马可福音6:28 piong chhai phàn-tú, têu-pûn se-â-moi-é; kì chhiu kâu-pûn kiâ-mê.

和合本2010版马可福音6:29 约翰的门徒听到了,就来把他的尸体领去,放在坟墓裏。 耶稣使五千人吃饱

现代客语汉字马可福音6:29约翰个学生听到这个消息,就来将约翰个身尸领走,葬在坟墓底背。给五千人食饱

现代客语全罗马可福音6:29 Yok-hon ke ho̍k-sâng thâng-tó liá-ke sêu-sit, chhiu lòi chiông Yok-hon ke sṳ̂n-sṳ̂ liâng-chéu, chong chhai fùn-mu tî-poi. Pûn Ńg-chhiên Ngìn Sṳ̍t-páu

和合本2010版马可福音6:30( 太 14:13-21 路 9:10-17 约 6:1-14 ) 使徒们聚集到耶稣那裏,把一切所做的事、所传的道全告诉他。

现代客语汉字马可福音6:30( 马太14:13-21 路加9:10-17 约翰6:1-14 )使徒倒转来见耶稣,将佢等所做所传个一切,全部对佢报告。

现代客语全罗马可福音6:30( Mâ-thai 14:13-21 Lu-kâ 9:10-17 Yok-hon 6:1-14 ) Sṳ́-thù to-chón-lòi kien Yâ-sû, chiông kì-têu só-cho só-chhòn ke yit-chhiet, chhiòn-phu tui kì po-ko.

和合本2010版马可福音6:31 他就说:「你们来,同我私下到荒野的地方去歇一歇。」这是因为来往的人多,他们连吃饭的时间也没有。

现代客语汉字马可福音6:31因为来来去去个人尽多,耶稣㧯学生无闲到无时间好食饭,所以佢对佢等讲:「你等跈𠊎来,𠊎等来去偏僻个所在休息一下。」

现代客语全罗马可福音6:31 Yîn-vi lòi-lòi hi-hi ke ngìn chhin tô, Yâ-sû lâu ho̍k-sâng mò-hàn to mò sṳ̀-kiên hó sṳ̍t-fan, só-yî kì tui kì-têu kóng: “Ngì-têu thèn ngài lòi, ngài-têu lòi-hi phiên-phit ke só-chhai hiû-sit yit-ha.”

和合本2010版马可福音6:32 他们就坐船,私下往荒野的地方去。

现代客语汉字马可福音6:32佢等就坐船出发,恬恬仔去偏僻个所在。

现代客语全罗马可福音6:32 Kì-têu chhiu chhô-sòn chhut-fat, tiâm-tiâm-é hi phiên-phit ke só-chhai.

和合本2010版马可福音6:33 众人看见他们走了,有许多认识他们的,就从各城步行,一同跑到那裏,比他们先赶到了。

现代客语汉字马可福音6:33总係,有尽多人看到佢等离开,黏时认到係佢等。众人就对逐个城出来,相争𢲾背赶去,比耶稣㧯学生先到该所在。

现代客语全罗马可福音6:33 Chúng-he, yû chhin-tô ngìn khon-tó kì-têu lì-khôi, ngiàm-sṳ̀ ngin-tó he kì-têu. Chung-ngìn chhiu tui tak-ke sàng chhut-lòi, siông-châng pi-poi kón hi, pí Yâ-sû lâu ho̍k-sâng siên to ke só-chhai.

和合本2010版马可福音6:34 耶稣出来,见有一大羣的人,就怜悯他们,因为他们如同羊没有牧人一般,于是开始教导他们许多事。

现代客语汉字马可福音6:34耶稣一上岸,看到这一大群人,就怜悯佢等,因为佢等像无牧人个羊群共样;佢就教佢等尽多道理。

现代客语全罗马可福音6:34 Yâ-sû yit sông-ngan, khon-tó liá yit thai-khiùn ngìn, chhiu lìn-mén kì-têu, yîn-vi kì-têu chhiong mò mu̍k-ngìn ke yòng-khiùn khiung-yong; kì chhiu kâu kì-têu chhin-tô tho-lî.

