福音家园
阅读导航

马可福音第3章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版马可福音3:1治好萎缩了的手( 太 12:9-14 路 6:6-11 ) 耶稣又进了会堂,在那裏有一个人,他的一只手萎缩了。

现代客语汉字马可福音3:1医好手瘸掉个人( 马太12:9-14 路加6:6-11 )耶稣又入去会堂;在该位有一个人,佢个一支手瘸掉。

现代客语全罗马可福音3:1Yî-hó Sú Khiò-thet ke Ngìn( Mâ-thai 12:9-14 Lu-kâ 6:6-11 ) Yâ-sû yu ngi̍p-hi fi-thòng; chhai ke-vi yû yit-ke ngìn, kì ke yit-kî sú khiò-thet.

和合本2010版马可福音3:2 众人为了要控告耶稣,就窥探他会不会在安息日医治那人。

现代客语汉字马可福音3:2有兜人想爱寻耶稣个把柄来告佢,就在塍头掌等,爱看佢在安息日会为人医病么。

现代客语全罗马可福音3:2 Yû-têu ngìn sióng-oi chhìm Yâ-sû ke pá-piang lòi ko kì, chhiu chhai sùn-thèu chóng-tén, oi khon kì chhai Ôn-sit-ngit voi vi ngìn yî-phiang mò.

和合本2010版马可福音3:3 耶稣对那手萎缩了的人说:「起来站在当中!」

现代客语汉字马可福音3:3耶稣㧯该手瘸掉个人讲:「䟘起来,到头前来。」

现代客语全罗马可福音3:3 Yâ-sû lâu ke sú khiò-thet ke ngìn kóng: “Hong-hí-lòi, to thèu-chhièn lòi.”

和合本2010版马可福音3:4 他又问众人:「在安息日行善行恶,救命害命,哪样是合法的呢?」他们都不作声。

现代客语汉字马可福音3:4然后,问大家讲:「关係安息日,𠊎等个法律係样般规定?爱做好事,抑係做坏事?爱救人,抑係㓾人?」大家恬恬毋出声。

现代客语全罗马可福音3:4 Yèn-heu, mun thai-kâ kóng: “Koân-he Ôn-sit-ngit, ngài-têu ke fap-li̍t he ngióng-pân kûi-thin? Oi cho hó-sṳ, ya-he cho fái-sṳ? Oi kiu ngìn, ya-he chhṳ̀ ngìn?”Thai-kâ tiâm-tiâm m̀ chhut-sâng.

和合本2010版马可福音3:5 耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而忧伤,就对那人说:「伸出手来!」他把手一伸,手就复原了。

现代客语汉字马可福音3:5耶稣就发谴,用目珠䁯佢等,同时心中为到这兜人悲伤,因为佢等个心肝恁硬。佢㧯该人讲:「手伸出来!」该人将手一伸出来,佢个手就好了。

现代客语全罗马可福音3:5 Yâ-sû chhiu fat-khién, yung muk-chû hìm kì-têu, thùng-sṳ̀ sîm-chûng vi-tó liá-têu ngìn pî-sông, yîn-vi kì-têu ke sîm-kôn án ngang. Kì lâu ke-ngìn kóng: “Sú chhûn chhut-lòi!” Ke-ngìn chiông sú yit chhûn chhut-lòi, kì ke sú chhiu hó lé.

和合本2010版马可福音3:6 法利赛人出去,立刻同希律一党的人商议怎样除掉耶稣。 海边的羣众

现代客语汉字马可福音3:6法利赛人出去,就㧯希律党个人参详爱样般对付耶稣来杀害佢。湖边个一大群人

现代客语全罗马可福音3:6 Fap-li-soi-ngìn chhut-hi, chhiu lâu Hî-li̍t-tóng ke ngìn chhâm-siòng oi ngióng-pân tui-fu Yâ-sû lòi sat-hoi kì. Fù-piên ke Yit Thai-khiùn Ngìn

