马可福音第4章客家话和合本对照
和合本2010版马可福音4:1撒种的比喻( 太 13:1-9 路 8:4-8 ) 耶稣又在海边教导人。有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下。船在海裏,众人都靠近海,站在岸上。
现代客语汉字马可福音4:1委种个比喻( 马太13:1-9 路加8:4-8 )耶稣又在加利利湖滣教训众人。有一大群人聚集到佢面前来,所以佢上船去坐等。船停在湖中,众人企在湖个滣头。
现代客语全罗马可福音4:1Ve-chúng ke Pí-yi( Mâ-thai 13:1-9 Lu-kâ 8:4-8 ) Yâ-sû yu chhai Kâ-li-li fù-sùn kau-hiun chung-ngìn. Yû yit thai-khiùn ngìn chhi-si̍p to kì mien-chhièn lòi, só-yî kì sông sòn hi chhô-tén. Sòn thìn chhai fù-chûng, chung-ngìn khî chhai fù ke sùn-thèu.
和合本2010版马可福音4:2 耶稣就用许多比喻教导他们。在教导的时候,他对他们说:
现代客语汉字马可福音4:2耶稣就用比喻教佢等尽多道理;其中,佢有讲:
现代客语全罗马可福音4:2 Yâ-sû chhiu yung pí-yi kâu kì-têu chhin-tô tho-lî; khì-chûng, kì yû kóng:
和合本2010版马可福音4:3 「你们听啊,有一个撒种的出去撒种。
现代客语汉字马可福音4:3「你等注意听啊!有一个委种个出去委种。
现代客语全罗马可福音4:3 “Ngì-têu chu-yi thâng â! Yû yit-ke ve-chúng-ke chhut-hi ve-chúng.
和合本2010版马可福音4:4 他撒的时候,有的落在路旁,飞鸟来把它吃掉了。
现代客语汉字马可福音4:4佢委个时,有兜种子落在路堘,鸟仔飞来将它兜食掉。
现代客语全罗马可福音4:4 Kì ve ke sṳ̀, yû-têu chúng-chṳ́ lo̍k chhai lu-sùn, tiâu-é pî-lòi chiông kì-têu sṳ̍t-thet.
和合本2010版马可福音4:5 有的落在土浅的石头地上,因为土不深,很快就长出苗来,
现代客语汉字马可福音4:5有兜落在泥尽浅个石头地上;因为泥尽浅,种子尽遽就爆芽出来;
现代客语全罗马可福音4:5 Yû-têu lo̍k chhai nài chhin-chhién ke sa̍k-thèu thi-song; yîn-vi nài chhin-chhién, chúng-chṳ́ chhin-kiak chhiu pau-ngà chhut-lòi;
和合本2010版马可福音4:6 太阳出来一晒,因为没有根就枯乾了。
现代客语汉字马可福音4:6日头出来一晒,嫩芽就枯燥掉去,因为根无罅深。
现代客语全罗马可福音4:6 ngit-thèu chhut-lòi yit sai, nun-ngà chhiu khû-châu thet-hi, yîn-vi kîn mò la chhṳ̂m.
和合本2010版马可福音4:7 有的落在荆棘裏,荆棘长起来,把它挤住了,就结不出果实。
现代客语汉字马可福音4:7有兜落在竻仔底背,竻仔大起来,将秧仔拮等,就无法度结子。
现代客语全罗马可福音4:7 Yû-têu lo̍k chhai net-è tî-poi, net-è thai hí-lòi, chiông yông-é khi̍t-tén, chhiu mò fap-thu kiet-chṳ́.
和合本2010版马可福音4:8 又有的落在好土裏,就发芽长大,结出果实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
现代客语汉字马可福音4:8另外有兜种子落在好泥底背,长大成熟,就结尽多子,有兜收成三十倍,有兜六十倍,有兜一百倍。」
现代客语全罗马可福音4:8 Nang-ngoi yû-têu chúng-chṳ́ lo̍k chhai hó-nài tî-poi, chóng-thai sṳ̀n-su̍k, chhiu kiet chhin-tô chṳ́, yû-têu sû-sṳ̀n sâm-sṳ̍p-phi, yû-têu liuk-sṳ̍p-phi, yû-têu yit-pak-phi.”