和合本2010版马可福音6:35 天已经很晚,门徒进前来,说:「这地方偏僻,而且天已经很晚了,

现代客语汉字马可福音6:35临暗仔个时,学生来见耶稣,对佢讲:「天暗啰,这位又係偏僻个所在,

现代客语全罗马可福音6:35 Lìm-am-é ke sṳ̀, ho̍k-sâng lòi-kien Yâ-sû, tui kì kóng: “Thiên am lô, liá-vi yu he phiên-phit ke só-chhai,

和合本2010版马可福音6:36 请叫众人散去,他们好往四面的乡镇村庄去,自己买些东西吃。」

现代客语汉字马可福音6:36请喊大家离开,好俾佢等去附近个村庄买东西食。」

现代客语全罗马可福音6:36 chhiáng ham thai-kâ lì-khôi, hó pûn kì-têu hi fu-khiun ke chhûn-chông mâi tûng-sî sṳ̍t.”

和合本2010版马可福音6:37 耶稣回答他们说:「你们给他们吃吧!」门徒对他说:「我们要拿两百个银币去买饼给他们吃吗?」

现代客语汉字马可福音6:37总係耶稣应讲:「你等给佢等食!」佢等讲:「你爱𠊎等用两百只银钱(76:37一只「银钱」係当时工人一日个工钱。)去买饼仔给佢等食係么?」

现代客语全罗马可福音6:37 Chúng-he Yâ-sû en-kóng: “Ngì-têu pûn kì-têu sṳ̍t!”Kì-têu kóng: “Ngì oi ngài-têu yung lióng-pak-chak ngiùn-chhièn( 7 6:37 Yit-chak “ngiùn-chhièn” he tông-sṳ̀ kûng-ngìn yit-ngit ke kûng-chhièn.) hi mâi piáng-è pûn kì-têu sṳ̍t he-mò?”

和合本2010版马可福音6:38 耶稣说:「你们有多少饼?去看看。」他们知道后就说:「有五个,还有两条鱼。」

现代客语汉字马可福音6:38耶稣㧯佢等讲:「你等去寻看哪,总共有几多饼仔?」佢等寻倒转来讲:「只有五只饼,两尾鱼。」

现代客语全罗马可福音6:38 Yâ-sû lâu kì-têu kóng: “Ngì-têu hi chhìm-khon-ná, chúng-khiung yû kí-tô piáng-è?”Kì-têu chhìm to-chón-lòi kóng: “Chṳ́-yû ńg-chak piáng, lióng-mî ǹg.”

和合本2010版马可福音6:39 耶稣吩咐他们,叫众人一组一组地坐在青草地上。

现代客语汉字马可福音6:39耶稣吩咐学生喊众人分开坐在草坪顶。

现代客语全罗马可福音6:39 Yâ-sû fûn-fu ho̍k-sâng hêm chung-ngìn fûn-khôi chhô chhai chhó-phiàng-táng.

和合本2010版马可福音6:40 众人就一羣一羣地坐下,有一百的,有五十的。

现代客语汉字马可福音6:40众人就坐下来,有兜一排一百侪,有兜五十侪。

现代客语全罗马可福音6:40 Chung-ngìn chhiu chhô-hâ-lòi, yû-têu yit-phài yit-pak sà, yû-têu ńg-sṳ̍p sà.

和合本2010版马可福音6:41 耶稣拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。

现代客语汉字马可福音6:41耶稣将五只饼㧯两尾鱼拿起来,昂头望天,感谢上帝,然后擘开饼仔,交给学生;学生就分给众人。像恁样,佢也将两尾鱼仔分给大家。

现代客语全罗马可福音6:41 Yâ-sû chiông ńg-chak piáng lâu lióng-mî ǹg nâ-hí-lòi, ngo-thèu mong-thiên, kám-chhia Song-ti, yèn-heu pak-khôi piáng-è, kâu-pûn ho̍k-sâng; ho̍k-sâng chhiu pûn-pûn chung-ngìn. Chhiong án-ngiòng, kì ya chiông lióng-mî ǹg-è pûn-pûn thai-kâ.

