马可福音第2章客家话和合本对照
和合本2010版马可福音2:1治好瘫子( 太 9:1-8 路 5:17-26 ) 过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听说他在屋裏,
现代客语汉字马可福音2:1耶稣医好瘫风病人( 马太9:1-8 路加5:17-26 )过无几日,耶稣又转到迦百农城;大家听讲佢在屋下个消息。
现代客语全罗马可福音2:1Yâ-sû Yî-hó Thân-fûng Phiang-ngìn( Mâ-thai 9:1-8 Lu-kâ 5:17-26 ) Ko mò kí-ngit, Yâ-sû yu chón-to Kâ-pak-nùng-sàng; thai-kâ thâng-kóng kì chhai vuk-hâ ke sêu-sit.
和合本2010版马可福音2:2 于是许多人聚集,甚至连门前都没有空地;耶稣就对他们讲道。
现代客语汉字马可福音2:2尽多人就聚集来,连门前也无空位。耶稣对佢等讲道个时节,
现代客语全罗马可福音2:2 Chhin-tô ngìn chhiu chhi-si̍p lòi, lièn mùn-chhièn ya mò khûng-vi. Yâ-sû tui kì-têu kóng-tho ke sṳ̀-chiet,
和合本2010版马可福音2:3 有人带着一个瘫子来见耶稣,是由四个人抬来的;
现代客语汉字马可福音2:3有四个人扛一个瘫风病人来见耶稣。
现代客语全罗马可福音2:3 yû si-ke ngìn kông yit-ke thân-fûng phiang-ngìn lòi-kien Yâ-sû.
和合本2010版马可福音2:4 因为人多,无法抬到耶稣跟前,就把他所在那房子的屋顶拆了,既拆通了,就把瘫子连所躺卧的褥子都缒下去。
现代客语汉字马可福音2:4总係因为人尽多,佢等无法度将佢扛到耶稣面前。所以佢等就在耶稣停留个所在,对屋顶拆一只孔仔;然后,将病人连佢所睡个草蓆,缒下去。
现代客语全罗马可福音2:4 Chúng-he yîn-vi ngìn chhin-tô, kì-têu mò fap-thu chiông kì kông-to Yâ-sû mien-chhièn. Só-yî kì-têu chhiu chhai Yâ-sû thìn-liù ke só-chhai, tui vuk-táng chhak yit-chak khûng-é; yèn-heu, chiông phiang-ngìn lièn kì só soi ke chhó-chhia̍k, chhui-hâ-hi.
和合本2010版马可福音2:5 耶稣见他们的信心,就对瘫子说:「孩子,你的罪赦了。」
现代客语汉字马可福音2:5耶稣看到这兜人个信心,就对瘫风病人讲:「细子啊,你个罪得到赦免了。」
现代客语全罗马可福音2:5 Yâ-sû khon-tó liá-têu ngìn ke sin-sîm, chhiu tui thân-fûng phiang-ngìn kóng: “Se-chṳ́ â, ngì ke chhui tet-tó sa-miên lé.”
和合本2010版马可福音2:6 有几个文士坐在那裏,心裏议论,说:
现代客语汉字马可福音2:6有几个经学教师坐在该位,心中议论讲:
现代客语全罗马可福音2:6 Yû kí-ke kîn-ho̍k kau-sṳ̂ chhô chhai ke-vi, sîm-chûng ngi-lun kóng:
和合本2010版马可福音2:7 「这个人为甚么这样说呢?他说亵渎的话了。除了上帝一位之外,谁能赦罪呢?」
现代客语汉字马可福音2:7「这个人讲话样敢恁过份!佢讲侮辱上帝个话!除了上帝以外,么人有赦罪个权柄呢?」
现代客语全罗马可福音2:7 “Liá-ke ngìn kóng-fa ngióng-kám án ko-fun! Kì kóng vú-yu̍k Song-ti ke fa! Chhù-liáu Song-ti yî-ngoi, má-ngìn yû sa-chhui ke khièn-piang nè?”
和合本2010版马可福音2:8 耶稣心中立刻知道他们心裏这样议论,就说:「你们心裏为甚么这样议论呢?
现代客语汉字马可福音2:8耶稣即时知佢等心中想么介,就对佢等讲:「你等样般恁样想呢?
现代客语全罗马可福音2:8 Yâ-sû chit-sṳ̀ tî kì-têu sîm-chûng sióng má-ke, chhiu tui kì-têu kóng: “Ngì-têu ngióng-pân án-ngiòng sióng nè?
和合本2010版马可福音2:9 对瘫子说『你的罪赦了』,或说『起来!拿你的褥子行走』,哪一样容易呢?