和合本2010版马可福音4:9 耶稣又说:「有耳可听的,就应当听!」 用比喻的目的
现代客语汉字马可福音4:9耶稣结论讲:「有耳公好听个人,就爱听!」比喻个目的
现代客语全罗马可福音4:9 Yâ-sû kiet-lun kóng: “Yû ngí-kûng hó-thâng ke ngìn, chhiu oi thâng!” Pí-yi ke Muk-tit
和合本2010版马可福音4:10( 太 13:10-17 路 8:9-10 ) 耶稣独自一人的时候,跟随他的人和十二使徒问他这些比喻的意思。
现代客语汉字马可福音4:10( 马太13:10-17 路加8:9-10 )耶稣单净一侪个时节,有兜听过佢讲道个人㧯十二个学生共下来见佢,请教佢这兜比喻个意思。
现代客语全罗马可福音4:10( Mâ-thai 13:10-17 Lu-kâ 8:9-10 ) Yâ-sû tân-chhiang yit-sà ke sṳ̀-chiet, yû-têu thâng-ko kì kóng-tho ke ngìn lâu sṳ̍p-ngi-ke ho̍k-sâng khiung-ha lòi-kien kì, chhiáng-kau kì liá-têu pí-yi ke yi-sṳ.
和合本2010版马可福音4:11 耶稣对他们说:「上帝国的奥祕只让你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
现代客语汉字马可福音4:11耶稣讲:「对你等,上帝国个奥秘係用明讲个;若係对外人,一切就爱用比喻。
现代客语全罗马可福音4:11 Yâ-sû kóng: “Tui ngì-têu, Song-ti koet ke o-pi he yung mìn-kóng ke; na-he tui ngoi-ngìn, yit-chhiet chhiu oi yung pí-yi.
和合本2010版马可福音4:12 要他们看了又看,却看不清,听了又听,却不明白,免得他们回转过来,获得赦免。」
现代客语汉字马可福音4:12像圣经所讲:佢等看了又看,总係毋会了解,听了又听,总係毋会入耳;若毋係恁样,佢等回心转意,上帝就会赦免佢等。」
现代客语全罗马可福音4:12 Chhiong Sṳn-kîn só kóng:Kì-têu khon-liáu yu khon,chúng-he m̀-voi liáu-kié,thâng-liáu yu thâng,chúng-he m̀-voi ngi̍p-ngí;na-m̀-he án-ngiòng, kì-têu fì-sîm chón-yi,Song-ti chhiu voi sa-miên kì-têu.”
和合本2010版马可福音4:13解释撒种的比喻( 太 13:18-23 路 8:11-15 ) 耶稣又对他们说:「你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?
现代客语汉字马可福音4:13解释委种个比喻( 马太13:18-23 路加8:11-15 )耶稣问佢等讲:「你等无明白这个比喻係么?恁样,样会明白其他个比喻?
现代客语全罗马可福音4:13Kié-sṳt Ve-chúng ke Pí-yi( Mâ-thai 13:18-23 Lu-kâ 8:11-15 ) Yâ-sû mun kì-têu kóng: “Ngì-têu mò mìn-pha̍k liá-ke pí-yi he-mò? Án-ngiòng, ngióng-voi mìn-pha̍k khì-thâ ke pí-yi?
现代客语汉字马可福音4:14委种个人所委个就係上帝个真道。
现代客语全罗马可福音4:14 Ve-chúng ke ngìn só ve ke chhiu-he Song-ti ke chṳ̂n-tho.
和合本2010版马可福音4:15 那撒在路旁的种子,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他们心裏的道夺了去。
现代客语汉字马可福音4:15有兜人像落在路堘个种子;佢等一听到真道,撒但即时就来,将委在佢等心中个真道抢走。
现代客语全罗马可福音4:15 Yû-têu ngìn chhiong lo̍k chhai lu-sùn ke chúng-chṳ́; kì-têu yit thâng-tó chṳ̂n-tho, Sat-tan chit-sṳ̀ chhiu lòi, chiông ve chhai kì-têu sîm-chûng ke chṳ̂n-tho chhióng-chéu.
和合本2010版马可福音4:16 那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
现代客语汉字马可福音4:16又有兜人像落在石头地上个种子;佢等一听到真道即时欢喜接受,
现代客语全罗马可福音4:16 Yu yû-têu ngìn chhiong lo̍k chhai sa̍k-thèu thi-song ke chúng-chṳ́; kì-têu yit thâng-tó chṳ̂n-tho chit-sṳ̀ fôn-hí chiap-su,
和合本2010版马可福音4:17 因心裏没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
现代客语汉字马可福音4:17总係真道在佢等心中钉根无深,存无几久,一下为到真道堵到困难抑係迫害,尽遽就跌倒。
现代客语全罗马可福音4:17 chúng-he chṳ̂n-tho chhai kì-têu sîm-chûng tang-kîn mò chhṳ̂m, chhùn mò kí-kiú, yit-ha vi-tó chṳ̂n-tho tù-tó khun-nàn ya-he pet-hoi, chhin-kiak chhiu tiet-tó.
