福音家园
阅读导航

雅各书第4章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版雅各书4:1不可与世俗为友 你们中间的冲突是哪裏来的?争执是哪裏来的?不是从你们肢体中交战着的私慾来的吗?

现代客语汉字雅各书4:1毋好㧯世界做朋友你等中间个冲突㧯冤家係对㖠位来个呢?係对你等底背相争个慾望来个!

现代客语全罗雅各书4:1M̀-hó lâu Sṳ-kie Cho Phèn-yû Ngì-têu chûng-kiên ke chhûng-thu̍t lâu yên-kâ he tui nai-vi lòi ke nè? He tui ngì-têu tî-poi siông-châng ke yu̍k-mong lòi ke!

和合本2010版雅各书4:2 你们贪恋,得不着就杀人;你们嫉妒,不能得手就起争执和冲突;你们得不着,是因为你们不求。

现代客语汉字雅各书4:2你等贪图,得毋到就想爱㓾人;你等嫉妒,得毋到就冲突㧯冤家。你等得毋到,因为你等无求上帝。

现代客语全罗雅各书4:2 Ngì-têu thâm-thù, tet m̀-tó chhiu sióng-oi chhṳ̀ ngìn; ngì-têu chhit-tu, tet m̀-tó chhiu chhûng-thu̍t lâu yên-kâ. Ngì-têu tet m̀-tó, yîn-vi ngì-têu mò khiù Song-ti.

和合本2010版雅各书4:3 你们求也得不着,是因为你们妄求,为了要浪费在你们的宴乐中。

现代客语汉字雅各书4:3你等求也得毋到,因为你等个动机毋着;你等所求个係想爱浪费在宴乐中。

现代客语全罗雅各书4:3 Ngì-têu khiù ya tet m̀-tó, yîn-vi ngì-têu ke thung-kî m̀-chho̍k; ngì-têu só-khiù ke he sióng-oi long-fi chhai yen-lo̍k chûng.

和合本2010版雅各书4:4 你们这些淫乱的人哪,岂不知道与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以,凡想要与世俗为友的,就是与上帝为敌了。

现代客语汉字雅各书4:4你这兜无忠心个人啊!敢讲你等毋知同世界做朋友就係同上帝做对敌吗?么人想爱同世界做朋友,就係做上帝个敌人!

现代客语全罗雅各书4:4 Ngì liá-têu mò chûng-sîm ke ngìn â! Kám-kóng ngì-têu m̀-tî thùng sṳ-kie cho phèn-yû chhiu-he thùng Song-ti cho tui-thi̍t mâ? Má-ngìn sióng-oi thùng sṳ-kie cho phèn-yû, chhiu-he cho Song-ti ke thi̍t-ngìn!

和合本2010版雅各书4:5 经上说:「上帝爱安置在我们裏面的灵,爱到嫉妒的地步。」( [ 4.5] 「上帝爱…的地步。」或译「上帝会嫉妒地爱恋他安置在我们裏面的灵。」)你们以为这话是徒然的吗?

现代客语汉字雅各书4:5圣经讲:「上帝放在𠊎等底背个灵有极强个慾望(34:5「上帝…慾望」抑係译做「上帝对佢放在𠊎等底背个灵惜到入骨」抑係译做「上帝放在𠊎等底背个圣灵反对慾望」。)。」你等恅到这句话无么介意思吗?

现代客语全罗雅各书4:5 Sṳn-kîn kóng: “Song-ti piong chhai ngài-têu tî-poi ke lìn yû khi̍t khiòng ke yu̍k-mong( 3 4:5 “Song-ti ... yu̍k-mong” ya-he yi̍t-cho “Song-ti tui Kì piong chhai ngài-têu tî-poi ke lìn siak-to ngi̍p-kut” ya-he yi̍t-cho “Song-ti piong chhai ngài-têu tî-poi ke Sṳn-Lìn fán-tui yu̍k-mong”.).” Ngì-têu láu-tó liá-ki fa mò má-ke yi-sṳ mâ?

和合本2010版雅各书4:6 但是他赐更多的恩典,正如经上说:「上帝抵挡骄傲的人,但赐恩给谦卑的人。」

现代客语汉字雅各书4:6总係,上帝所赐个恩典还较强,像圣经所讲:上帝阻挡骄傲个人,赐恩典给谦卑个人。

现代客语全罗雅各书4:6 Chúng-he, Song-ti só su ke ên-tién hàn-kha khiòng, chhiong Sṳn-kîn só kóng:Song-ti chú-tóng kiêu-ngau ke ngìn,su ên-tién pûn khiâm-pî ke ngìn.