现代客语汉字马可福音2:9对这个瘫风病人讲:『你个罪得到赦免』容易呢?抑係讲:『䟘起来,拿你个草蓆行转去』较容易呢?
现代客语全罗马可福音2:9 Tui liá-ke thân-fûng phiang-ngìn kóng: ‘Ngì ke chhui tet-tó sa-miên’ yùng-yi nè? Ya-he kóng: ‘Hong-hí-lòi, nâ ngì ke chhó-chhia̍k hàng-chón-hi’ kha yùng-yi nè?
和合本2010版马可福音2:10 但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。」就对瘫子说:
现代客语汉字马可福音2:10这下𠊎爱对你等证明,人子在地上有赦罪个权柄。」就对瘫风病人讲:
现代客语全罗马可福音2:10 Liá-ha ngài oi tui ngì-têu chṳn-mìn, Ngìn-chṳ́ chhai thi-song yû sa-chhui ke khièn-piang.” Chhiu tui thân-fûng phiang-ngìn kóng:
和合本2010版马可福音2:11 「我吩咐你,起来!拿你的褥子回家去吧。」
现代客语汉字马可福音2:11「𠊎吩咐你䟘起来,拿你个草蓆转去屋下!」
现代客语全罗马可福音2:11 “Ngài fûn-fu ngì hong-hí-lòi, nâ ngì ke chhó-chhia̍k chón-hi vuk-hâ!”
和合本2010版马可福音2:12 那人就起来,立刻拿着褥子,当着众人面前出去了,以致众人都惊奇,归荣耀给上帝,说:「我们从来没有见过这样的事!」 呼召利未
现代客语汉字马可福音2:12该人就䟘起来,拿起草蓆,在大家面前行出去。众人就非常着惊,颂讚上帝讲:「𠊎等从来吂识看到恁样个事!」耶稣呼召利未
现代客语全罗马可福音2:12 Ke-ngìn chhiu hong-hí-lòi, nâ-hí chhó-chhia̍k, chhai thai-kâ mien-chhièn hàng chhut-hi. Chung-ngìn chhiu fî-sòng chho̍k-kiâng, siung-chan Song-ti kóng: “Ngài-têu chhiùng-lòi màng-sṳt khon-tó án-ngiòng ke sṳ!” Yâ-sû Fû-seu Li-vi
和合本2010版马可福音2:13( 太 9:9-13 路 5:27-32 ) 耶稣又到海边去,众人都到他跟前来,他就教导他们。
现代客语汉字马可福音2:13( 马太9:9-13 路加5:27-32 )耶稣又倒转加利利湖边,一大群人去到佢该位,佢就教训佢等。
现代客语全罗马可福音2:13( Mâ-thai 9:9-13 Lu-kâ 5:27-32 ) Yâ-sû yu to-chón Kâ-li-li fù-piên, yit thai-khiùn ngìn hi-to kì ke-vi, kì chhiu kau-hiun kì-têu.
和合本2010版马可福音2:14 耶稣往前走,看见亚勒腓的儿子利未在税关坐着,就对他说:「来跟从我!」他就起来跟从耶稣。
现代客语汉字马可福音2:14佢再向前行,看到一个税务员,就係亚勒腓个孻仔利未,坐在税关。耶稣对佢讲:「来跈𠊎!」利未就䟘起来跈佢。
现代客语全罗马可福音2:14 Kì chai hiong-chhièn hàng, khon-tó yit-ke soi-vu-yèn, chhiu he Â-le̍t-fî ke lai-é Li-vi, chhô chhai soi-koân. Yâ-sû tui kì kóng: “Lòi thèn ngài!” Li-vi chhiu hong-hí-lòi thèn kì.
和合本2010版马可福音2:15 耶稣在利未家裏坐席的时候,有好些税吏和罪人与耶稣和他的门徒一同坐席,因为有很多人也跟随耶稣。
现代客语汉字马可福音2:15后来耶稣在利未个屋下食饭,尽多税务员㧯无守教规个人也跈等佢来,当中也有尽多同耶稣㧯厥学生共下食饭。
现代客语全罗马可福音2:15 Heu-lòi Yâ-sû chhai Li-vi ke vuk-hâ sṳ̍t-fan, chhin-tô soi-vu-yèn lâu mò sú kau-kûi ke ngìn ya thèn-tén kì lòi, tông-chûng ya yû chhin-tô thùng Yâ-sû lâu kiâ ho̍k-sâng khiung-ha sṳ̍t-fan.