和合本2010版马可福音3:7耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。还有许多人听见他所做的事,就从犹太耶路撒冷以土买约旦河的东边,以及推罗西顿的附近地方来到他那裏。

现代客语汉字马可福音3:7耶稣㧯厥学生离开该位到加利利湖该片去,有一大群人跈等佢。这兜人係对加利利犹太

现代客语全罗马可福音3:7 Yâ-sû lâu kiâ ho̍k-sâng lì-khôi ke-vi to Kâ-li-li-fù ke-phién hi, yû yit thai-khiùn ngìn thèn-tén kì. Liá-têu ngìn he tui Kâ-li-li, Yù-thai,

和合本2010版马可福音3:8【併于上节】

现代客语汉字马可福音3:8耶路撒冷以土买约旦河东片,并泰尔西顿附近个城市来个。佢等来寻耶稣係因为听到耶稣所做个一切事情。

现代客语全罗马可福音3:8 Yâ-lu-sat-lâng, Yî-thú-mâi, Yok-tan-hò tûng-phién, pin Thai-ngì lâu Sî-tun fu-khiun ke sàng-sṳ lòi ke. Kì-têu lòi chhìm Yâ-sû he yîn-vi thâng-tó Yâ-sû só-cho ke yit-chhiet sṳ-chhìn.

和合本2010版马可福音3:9 因为人多,他吩咐门徒为他预备一只小船,免得众人拥挤他。

现代客语汉字马可福音3:9因为人尽大群,耶稣就吩咐学生準备一只船,免得大家尖等佢。

现代客语全罗马可福音3:9 Yîn-vi ngìn chhin thai-khiùn, Yâ-sû chhiu fûn-fu ho̍k-sâng chún-phi yit-chak sòn, miên-tet thai-kâ chiâm-tén kì.

和合本2010版马可福音3:10 他治好了许多人,所以凡有疾病的,都挤着要摸他。

现代客语汉字马可福音3:10因为佢医好尽多病人,所有发病个人全部想爱尖到头前来摸佢。

现代客语全罗马可福音3:10 Yîn-vi kì yî-hó chhin-tô phiang-ngìn, só-yû pot-phiang ke ngìn chhiòn-phu sióng-oi chiâm-to thèu-chhièn lòi miâ kì.

和合本2010版马可福音3:11 每当污灵看见他,就俯伏在他面前,喊着说:「你是上帝的儿子。」

现代客语汉字马可福音3:11该兜被邪灵附身个人一看到佢,就伏在佢个面前,喊讲:「你係上帝个孻仔!」

现代客语全罗马可福音3:11 Ke-têu pûn sià-lìn fu-sṳ̂n ke ngìn yit khon-tó kì, chhiu phu̍k chhai kì ke mien-chhièn, hêm-kóng: “Ngì he Song-ti ke Lai-é!”

和合本2010版马可福音3:12 耶稣再三嘱咐他们不要把他宣扬出去。 拣选十二使徒

现代客语汉字马可福音3:12耶稣严严命令邪灵,做毋得将佢个名传出去。耶稣拣选十二个使徒

现代客语全罗马可福音3:12 Yâ-sû ngiàm-ngiàm min-lin sià-lìn, cho-m̀-tet chiông kì ke miàng chhòn chhut-hi. Yâ-sû Kién-sién Sṳ̍p-ngi-ke Sṳ́-thù

和合本2010版马可福音3:13( 太 10:1-4 路 6:12-16 ) 耶稣上了山,把自己所要的人召来,他们就来到他那裏。

现代客语汉字马可福音3:13( 马太10:1-4 路加6:12-16 )耶稣上一座山顶,召集佢所合意个人来跈佢。佢等来到佢个面前,

现代客语全罗马可福音3:13( Mâ-thai 10:1-4 Lu-kâ 6:12-16 ) Yâ-sû sông yit-chho sân-táng, seu-si̍p kì só kak-yi ke ngìn lòi thèn kì. Kì-têu lòi-to kì ke mien-chhièn,