和合本2010版马可福音4:18 还有那撒在荆棘裏的,就是人听了道,
现代客语汉字马可福音4:18还有兜人像委在竻仔底背个种子;佢等有听到真道,
现代客语全罗马可福音4:18 Hàn yû-têu ngìn chhiong ve chhai net-è tî-poi ke chúng-chṳ́; kì-têu yû thâng-tó chṳ̂n-tho,
和合本2010版马可福音4:19 后来有世上的忧虑、钱财的迷惑,和别样的私慾进来,把道挤住了,结不出果实。
现代客语汉字马可福音4:19总係生活个操心、钱财个诱惑,㧯各种个慾望入来将真道歙等,无法度结果子。
现代客语全罗马可福音4:19 chúng-he sên-fa̍t ke chhâu-sîm, chhièn-chhòi ke yú-fe̍t, lâu kok-chúng ke yu̍k-mong ngi̍p-lòi chiông chṳ̂n-tho hip-tén, mò fap-thu kiet kó-chṳ́.
和合本2010版马可福音4:20 那撒在好土裏的,就是人听了道,领受了,并且结了果实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」 斗下的灯
现代客语汉字马可福音4:20总係,有兜人像委在好泥底背个种子;佢等听到真道就接受,并结果子,有兜收成三十倍,有兜六十倍,有兜一百倍。」斗底下个灯
现代客语全罗马可福音4:20 Chúng-he, yû-têu ngìn chhiong ve chhai hó-nài tî-poi ke chúng-chṳ́; kì-têu thâng-tó chṳ̂n-tho chhiu chiap-su, pin kiet kó-chṳ́, yû-têu sû-sṳ̀n sâm-sṳ̍p-phi, yû-têu liuk-sṳ̍p-phi, yû-têu yit-pak-phi.” Téu tái-hâ ke Tên
和合本2010版马可福音4:21( 路 8:16-18 ) 耶稣又对他们说:「人拿灯来,难道是要放在斗底下,床底下,而不放在灯台上吗?
现代客语汉字马可福音4:21( 路加8:16-18 )耶稣又对佢等讲:「有么人点灯,拿来放在斗底下抑係眠床下?敢毋係爱放在灯台顶吗?
现代客语全罗马可福音4:21( Lu-kâ 8:16-18 ) Yâ-sû yu tui kì-têu kóng: “Yû má-ngìn tiám-tên, nâ-lòi piong chhai téu tái-hâ ya-he mìn-chhòng-hâ? Kám-m̀-he oi piong chhai tên-thòi-táng mâ?
和合本2010版马可福音4:22 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来的。
现代客语汉字马可福音4:22逐项隐藏个事最后会显明出来;囥等个事最后也会被人挖出来。
现代客语全罗马可福音4:22 Tak-hong yún-chhòng ke sṳ chui-heu voi hién-mìn chhut-lòi; khong-tén ke sṳ chui-heu ya voi pûn-ngìn yet chhut-lòi.
现代客语汉字马可福音4:23有耳公好听个人,就爱听!」
现代客语全罗马可福音4:23 Yû ngí-kûng hó-thâng ke ngìn, chhiu oi thâng!”
和合本2010版马可福音4:24 他又说:「你们要留心所听的。你们用甚么量器来量,也将要用甚么来量给你们,并且要多给你们。
现代客语汉字马可福音4:24佢又㧯佢等讲:「你等所听个爱留心!你等用么介东西量给别人,上帝也爱用共样个东西量给你等,甚至爱还较多。
现代客语全罗马可福音4:24 Kì yu lâu kì-têu kóng: “Ngì-têu só thâng ke oi liù-sîm! Ngì-têu yung má-ke tûng-sî liòng pûn phe̍t-ngìn, Song-ti ya oi yung khiung-yong ke tûng-sî liòng pûn ngì-têu, sṳm-chṳ oi hàn-kha tô.