和合本2010版马可福音2:16 法利赛人中的文士( [ 2.16] 有古卷是「文士和法利赛人」。)看见耶稣与罪人和税吏一同吃饭,就对他的门徒说:「他与税吏和罪人一同吃饭吗?」
现代客语汉字马可福音2:16有兜法利赛人中个经学教师看到耶稣同坏人㧯税棍共下食饭,就质问厥学生讲:「佢样般同税棍㧯坏人共下食饭呢?」
现代客语全罗马可福音2:16 Yû-têu Fap-li-soi-ngìn chûng ke kîn-ho̍k kau-sṳ̂ khon-tó Yâ-sû thùng fái-ngìn lâu soi-kun khiung-ha sṳ̍t-fan, chhiu chṳt-mun kiâ ho̍k-sâng kóng: “Kì ngióng-pân thùng soi-kun lâu fái-ngìn khiung-ha sṳ̍t-fan nè?”
和合本2010版马可福音2:17 耶稣听见,就对他们说:「健康的人用不着医生,有病的人才用得着。我不是来召义人,而是召罪人。」 禁食的问题
现代客语汉字马可福音2:17耶稣听到,就应讲:「健康个人毋使医生,有病个人正爱。𠊎来个目的毋係爱呼召义人,係爱呼召罪人。」禁食个问题
现代客语全罗马可福音2:17 Yâ-sû thâng-tó, chhiu en-kóng: “Khien-không ke ngìn m̀-sṳ́ yî-sên, yû phiang ke ngìn chang oi. Ngài lòi ke muk-tit m̀-he oi fû-seu ngi-ngìn, he oi fû-seu chhui-ngìn.” Kim-sṳ̍t ke Mun-thì
和合本2010版马可福音2:18( 太 9:14-17 路 5:33-39 ) 那时,约翰的门徒和法利赛人都禁食。他们来问耶稣说:「约翰的门徒和法利赛人的门徒禁食,你的门徒却不禁食,这是为甚么呢?」
现代客语汉字马可福音2:18( 马太9:14-17 路加5:33-39 )有一摆,施洗约翰个学生㧯法利赛人当在该位禁食,有人来问耶稣讲:「施洗约翰个学生㧯法利赛人个学生禁食,你个学生无禁食,係为到么介呢?」
现代客语全罗马可福音2:18( Mâ-thai 9:14-17 Lu-kâ 5:33-39 ) Yû yit-pái, Sṳ̂-sé Yok-hon ke ho̍k-sâng lâu Fap-li-soi-ngìn tông chhai ke-vi kim-sṳ̍t, yû ngìn lòi mun Yâ-sû kóng: “Sṳ̂-sé Yok-hon ke ho̍k-sâng lâu Fap-li-soi-ngìn ke ho̍k-sâng kim-sṳ̍t, ngì ke ho̍k-sâng mò kim-sṳ̍t, he vi-tó má-ke nè?”
和合本2010版马可福音2:19 耶稣对他们说:「新郎和宾客在一起的时候,宾客怎么能禁食呢?只要新郎和他们在一起,他们不能禁食。
现代客语汉字马可福音2:19耶稣应讲:「新郎还在婚姻个筵席中,人客敢爱使禁食?新郎同佢等共下个时,佢等就毋使禁食。
现代客语全罗马可福音2:19 Yâ-sû en-kóng: “Sîn-lòng hàn chhai fûn-yîn ke yèn-si̍t chûng, ngìn-hak kám oi-sṳ́ kim-sṳ̍t? Sîn-lòng thùng kì-têu khiung-ha ke sṳ̀, kì-têu chhiu m̀-sṳ́ kim-sṳ̍t.
和合本2010版马可福音2:20 但日子将到,新郎要被带走,那日他们就要禁食了。
现代客语汉字马可福音2:20总係时间会到,新郎会被人对佢等当中带走,该时佢等就爱禁食。
现代客语全罗马可福音2:20 Chúng-he sṳ̀-kiên voi to, sîn-lòng voi pûn-ngìn tui kì-têu tông-chûng tai-chéu, ke-sṳ̀ kì-têu chhiu oi kim-sṳ̍t.
和合本2010版马可福音2:21 「没有人把新布缝在旧衣服上,若是这样,所补上的新布会撕破旧衣服,裂口就更大了。
现代客语汉字马可福音2:21「无人用新布补旧衫;若係恁样,新补个布会扯裂旧衫,烂孔就还较大。
现代客语全罗马可福音2:21 “Mò ngìn yung sîn-pu pú khiu-sâm; na-he án-ngiòng, sîn pú ke pu voi chhá-lie̍t khiu-sâm, lan-khûng chhiu hàn-kha thai.