和合本2010版马可福音3:14 于是他设立十二个人,又称他们为使徒( [ 3.14] 有古卷没有「又称他们为使徒」。),要他们常和自己同在,也要差他们去传道,

现代客语汉字马可福音3:14耶稣就选出十二个人,喊佢等做使徒,爱佢等常常同佢共下,也爱派佢等去传道,

现代客语全罗马可福音3:14 Yâ-sû chhiu sién-chhut sṳ̍p-ngi-ke ngìn, ham kì-têu cho sṳ́-thù, oi kì-têu sòng-sòng thùng kì khiung-ha, ya oi phai kì-têu hi chhòn-tho,

和合本2010版马可福音3:15 并给他们权柄赶鬼。

现代客语汉字马可福音3:15又给佢等逐鬼个权柄。

现代客语全罗马可福音3:15 yu pûn kì-têu kiuk-kúi ke khièn-piang.

和合本2010版马可福音3:16 他设立的十二个人( [ 3.16] 有古卷没有「他设立的十二个人」。)有西门-耶稣又给他起名叫彼得

现代客语汉字马可福音3:16耶稣所拣选个十二个人係:西门(耶稣又同佢安名彼得),

现代客语全罗马可福音3:16 Yâ-sû só kién-sién ke sṳ̍p-ngi-ke ngìn he: Sî-mùn (Yâ-sû yu thùng kì ôn-miàng Pí-tet),

和合本2010版马可福音3:17 还有西庇太的儿子雅各雅各的弟弟约翰-耶稣又给他们起名叫半尼其,就是雷的儿子-

现代客语汉字马可福音3:17西庇太个孻仔雅各雅各个老弟约翰(耶稣又同佢等安名半尼其,意思係「性情暴烈,像雷公个人」),

现代客语全罗马可福音3:17 Sî-pí-thai ke lai-é Ngâ-kok lâu Ngâ-kok ke ló-thâi Yok-hon (Yâ-sû yu thùng kì-têu ôn-miàng Pan-nì-khì, yi-sṳ he “sin-chhìn phau-lie̍t, chhiong lùi-kûng ke ngìn”),

和合本2010版马可福音3:18 又有安得烈腓力巴多罗买马太多马亚勒腓的儿子雅各达太和激进党的西门

现代客语汉字马可福音3:18又有安德烈腓力巴多罗买马太多马亚勒腓个孻仔雅各达太,激进党个西门

现代客语全罗马可福音3:18 yu yû Ôn-tet-lie̍t, Fî-li̍t, Pâ-tô-lò-mâi, Mâ-thai, Tô-mâ, Â-le̍t-fî ke lai-é Ngâ-kok, Tha̍t-thai, Kit-chin-tóng ke Sî-mùn,

和合本2010版马可福音3:19 还有出卖耶稣的加略犹大 诬蔑耶稣为别西卜

现代客语汉字马可福音3:19㧯出卖耶稣个加略犹大耶稣㧯别西卜

现代客语全罗马可福音3:19 lâu chhut-mai Yâ-sû ke Kâ-lio̍k-ngìn Yù-thai. Yâ-sû lâu Phe̍t-sî-puk

和合本2010版马可福音3:20( 太 12:22-32 路 11:14-23 12:10 ) 耶稣进了屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。

现代客语汉字马可福音3:20( 马太12:22-32 路加11:14-23 12:10 )耶稣倒转去屋肚;又有一大群个人来聚集,害佢㧯学生连食饭个时间也无。

现代客语全罗马可福音3:20( Mâ-thai 12:22-32 Lu-kâ 11:14-23 12:10 ) Yâ-sû to-chón-hi vuk-tú; yu yû yit thai-khiùn ke ngìn lòi chhi-si̍p, hoi kì lâu ho̍k-sâng lièn sṳ̍t-fan ke sṳ̀-kiên ya mò.

