马可福音第3章客家话和合本对照
和合本2010版马可福音3:1治好萎缩了的手( 太 12:9-14 路 6:6-11 ) 耶稣又进了会堂,在那裏有一个人,他的一只手萎缩了。
现代客语汉字马可福音3:1医好手瘸掉个人( 马太12:9-14 路加6:6-11 )耶稣又入去会堂;在该位有一个人,佢个一支手瘸掉。
现代客语全罗马可福音3:1Yî-hó Sú Khiò-thet ke Ngìn( Mâ-thai 12:9-14 Lu-kâ 6:6-11 ) Yâ-sû yu ngi̍p-hi fi-thòng; chhai ke-vi yû yit-ke ngìn, kì ke yit-kî sú khiò-thet.
和合本2010版马可福音3:2 众人为了要控告耶稣,就窥探他会不会在安息日医治那人。
现代客语汉字马可福音3:2有兜人想爱寻耶稣个把柄来告佢,就在塍头掌等,爱看佢在安息日会为人医病么。
现代客语全罗马可福音3:2 Yû-têu ngìn sióng-oi chhìm Yâ-sû ke pá-piang lòi ko kì, chhiu chhai sùn-thèu chóng-tén, oi khon kì chhai Ôn-sit-ngit voi vi ngìn yî-phiang mò.
和合本2010版马可福音3:3 耶稣对那手萎缩了的人说:「起来站在当中!」
现代客语汉字马可福音3:3耶稣㧯该手瘸掉个人讲:「䟘起来,到头前来。」
现代客语全罗马可福音3:3 Yâ-sû lâu ke sú khiò-thet ke ngìn kóng: “Hong-hí-lòi, to thèu-chhièn lòi.”
和合本2010版马可福音3:4 他又问众人:「在安息日行善行恶,救命害命,哪样是合法的呢?」他们都不作声。
现代客语汉字马可福音3:4然后,问大家讲:「关係安息日,𠊎等个法律係样般规定?爱做好事,抑係做坏事?爱救人,抑係㓾人?」大家恬恬毋出声。
现代客语全罗马可福音3:4 Yèn-heu, mun thai-kâ kóng: “Koân-he Ôn-sit-ngit, ngài-têu ke fap-li̍t he ngióng-pân kûi-thin? Oi cho hó-sṳ, ya-he cho fái-sṳ? Oi kiu ngìn, ya-he chhṳ̀ ngìn?”Thai-kâ tiâm-tiâm m̀ chhut-sâng.
和合本2010版马可福音3:5 耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而忧伤,就对那人说:「伸出手来!」他把手一伸,手就复原了。
现代客语汉字马可福音3:5耶稣就发谴,用目珠䁯佢等,同时心中为到这兜人悲伤,因为佢等个心肝恁硬。佢㧯该人讲:「手伸出来!」该人将手一伸出来,佢个手就好了。
现代客语全罗马可福音3:5 Yâ-sû chhiu fat-khién, yung muk-chû hìm kì-têu, thùng-sṳ̀ sîm-chûng vi-tó liá-têu ngìn pî-sông, yîn-vi kì-têu ke sîm-kôn án ngang. Kì lâu ke-ngìn kóng: “Sú chhûn chhut-lòi!” Ke-ngìn chiông sú yit chhûn chhut-lòi, kì ke sú chhiu hó lé.
和合本2010版马可福音3:6 法利赛人出去,立刻同希律一党的人商议怎样除掉耶稣。 海边的羣众
现代客语汉字马可福音3:6法利赛人出去,就㧯希律党个人参详爱样般对付耶稣来杀害佢。湖边个一大群人
现代客语全罗马可福音3:6 Fap-li-soi-ngìn chhut-hi, chhiu lâu Hî-li̍t-tóng ke ngìn chhâm-siòng oi ngióng-pân tui-fu Yâ-sû lòi sat-hoi kì. Fù-piên ke Yit Thai-khiùn Ngìn
和合本2010版马可福音3:7耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。还有许多人听见他所做的事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河的东边,以及推罗和西顿的附近地方来到他那裏。
现代客语汉字马可福音3:7耶稣㧯厥学生离开该位到加利利湖该片去,有一大群人跈等佢。这兜人係对加利利、犹太、
现代客语全罗马可福音3:7 Yâ-sû lâu kiâ ho̍k-sâng lì-khôi ke-vi to Kâ-li-li-fù ke-phién hi, yû yit thai-khiùn ngìn thèn-tén kì. Liá-têu ngìn he tui Kâ-li-li, Yù-thai,
现代客语汉字马可福音3:8耶路撒冷、以土买、约旦河东片,并泰尔㧯西顿附近个城市来个。佢等来寻耶稣係因为听到耶稣所做个一切事情。
现代客语全罗马可福音3:8 Yâ-lu-sat-lâng, Yî-thú-mâi, Yok-tan-hò tûng-phién, pin Thai-ngì lâu Sî-tun fu-khiun ke sàng-sṳ lòi ke. Kì-têu lòi chhìm Yâ-sû he yîn-vi thâng-tó Yâ-sû só-cho ke yit-chhiet sṳ-chhìn.