和合本2010版马可福音4:25 因为有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺去。」 种子长大的比喻
现代客语汉字马可福音4:25有个,爱给佢还较多;无个,连佢所有个一些些仔也爱抢走。」种子长大个比喻
现代客语全罗马可福音4:25 Yû ke, oi pûn kì hàn-kha tô; mò ke, lièn kì só-yû ke yit-si̍t-si̍t-é ya oi chhióng-chéu.” Chúng-chṳ́ Chóng-thai ke Pí-yi
和合本2010版马可福音4:26 耶稣又说:「上帝的国如同人把种子撒在地上,
现代客语汉字马可福音4:26耶稣继续讲:「上帝个国像一个人委种在地上。
现代客语全罗马可福音4:26 Yâ-sû ki-siu̍k kóng: “Song-ti ke koet chhiong yit-ke ngìn ve-chúng chhai thi-song.
和合本2010版马可福音4:27 黑夜睡觉,白日起来,这种子就发芽生长,那人却不知道如何会这样。
现代客语汉字马可福音4:27佢暗晡头睡目,日时头䟘床,该兜种子爆芽长大,样般会恁样,佢毋知。
现代客语全罗马可福音4:27 Kì am-pû-thèu soi-muk, ngit-sṳ̀-thèu hong-chhòng, ke-têu chúng-chṳ́ pau-ngà chóng-thai, ngióng-pân voi án-ngiòng, kì m̀ tî.
和合本2010版马可福音4:28 土地自然而然地出产五穀,先发苗,后长穗,然后穗上结成饱满的穀子。
现代客语汉字马可福音4:28泥自然会使植物生长结子:先爆芽,然后打串,最后结尽多子。
现代客语全罗马可福音4:28 Nài chhṳ-yèn voi sṳ́ chhṳ̍t-vu̍t sên-chóng kiet-chṳ́: siên pau-ngà, yèn-heu tá-chhon, chui-heu kiet chhin-tô chṳ́.
和合本2010版马可福音4:29 五穀熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。」 芥菜种的比喻
现代客语汉字马可福音4:29五榖熟了,佢就用禾镰收割,因为收成个时节到了。」芥菜子个比喻
现代客语全罗马可福音4:29 Ńg-kuk siuk lé, kì chhiu yung vò-liàm sû-kot, yîn-vi sû-sṳ̀n ke sṳ̀-chiet to lé.” Kie-chhoi-chṳ́ ke Pí-yi
和合本2010版马可福音4:30( 太 13:31-32 路 13:18-19 ) 耶稣又说:「我们可用甚么来比拟上帝的国呢?可用甚么比喻来说明呢?
现代客语汉字马可福音4:30( 马太13:31-32,34 路加13:18-19 )耶稣讲:「𠊎等讲上帝个国像么介呢?𠊎等做得用么介比喻来说明呢?
现代客语全罗马可福音4:30( Mâ-thai 13:31-32, 34 Lu-kâ 13:18-19 ) Yâ-sû kóng: “Ngài-têu kóng Song-ti ke koet chhiong má-ke nè? Ngài-têu cho-tet yung má-ke pí-yi lòi sot-mìn nè?
和合本2010版马可福音4:31 它像一粒芥菜种,种在地裏的时候,虽比地上所有的种子都小,
现代客语汉字马可福音4:31上帝个国可比一粒芥菜子,係世间最细个种子。有人将它种在泥肚,
现代客语全罗马可福音4:31 Song-ti ke koet khó-pí yit-lia̍p kie-chhoi-chṳ́, he sṳ-kiên chui-se ke chúng-chṳ́. Yû-ngìn chiông kì chung chhai nài-tú,
和合本2010版马可福音4:32 但种下去以后,它长起来,比各样的菜都大,又长出大枝,以致天上的飞鸟可以在它的荫下筑巢。」 用比喻讲道
现代客语汉字马可福音4:32过无几久,它就大起来,比别样菜较高大;它生出粗枝,飞鸟在它阴凉个所在做薮。」
现代客语全罗马可福音4:32 ko mò kí-kiú, kì chhiu thai hí-lòi, pí phe̍t-yong chhoi kha kô-thai; kì sâng-chhut chhû-kî, fî-niâu chhai kì yîm-liòng ke só-chhai cho-teu.”
和合本2010版马可福音4:33( 太 13:34-35 ) 耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道;
现代客语汉字马可福音4:33耶稣用尽多像恁样个比喻对众人讲道,照佢等所能明白个来教佢等。
现代客语全罗马可福音4:33 Yâ-sû yung chhin-tô chhiong án-ngiòng ke pí-yi tui chung-ngìn kóng-tho, cheu kì-têu só nèn mìn-pha̍k ke lòi kâu kì-têu.