和合本2010版马可福音3:21 耶稣的家人听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。

现代客语汉字马可福音3:21耶稣屋下个人听讲这个情形,出来爱阻挡佢,因为有人讲:「佢发癫了!」

现代客语全罗马可福音3:21 Yâ-sû vuk-hâ ke ngìn thâng-kóng liá-ke chhìn-hìn, chhut-lòi oi chú-tóng kì, yîn-vi yû-ngìn kóng: “Kì pot-tiên lé!”

和合本2010版马可福音3:22耶路撒冷下来的文士说:「他是被别西卜附身的」,又说:「他是靠着鬼王赶鬼的。」

现代客语汉字马可福音3:22有兜对耶路撒冷来个经学教师讲:「佢係被别西卜附身!佢係靠鬼王逐鬼!」

现代客语全罗马可福音3:22 Yû-têu tui Yâ-lu-sat-lâng lòi ke kîn-ho̍k kau-sṳ̂ kóng: “Kì he pûn Phe̍t-sî-puk fu-sṳ̂n! Kì he kho kúi-vòng kiuk-kúi!”

和合本2010版马可福音3:23 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:「撒但怎能赶出撒但呢?

现代客语汉字马可福音3:23耶稣喊这兜人来,用比喻对佢等讲:「撒但样会逐撒但呢?

现代客语全罗马可福音3:23 Yâ-sû ham liá-têu ngìn lòi, yung pí-yi tui kì-têu kóng: “Sat-tan ngióng-voi kiuk Sat-tan nè?

和合本2010版马可福音3:24 一国若自相纷争,那国就立不住;

现代客语汉字马可福音3:24一个国家自相纷争,该国家一定会企毋住。

现代客语全罗马可福音3:24 Yit-ke koet-kâ chhṳ-siông fûn-chên, ke koet-kâ yit-thin voi khî-m̀-he̍t.

和合本2010版马可福音3:25 一家若自相纷争,那家就立不住。

现代客语汉字马可福音3:25一个家庭自相纷争,该家庭定着会企毋住。

现代客语全罗马可福音3:25 Yit-ke kâ-thìn chhṳ-siông fûn-chên, ke kâ-thìn thin-chho̍k voi khî-m̀-he̍t.

和合本2010版马可福音3:26 撒但若自相攻打纷争,他就立不住,必定灭亡。

现代客语汉字马可福音3:26恁样,假使撒但自相纷争,佢个国决定企毋住,会灭亡掉去。

现代客语全罗马可福音3:26 Án-ngiòng, ká-sṳ́ Sat-tan chhṳ-siông fûn-chên, kì ke koet kiet-thin khî-m̀-he̍t, voi me̍t-mòng thet-hi.

和合本2010版马可福音3:27 没有人能进壮士家裏,抢夺他的东西;除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。

现代客语汉字马可福音3:27「无人能进入勇士个屋下去抢佢个财产;除了先将勇士捆起来,正有法度抢佢个东西。

现代客语全罗马可福音3:27 “Mò ngìn nèn chin-ngi̍p yúng-sṳ ke vuk-hâ hi chhióng kì ke chhòi-sán; chhù-liáu siên chiông yúng-sṳ khún hí-lòi, chang yû fap-thu chhióng kì ke tûng-sî.

和合本2010版马可福音3:28 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可以得到赦免;

现代客语汉字马可福音3:28「𠊎实在㧯你等讲,人所犯一切个罪,㧯所讲一切譭谤个话(43:28「譭谤个话」抑係译做「譭谤上帝个话」。),全部可以得到赦免;

现代客语全罗马可福音3:28 “Ngài sṳ̍t-chhai lâu ngì-têu kóng, ngìn só fam yit-chhiet ke chhui, lâu só-kóng yit-chhiet fí-pong ke fa( 4 3:28 “fí-pong ke fa” ya-he yi̍t-cho “fí-pong Song-ti ke fa”.), chhiòn-phu khó-yî tet-tó sa-miên;

和合本2010版马可福音3:29 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,而要担当永远的罪。」

现代客语汉字马可福音3:29总係亵渎圣灵个人永远无可能得到赦免,因为佢所犯个係永远个罪。」

现代客语全罗马可福音3:29 chúng-he siet-thu̍k Sṳn-Lìn ke ngìn yún-yén mò khó-nèn tet-tó sa-miên, yîn-vi kì só fam ke he yún-yén ke chhui.”