和合本2010版马可福音3:9 因为人多,他吩咐门徒为他预备一只小船,免得众人拥挤他。
现代客语汉字马可福音3:9因为人尽大群,耶稣就吩咐学生準备一只船,免得大家尖等佢。
现代客语全罗马可福音3:9 Yîn-vi ngìn chhin thai-khiùn, Yâ-sû chhiu fûn-fu ho̍k-sâng chún-phi yit-chak sòn, miên-tet thai-kâ chiâm-tén kì.
和合本2010版马可福音3:10 他治好了许多人,所以凡有疾病的,都挤着要摸他。
现代客语汉字马可福音3:10因为佢医好尽多病人,所有发病个人全部想爱尖到头前来摸佢。
现代客语全罗马可福音3:10 Yîn-vi kì yî-hó chhin-tô phiang-ngìn, só-yû pot-phiang ke ngìn chhiòn-phu sióng-oi chiâm-to thèu-chhièn lòi miâ kì.
和合本2010版马可福音3:11 每当污灵看见他,就俯伏在他面前,喊着说:「你是上帝的儿子。」
现代客语汉字马可福音3:11该兜被邪灵附身个人一看到佢,就伏在佢个面前,喊讲:「你係上帝个孻仔!」
现代客语全罗马可福音3:11 Ke-têu pûn sià-lìn fu-sṳ̂n ke ngìn yit khon-tó kì, chhiu phu̍k chhai kì ke mien-chhièn, hêm-kóng: “Ngì he Song-ti ke Lai-é!”
和合本2010版马可福音3:12 耶稣再三嘱咐他们不要把他宣扬出去。 拣选十二使徒
现代客语汉字马可福音3:12耶稣严严命令邪灵,做毋得将佢个名传出去。耶稣拣选十二个使徒
现代客语全罗马可福音3:12 Yâ-sû ngiàm-ngiàm min-lin sià-lìn, cho-m̀-tet chiông kì ke miàng chhòn chhut-hi. Yâ-sû Kién-sién Sṳ̍p-ngi-ke Sṳ́-thù
和合本2010版马可福音3:13( 太 10:1-4 路 6:12-16 ) 耶稣上了山,把自己所要的人召来,他们就来到他那裏。
现代客语汉字马可福音3:13( 马太10:1-4 路加6:12-16 )耶稣上一座山顶,召集佢所合意个人来跈佢。佢等来到佢个面前,
现代客语全罗马可福音3:13( Mâ-thai 10:1-4 Lu-kâ 6:12-16 ) Yâ-sû sông yit-chho sân-táng, seu-si̍p kì só kak-yi ke ngìn lòi thèn kì. Kì-têu lòi-to kì ke mien-chhièn,
和合本2010版马可福音3:14 于是他设立十二个人,又称他们为使徒( [ 3.14] 有古卷没有「又称他们为使徒」。),要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
现代客语汉字马可福音3:14耶稣就选出十二个人,喊佢等做使徒,爱佢等常常同佢共下,也爱派佢等去传道,
现代客语全罗马可福音3:14 Yâ-sû chhiu sién-chhut sṳ̍p-ngi-ke ngìn, ham kì-têu cho sṳ́-thù, oi kì-têu sòng-sòng thùng kì khiung-ha, ya oi phai kì-têu hi chhòn-tho,
现代客语汉字马可福音3:15又给佢等逐鬼个权柄。
现代客语全罗马可福音3:15 yu pûn kì-têu kiuk-kúi ke khièn-piang.