和合本2010版马可福音4:34 若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。 平静风和海
现代客语汉字马可福音4:34佢对佢等讲道尽爱用比喻;总係单净同学生共下个时,佢就全部解释给佢等听。耶稣平定风浪
现代客语全罗马可福音4:34 Kì tui kì-têu kóng-tho chhin-oi yung pí-yi; chúng-he tân-chhiang thùng ho̍k-sâng khiung-ha ke sṳ̀, kì chhiu chhiòn-phu kié-sṳt pûn kì-têu thâng. Yâ-sû Phìn-thin Fûng-long
和合本2010版马可福音4:35( 太 8:23-27 路 8:22-25 ) 那天晚上,耶稣对门徒说:「我们渡到对岸去吧。」
现代客语汉字马可福音4:35( 马太8:23-27 路加8:22-25 )该日暗晡,耶稣㧯学生讲:「𠊎等坐船来去湖对面该片。」
现代客语全罗马可福音4:35( Mâ-thai 8:23-27 Lu-kâ 8:22-25 ) Ke-ngit am-pû, Yâ-sû lâu ho̍k-sâng kóng: “Ngài-têu chhô-sòn lòi-hi fù tui-mien ke-phién.”
和合本2010版马可福音4:36 门徒离开众人,耶稣已在船上,他们就请他一同去;也有别的船和他同行。
现代客语汉字马可福音4:36佢等就离开众人。耶稣已经在船顶坐好势,学生就开船;另外也有别个船共下去。
现代客语全罗马可福音4:36 Kì-têu chhiu lì-khôi chung-ngìn. Yâ-sû yí-kîn chhai sòn-táng chhô-hó-se, ho̍k-sâng chhiu khôi-sòn; nang-ngoi ya yû phe̍t ke sòn khiung-ha hi.
和合本2010版马可福音4:37 忽然狂风大作,波浪打入船内,以致船灌满了水。
现代客语汉字马可福音4:37忽然,有一阵暴风吹等来,波浪尽大,打入船肚,船肚个水差毋多会淰起来。
现代客语全罗马可福音4:37 Fut-yèn, yû yit-chhṳn phau-fûng chhôi-tén lòi, pô-long chhin thai, tá-ngi̍p sòn-tú, sòn-tú ke súi chhâ-m̀-tô voi nêm-hí-lòi.
和合本2010版马可福音4:38 耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒他,说:「老师!我们快没命了,你不管吗?」
现代客语汉字马可福音4:38该时,耶稣还在船尾,垫等枕头睡目。佢等喊醒佢,讲:「先生,𠊎等会无命啰,你无爱搭𠊎等係么?」
现代客语全罗马可福音4:38 Ke-sṳ̀, Yâ-sû hàn chhai sòn-mî, thiap-tén chṳ́m-thèu soi-muk. Kì-têu hêm-siáng kì, kóng: “Sîn-sâng, ngài-têu voi mò miang lô, ngì mò-oi tap ngài-têu he-mò?”
和合本2010版马可福音4:39 耶稣醒了,斥责那风,向海说:「住了吧!静了吧!」风就止住,大大平静了。
现代客语汉字马可福音4:39耶稣醒过来,责备风讲:「停下来!」又吩咐浪讲:「恬恬!」风就停下来,湖面就大大平静。
现代客语全罗马可福音4:39 Yâ-sû siáng ko-lòi, chit-phi fûng kóng: “Thìn hâ-lòi!” Yu fûn-fu long kóng: “Tiâm-tiâm!” Fûng chhiu thìn hâ-lòi, fù-mien chhiu thai-thai phìn-chhin.
和合本2010版马可福音4:40 耶稣对他们说:「为甚么胆怯?你们还没有信心吗?」
现代客语汉字马可福音4:40耶稣问佢等讲:「做么介恁惊?你等还无信心係么?」
现代客语全罗马可福音4:40 Yâ-sû mun kì-têu kóng: “Cho-má-ke án kiâng? Ngì-têu hàn mò sin-sîm he-mò?”
和合本2010版马可福音4:41 他们就非常惧怕,彼此说:「这到底是谁?连风和海都听从他。」
现代客语汉字马可福音4:41佢等就尽惊,彼此讲:「这个人到底係么人,连风㧯浪也听从佢!」
现代客语全罗马可福音4:41 Kì-têu chhiu chhin kiâng, pí-chhṳ́ kóng: “Liá-ke ngìn to-tái he má-ngìn, lièn fûng lâu long ya thâng-chhiùng kì!”