和合本2010版马可福音6:42 他们都吃,并且吃饱了。

现代客语汉字马可福音6:42大家全部食到饱;

现代客语全罗马可福音6:42 Thai-kâ chhiòn-phu sṳ̍t-to páu;

和合本2010版马可福音6:43 门徒把饼和鱼的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。

现代客语汉字马可福音6:43学生将所賸个饼碎仔㧯鱼碎仔拈起来,装满十二只篮仔。

现代客语全罗马可福音6:43 ho̍k-sâng chiông só chhûn ke piáng-sui-é lâu ǹg-sui-é ngiâm-hí-lòi, chông-mân sṳ̍p-ngi-chak làm-è.

和合本2010版马可福音6:44 吃饼的男人共有五千。 耶稣在海上行走

现代客语汉字马可福音6:44食饼仔个男人共有五千侪。耶稣行水面

现代客语全罗马可福音6:44 Sṳ̍t piáng-è ke nàm-ngìn khiung-yû ńg-chhiên sà. Yâ-sû Hàng Súi-mien

和合本2010版马可福音6:45( 太 14:22-33 约 6:15-21 ) 耶稣随即催门徒上船,先渡到对岸,到伯赛大去,等他叫众人散去。

现代客语汉字马可福音6:45( 马太14:22-33 约翰6:16-21 )事后,耶稣黏时催厥学生上船,先去对面个伯赛大,等佢喊众人转去。

现代客语全罗马可福音6:45( Mâ-thai 14:22-33 Yok-hon 6:16-21 ) Sṳ-heu, Yâ-sû ngiàm-sṳ̀ chhûi kiâ ho̍k-sâng sông-sòn, siên hi tui-mien ke Pak-soi-thai, tén kì hêm chung-ngìn chón-hi.

和合本2010版马可福音6:46 他辞别了他们,就往山上去祷告。

现代客语汉字马可福音6:46离开大家后,佢就上山去祈祷。

现代客语全罗马可福音6:46 Lì-khôi thai-kâ heu, kì chhiu sông-sân hi khì-tó.

和合本2010版马可福音6:47 到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上。

现代客语汉字马可福音6:47到暗晡头个时,船已经撑到湖中,耶稣一侪还留在岸上。

现代客语全罗马可福音6:47 To am-pû-thèu ke sṳ̀, sòn yí-kîn chhang-to fù-chûng, Yâ-sû yit-sà hàn liù chhai ngan-song.

和合本2010版马可福音6:48 他看见门徒因风不顺,摇橹很苦。天快亮的时候,他在海面上走,往他们那裏去,想要超过他们。

现代客语汉字马可福音6:48佢看到学生撑船尽辛苦,因为船逆风行。天曚光个时,耶稣在湖面行等去学生该位,想爱对佢等旁边过去(86:48「想爱对佢等旁边过去」抑係译做「想爱加入佢等」。)。

现代客语全罗马可福音6:48 Kì khon-tó ho̍k-sâng chhang-sòn chhin sîn-khú, yîn-vi sòn ngia̍k-fûng hàng. Thiên-mùng-kông ke sṳ̀, Yâ-sû chhai fù-mien hàng-tén hi ho̍k-sâng ke-vi, sióng-oi tui kì-têu phòng-piên ko-hi( 8 6:48 “sióng-oi tui kì-têu phòng-piên ko-hi” ya-he yi̍t-cho “sióng-oi kâ-ngi̍p kì-têu”.).