和合本2010版马可福音3:16 他设立的十二个人( [ 3.16] 有古卷没有「他设立的十二个人」。)有西门-耶稣又给他起名叫彼得,
现代客语汉字马可福音3:16耶稣所拣选个十二个人係:西门(耶稣又同佢安名彼得),
现代客语全罗马可福音3:16 Yâ-sû só kién-sién ke sṳ̍p-ngi-ke ngìn he: Sî-mùn (Yâ-sû yu thùng kì ôn-miàng Pí-tet),
和合本2010版马可福音3:17 还有西庇太的儿子雅各和雅各的弟弟约翰-耶稣又给他们起名叫半尼其,就是雷的儿子-
现代客语汉字马可福音3:17西庇太个孻仔雅各㧯雅各个老弟约翰(耶稣又同佢等安名半尼其,意思係「性情暴烈,像雷公个人」),
现代客语全罗马可福音3:17 Sî-pí-thai ke lai-é Ngâ-kok lâu Ngâ-kok ke ló-thâi Yok-hon (Yâ-sû yu thùng kì-têu ôn-miàng Pan-nì-khì, yi-sṳ he “sin-chhìn phau-lie̍t, chhiong lùi-kûng ke ngìn”),
和合本2010版马可福音3:18 又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太和激进党的西门,
现代客语汉字马可福音3:18又有安德烈,腓力,巴多罗买,马太,多马,亚勒腓个孻仔雅各,达太,激进党个西门,
现代客语全罗马可福音3:18 yu yû Ôn-tet-lie̍t, Fî-li̍t, Pâ-tô-lò-mâi, Mâ-thai, Tô-mâ, Â-le̍t-fî ke lai-é Ngâ-kok, Tha̍t-thai, Kit-chin-tóng ke Sî-mùn,
和合本2010版马可福音3:19 还有出卖耶稣的加略人犹大。 诬蔑耶稣为别西卜
现代客语汉字马可福音3:19㧯出卖耶稣个加略人犹大。耶稣㧯别西卜
现代客语全罗马可福音3:19 lâu chhut-mai Yâ-sû ke Kâ-lio̍k-ngìn Yù-thai. Yâ-sû lâu Phe̍t-sî-puk
和合本2010版马可福音3:20( 太 12:22-32 路 11:14-23 12:10 ) 耶稣进了屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
现代客语汉字马可福音3:20( 马太12:22-32 路加11:14-23 12:10 )耶稣倒转去屋肚;又有一大群个人来聚集,害佢㧯学生连食饭个时间也无。
现代客语全罗马可福音3:20( Mâ-thai 12:22-32 Lu-kâ 11:14-23 12:10 ) Yâ-sû to-chón-hi vuk-tú; yu yû yit thai-khiùn ke ngìn lòi chhi-si̍p, hoi kì lâu ho̍k-sâng lièn sṳ̍t-fan ke sṳ̀-kiên ya mò.
和合本2010版马可福音3:21 耶稣的家人听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
现代客语汉字马可福音3:21耶稣屋下个人听讲这个情形,出来爱阻挡佢,因为有人讲:「佢发癫了!」
现代客语全罗马可福音3:21 Yâ-sû vuk-hâ ke ngìn thâng-kóng liá-ke chhìn-hìn, chhut-lòi oi chú-tóng kì, yîn-vi yû-ngìn kóng: “Kì pot-tiên lé!”
和合本2010版马可福音3:22 从耶路撒冷下来的文士说:「他是被别西卜附身的」,又说:「他是靠着鬼王赶鬼的。」
现代客语汉字马可福音3:22有兜对耶路撒冷来个经学教师讲:「佢係被别西卜附身!佢係靠鬼王逐鬼!」
现代客语全罗马可福音3:22 Yû-têu tui Yâ-lu-sat-lâng lòi ke kîn-ho̍k kau-sṳ̂ kóng: “Kì he pûn Phe̍t-sî-puk fu-sṳ̂n! Kì he kho kúi-vòng kiuk-kúi!”
和合本2010版马可福音3:23 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:「撒但怎能赶出撒但呢?
现代客语汉字马可福音3:23耶稣喊这兜人来,用比喻对佢等讲:「撒但样会逐撒但呢?
现代客语全罗马可福音3:23 Yâ-sû ham liá-têu ngìn lòi, yung pí-yi tui kì-têu kóng: “Sat-tan ngióng-voi kiuk Sat-tan nè?
和合本2010版马可福音3:24 一国若自相纷争,那国就立不住;
现代客语汉字马可福音3:24一个国家自相纷争,该国家一定会企毋住。
现代客语全罗马可福音3:24 Yit-ke koet-kâ chhṳ-siông fûn-chên, ke koet-kâ yit-thin voi khî-m̀-he̍t.
和合本2010版马可福音3:25 一家若自相纷争,那家就立不住。
现代客语汉字马可福音3:25一个家庭自相纷争,该家庭定着会企毋住。
现代客语全罗马可福音3:25 Yit-ke kâ-thìn chhṳ-siông fûn-chên, ke kâ-thìn thin-chho̍k voi khî-m̀-he̍t.
和合本2010版马可福音3:26 撒但若自相攻打纷争,他就立不住,必定灭亡。
现代客语汉字马可福音3:26恁样,假使撒但自相纷争,佢个国决定企毋住,会灭亡掉去。
现代客语全罗马可福音3:26 Án-ngiòng, ká-sṳ́ Sat-tan chhṳ-siông fûn-chên, kì ke koet kiet-thin khî-m̀-he̍t, voi me̍t-mòng thet-hi.