和合本2010版马可福音2:22 也没有人把新酒装在旧皮袋裏,若是这样,酒会胀破皮袋,酒和皮袋都糟蹋了( [ 2.22] 有古卷是「酒就漏出来,皮袋也糟蹋了」。)。相反地,新酒要装在新皮袋裏( [ 2.22] 有古卷没有「相反地…皮袋裏」。)。」 在安息日摘麦穗
现代客语汉字马可福音2:22也无人将新酒装在旧皮袋肚;若係恁样,新酒会胀裂皮袋,酒㧯皮袋全部会打丧掉。新酒爱装在新皮袋肚正着!」安息日个问题
现代客语全罗马可福音2:22 Ya mò ngìn chiông sîn-chiú chông chhai khiu phì-thoi tú; na-he án-ngiòng, sîn-chiú voi chong-lie̍t phì-thoi, chiú lâu phì-thoi chhiòn-phu voi tá-sóng thet. Sîn-chiú oi chông chhai sîn phì-thoi tú chang chho̍k!” Ôn-sit-ngit ke Mun-thì
和合本2010版马可福音2:23( 太 12:1-8 路 6:1-5 ) 有一个安息日,耶稣从麦田经过。他的门徒走路的时候,摘起麦穗来。
现代客语汉字马可福音2:23( 马太12:1-8 路加6:1-5 )有一个安息日,耶稣经过麦田,厥学生也同佢共下行;佢等一片行一片捋兜麦串。
现代客语全罗马可福音2:23( Mâ-thai 12:1-8 Lu-kâ 6:1-5 ) Yû yit-ke Ôn-sit-ngit, Yâ-sû kîn-ko ma̍k-thièn, kiâ ho̍k-sâng ya thùng kì khiung-ha hàng; kì-têu yit-phién hàng yit-phién lo̍t têu ma̍k-chhon.
和合本2010版马可福音2:24 法利赛人对耶稣说:「看哪!他们为甚么做安息日不合法的事呢?」
现代客语汉字马可福音2:24法利赛人对耶稣讲:「你看,你个学生样般做安息日禁止做个事?」
现代客语全罗马可福音2:24 Fap-li-soi-ngìn tui Yâ-sû kóng: “Ngì khon, ngì ke ho̍k-sâng ngióng-pân cho Ôn-sit-ngit kim-chṳ́ cho ke sṳ?”
和合本2010版马可福音2:25 耶稣对他们说:「大卫和跟从他的人饥饿需要食物时所做的事,你们没有念过吗?
现代客语汉字马可福音2:25耶稣应讲:「大卫㧯跈佢个人欠缺又肚饥个时做么介,你等无读过係么?
现代客语全罗马可福音2:25 Yâ-sû en-kóng: “Thai-ví lâu thèn kì ke ngìn khiam-khiet yu tú-kî ke sṳ̀ cho má-ke, ngì-têu mò thu̍k-ko he-mò?
和合本2010版马可福音2:26 他在亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了上帝的居所,吃了供饼,又给跟从他的人吃呢?这饼除了祭司以外,人都不可以吃。」
现代客语汉字马可福音2:26佢入去上帝个圣殿,食献给上帝个饼。这个事发生在亚比亚他做大祭司个时节。照𠊎等个法律,只有祭司正做得食这个饼仔;总係大卫拿来食,又分给跈佢个人食。」
现代客语全罗马可福音2:26 Kì ngi̍p-hi Song-ti ke sṳn-thien, sṳ̍t hien-pûn Song-ti ke piáng. Liá-ke sṳ fat-sên chhai Â-pí-â-thâ cho thai-chi-sṳ̂ ke sṳ̀-chiet. Cheu ngài-têu ke fap-li̍t, chṳ́-yû chi-sṳ̂ chang cho-tet sṳ̍t liá-ke piáng-è; chúng-he Thai-ví nâ-lòi sṳ̍t, yu pûn-pûn thèn kì ke ngìn sṳ̍t.”
和合本2010版马可福音2:27 他又对他们说:「安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
现代客语汉字马可福音2:27耶稣结论讲:「安息日係为到人设个;人毋係为到安息日来存在个。
现代客语全罗马可福音2:27 Yâ-sû kiet-lun kóng: “Ôn-sit-ngit he vi-tó ngìn sat ke; ngìn m̀-he vi-tó Ôn-sit-ngit lòi chhùn-chhai ke.
和合本2010版马可福音2:28 所以,人子也是安息日的主。」
现代客语汉字马可福音2:28所以人子也係安息日个主。」
现代客语全罗马可福音2:28 Só-yî Ngìn-chṳ́ ya he Ôn-sit-ngit ke Chú.”