和合本2010版马可福音6:49 但门徒看见他在海面上走,以为是鬼怪,就喊叫起来;

现代客语汉字马可福音6:49学生看到佢在湖面行,恅到係鬼,就喊起来;

现代客语全罗马可福音6:49 Ho̍k-sâng khon-tó kì chhai fù-mien hàng, láu-tó he kúi, chhiu hêm hí-lòi;

和合本2010版马可福音6:50 因为他们都看见了他,甚为惊慌。耶稣连忙对他们说:「放心!是我,不要怕!」

现代客语汉字马可福音6:50因为佢等大家看到佢,也惊到会死。耶稣即时对佢等讲:「安心,係𠊎,毋使惊!」

现代客语全罗马可福音6:50 yîn-vi kì-têu thai-kâ khon-tó kì, ya kiâng-to voi sí.Yâ-sû chit-sṳ̀ tui kì-têu kóng: “Ôn-sîm, he ngài, m̀-sṳ́ kiâng!”

和合本2010版马可福音6:51 于是他到他们那裏,一上船,风就停了;他们心裏十分惊奇。

现代客语汉字马可福音6:51佢上去同佢等共下坐船,风就停下来。学生吓到戆戆,

现代客语全罗马可福音6:51 Kì sông-hi thùng kì-têu khiung-ha chhô-sòn, fûng chhiu thìn hâ-lòi. Ho̍k-sâng hak-to ngong-ngong,

和合本2010版马可福音6:52 这是因为他们不明白那分饼的事,心裏还是愚顽。 治好革尼撒勒的病人

现代客语汉字马可福音6:52因为佢等无了解分饼这件事个意思;佢等个头脑尽钝。医好革尼撒勒个病人

现代客语全罗马可福音6:52 yîn-vi kì-têu mò liáu-kié pûn piáng liá-khien sṳ ke yi-sṳ; kì-têu ke thèu-nó chhin thun. Yî-hó Kiet-nì-sat-le̍t ke Phiang-ngìn

和合本2010版马可福音6:53( 太 14:34-36 ) 他们渡过了海,在革尼撒勒靠岸,泊了船,

现代客语汉字马可福音6:53( 马太14:34-36 )佢等过了湖,在革尼撒勒靠岸,将船䌈好。

现代客语全罗马可福音6:53( Mâ-thai 14:34-36 ) Kì-têu ko-liáu fù, chhai Kiet-nì-sat-le̍t kho ngan, chiông sòn thak-hó.

和合本2010版马可福音6:54 他们一下来,众人立刻认出是耶稣,

现代客语汉字马可福音6:54佢等一下船,众人就认出耶稣。

现代客语全罗马可福音6:54 Kì-têu yit hâ-sòn, chung-ngìn chhiu ngin-chhut Yâ-sû.

和合本2010版马可福音6:55 就跑遍那整个地区,听到他在哪裏,就把有病的人用褥子抬到哪裏。

现代客语汉字马可福音6:55众人行遍该所在,听到耶稣在㖠位,佢等就将病人用草蓆扛到佢面前来。

现代客语全罗马可福音6:55 Chung-ngìn hàng-phien ke só-chhai, thâng-tó Yâ-sû chhai nai-vi, kì-têu chhiu chiông phiang-ngìn yung chhó-chhia̍k kông-to kì mien-chhièn lòi.

和合本2010版马可福音6:56 耶稣所到的地方,或村中、或城裏、或乡间,他们都把病人放在街市上,求耶稣让他们摸一摸他的衣裳繸子,摸着的人就都好了。

现代客语汉字马可福音6:56无论耶稣去到乡下、城肚、抑係村庄,众人就将病人放在街路,求耶稣准病人单净摸佢个衫尾;所有摸到个人全部得到医好。

现代客语全罗马可福音6:56 Mò-lun Yâ-sû hi-to hiông-ha, sàng-tú, ya-he chhûn-chông, chung-ngìn chhiu chiông phiang-ngìn piong chhai kiê-lu, khiù Yâ-sû chún phiang-ngìn tân-chhiang miâ kì ke sâm-mî; só-yû miâ-tó ke ngìn chhiòn-phu tet-tó yî-hó.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   马可福音   汉字   耶稣   约翰      马太   先知   放在   门徒   学生   希罗   的人   你等   病人   使徒   阿妹   他在   自己的   地方   雅各   给你   偏僻   个头   监狱   她就   人说   的是   异能   所做
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释