和合本2010版马可福音3:27 没有人能进壮士家裏,抢夺他的东西;除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
现代客语汉字马可福音3:27「无人能进入勇士个屋下去抢佢个财产;除了先将勇士捆起来,正有法度抢佢个东西。
现代客语全罗马可福音3:27 “Mò ngìn nèn chin-ngi̍p yúng-sṳ ke vuk-hâ hi chhióng kì ke chhòi-sán; chhù-liáu siên chiông yúng-sṳ khún hí-lòi, chang yû fap-thu chhióng kì ke tûng-sî.
和合本2010版马可福音3:28 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可以得到赦免;
现代客语汉字马可福音3:28「𠊎实在㧯你等讲,人所犯一切个罪,㧯所讲一切譭谤个话(43:28「譭谤个话」抑係译做「譭谤上帝个话」。),全部可以得到赦免;
现代客语全罗马可福音3:28 “Ngài sṳ̍t-chhai lâu ngì-têu kóng, ngìn só fam yit-chhiet ke chhui, lâu só-kóng yit-chhiet fí-pong ke fa( 4 3:28 “fí-pong ke fa” ya-he yi̍t-cho “fí-pong Song-ti ke fa”.), chhiòn-phu khó-yî tet-tó sa-miên;
和合本2010版马可福音3:29 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,而要担当永远的罪。」
现代客语汉字马可福音3:29总係亵渎圣灵个人永远无可能得到赦免,因为佢所犯个係永远个罪。」
现代客语全罗马可福音3:29 chúng-he siet-thu̍k Sṳn-Lìn ke ngìn yún-yén mò khó-nèn tet-tó sa-miên, yîn-vi kì só fam ke he yún-yén ke chhui.”
和合本2010版马可福音3:30 因为他们说:「他是被污灵附身的。」 遵父旨意的人都是亲属
现代客语汉字马可福音3:30(耶稣讲这个话係因为有人讲:「佢係被邪灵附身。」)耶稣个阿姆㧯兄弟
现代客语全罗马可福音3:30 (Yâ-sû kóng liá-ke fa he yîn-vi yû-ngìn kóng: “Kì he pûn sià-lìn fu-sṳ̂n.”) Yâ-sû ke Â-mê lâu Hiûng-thi
和合本2010版马可福音3:31( 太 12:46-50 路 8:19-21 ) 那时,耶稣的母亲和他兄弟来,站在外边,打发人去叫他。
现代客语汉字马可福音3:31( 马太12:46-50 路加8:19-21 )这时,耶稣个阿姆㧯老弟来到;佢等企在外背,喊人传话给耶稣,讲佢等爱见佢。
现代客语全罗马可福音3:31( Mâ-thai 12:46-50 Lu-kâ 8:19-21 ) Liá-sṳ̀, Yâ-sû ke â-mê lâu ló-thâi lòi-to; kì-têu khî chhai ngoi-poi, ham ngìn chhòn-fa pûn Yâ-sû, kóng kì-têu oi kien kì.
和合本2010版马可福音3:32 有许多人在耶稣周围坐着,他们就告诉他说:「看哪!你母亲、你兄弟和你姊妹( [ 3.32] 有古卷没有「和你姊妹」。)在外边找你。」
现代客语汉字马可福音3:32有一大群人围等,坐在耶稣个身边;佢等㧯佢讲:「看啊,若姆㧯若老弟在外背,爱见你!」
现代客语全罗马可福音3:32 Yû yit thai-khiùn ngìn vì-tén, chhô chhai Yâ-sû ke sṳ̂n-piên; kì-têu lâu kì kóng: “Khon â, ngiâ mê lâu ngiâ ló-thâi chhai ngoi-poi, oi kien ngì!”
和合本2010版马可福音3:33 耶稣回答他们:「谁是我的母亲?谁是我的兄弟?」
现代客语汉字马可福音3:33耶稣讲:「么人係𠊎个阿姆?么人係𠊎个兄弟?」
现代客语全罗马可福音3:33 Yâ-sû kóng: “Má-ngìn he ngài ke â-mê? Má-ngìn he ngài ke hiûng-thi?”
和合本2010版马可福音3:34 就环视那周围坐着的人,说:「看哪,我的母亲,我的兄弟!
现代客语汉字马可福音3:34佢看等坐在周围个人,讲:「看啊,𠊎个阿姆,𠊎个兄弟在这位!
现代客语全罗马可福音3:34 Kì khon-tén chhô chhai chû-vì ke ngìn, kóng: “Khon â, ngài ke â-mê, ngài ke hiûng-thi chhai liá-vi!
和合本2010版马可福音3:35 凡遵行上帝旨意的人就是我的兄弟姊妹和母亲。」
现代客语汉字马可福音3:35凡实行上帝旨意个就係𠊎个兄弟、姊妹,㧯阿姆。」
现代客语全罗马可福音3:35 Fàm sṳ̍t-hàng Song-ti chṳ́-yi ke chhiu-he ngài ke hiûng-thi, chí-moi, lâu â-mê.”