和合本2010版马可福音3:30 因为他们说:「他是被污灵附身的。」 遵父旨意的人都是亲属

现代客语汉字马可福音3:30(耶稣讲这个话係因为有人讲:「佢係被邪灵附身。」)耶稣个阿姆㧯兄弟

现代客语全罗马可福音3:30 (Yâ-sû kóng liá-ke fa he yîn-vi yû-ngìn kóng: “Kì he pûn sià-lìn fu-sṳ̂n.”) Yâ-sû ke Â-mê lâu Hiûng-thi

和合本2010版马可福音3:31( 太 12:46-50 路 8:19-21 ) 那时,耶稣的母亲和他兄弟来,站在外边,打发人去叫他。

现代客语汉字马可福音3:31( 马太12:46-50 路加8:19-21 )这时,耶稣个阿姆㧯老弟来到;佢等企在外背,喊人传话给耶稣,讲佢等爱见佢。

现代客语全罗马可福音3:31( Mâ-thai 12:46-50 Lu-kâ 8:19-21 ) Liá-sṳ̀, Yâ-sû ke â-mê lâu ló-thâi lòi-to; kì-têu khî chhai ngoi-poi, ham ngìn chhòn-fa pûn Yâ-sû, kóng kì-têu oi kien kì.

和合本2010版马可福音3:32 有许多人在耶稣周围坐着,他们就告诉他说:「看哪!你母亲、你兄弟和你姊妹( [ 3.32] 有古卷没有「和你姊妹」。)在外边找你。」

现代客语汉字马可福音3:32有一大群人围等,坐在耶稣个身边;佢等㧯佢讲:「看啊,若姆㧯若老弟在外背,爱见你!」

现代客语全罗马可福音3:32 Yû yit thai-khiùn ngìn vì-tén, chhô chhai Yâ-sû ke sṳ̂n-piên; kì-têu lâu kì kóng: “Khon â, ngiâ mê lâu ngiâ ló-thâi chhai ngoi-poi, oi kien ngì!”

和合本2010版马可福音3:33 耶稣回答他们:「谁是我的母亲?谁是我的兄弟?」

现代客语汉字马可福音3:33耶稣讲:「么人係𠊎个阿姆?么人係𠊎个兄弟?」

现代客语全罗马可福音3:33 Yâ-sû kóng: “Má-ngìn he ngài ke â-mê? Má-ngìn he ngài ke hiûng-thi?”

和合本2010版马可福音3:34 就环视那周围坐着的人,说:「看哪,我的母亲,我的兄弟!

现代客语汉字马可福音3:34佢看等坐在周围个人,讲:「看啊,𠊎个阿姆,𠊎个兄弟在这位!

现代客语全罗马可福音3:34 Kì khon-tén chhô chhai chû-vì ke ngìn, kóng: “Khon â, ngài ke â-mê, ngài ke hiûng-thi chhai liá-vi!

和合本2010版马可福音3:35 凡遵行上帝旨意的人就是我的兄弟姊妹和母亲。」

现代客语汉字马可福音3:35凡实行上帝旨意个就係𠊎个兄弟、姊妹,㧯阿姆。」

现代客语全罗马可福音3:35 Fàm sṳ̍t-hàng Song-ti chṳ́-yi ke chhiu-he ngài ke hiûng-thi, chí-moi, lâu â-mê.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   马可福音   耶稣   汉字      雅各   马太   的人   耶路撒冷   使徒   兄弟   纷争   安息日   有一   大群   许多人   自相   西门   附身   他是   姊妹   上帝   又有   母亲   旨意   西顿   人来   彼得   老弟   犹太
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释