和合本2010版雅各书4:7 所以,要顺服上帝。要抵挡魔鬼,魔鬼就必逃避你们;

现代客语汉字雅各书4:7所以,你等爱顺从上帝。爱抵抗魔鬼,魔鬼就会闪走。

现代客语全罗雅各书4:7 Só-yî, ngì-têu oi sun-chhiùng Song-ti. Oi tí-khong Mô-kúi, Mô-kúi chhiu voi sám-chéu.

和合本2010版雅各书4:8 要亲近上帝,上帝就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!

现代客语汉字雅各书4:8你等亲近上帝,上帝就会亲近你等。有罪个人啊,爱洁净你等个手!三心两意个人啊,爱洁净你等个心!

现代客语全罗雅各书4:8 Ngì-têu chhîn-khiun Song-ti, Song-ti chhiu voi chhîn-khiun ngì-têu. Yû-chhui ke ngìn â, oi kiet-chhiang ngì-têu ke sú! Sâm-sîm lióng-yi ke ngìn â, oi kiet-chhiang ngì-têu ke sîm!

和合本2010版雅各书4:9 你们要愁苦,悲哀,哭泣;要将欢笑变为悲哀,欢乐变为愁闷。

现代客语汉字雅各书4:9你等爱伤心,悲哀,流目汁;爱将笑声变做哀噭,将欢喜变做悲伤!

现代客语全罗雅各书4:9 Ngì-têu oi sông-sîm, pî-ôi, liù muk-chṳp; oi chiông seu-sâng pien-cho ôi-kieu, chiông fôn-hí pien-cho pî-sông!

和合本2010版雅各书4:10 要在主面前谦卑,他就使你们高升。 不可评断弟兄

现代客语汉字雅各书4:10爱在主个面前谦卑,佢就会高升你等。莫批评兄弟姊妹

现代客语全罗雅各书4:10 Oi chhai Chú ke mien-chhièn khiâm-pî, Kì chhiu voi kô-sṳ̂n ngì-têu. Mo̍k Phî-phìn Hiûng-thi Chí-moi

和合本2010版雅各书4:11 弟兄们,不可彼此诋毁。诋毁弟兄或评断弟兄的人,就是诋毁律法,评断律法;你若评断律法,就不是遵行律法,而是评断者了。

现代客语汉字雅各书4:11兄弟姊妹啊,毋好互相批评。批评抑係论断兄弟姊妹个,就係批评、论断法律。你若係论断法律,你就毋係行法律个人,係做审判者。

现代客语全罗雅各书4:11 Hiûng-thi chí-moi â, m̀-hó fu-siông phî-phìn. Phî-phìn ya-he lun-ton hiûng-thi chí-moi ke, chhiu-he phî-phìn, lun-ton fap-li̍t. Ngì na-he lun-ton fap-li̍t, ngì chhiu m̀-he hàng fap-li̍t ke ngìn, he cho sṳ́m-phan-chá.

和合本2010版雅各书4:12 立法者和审判者只有一位;他就是那能拯救人也能毁灭人的。你是谁,竟敢评断你的邻舍! 警戒自夸

现代客语汉字雅各书4:12上帝係惟一个立法者㧯审判者;只有佢正能拯救,能毁灭。你係么人,样敢论断别人啊!莫自夸

现代客语全罗雅各书4:12 Song-ti he vì-yit ke li̍p-fap-chá lâu sṳ́m-phan-chá; chṳ́-yû Kì chang nèn chṳ́n-kiu, nèn fí-me̍t. Ngì he má-ngìn, ngióng-kám lun-ton phe̍t-ngìn â! Mo̍k Chhṳ-khoâ

和合本2010版雅各书4:13 注意!有人说:「今天或明天我们要往某城去,在那裏住一年,做买卖赚钱。」

现代客语汉字雅各书4:13爱细腻噢!你等有人讲:「今晡日抑係天光日,𠊎等来去某某城,在该位住一年,做生理赚大钱。」

现代客语全罗雅各书4:13 Oi se-ngi ô! Ngì-têu yû-ngìn kóng: “Kîm-pû-ngit ya-he thiên-kông-ngit, ngài-têu lòi-hi mêu-mêu sàng, chhai ke-vi he̍t yit ngièn, cho sên-lî chhon thai-chhièn.”

和合本2010版雅各书4:14 其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是甚么呢?你们( [ 4.14] 有古卷是「它」。)原来是一片云雾,出现片刻就不见了。

现代客语汉字雅各书4:14事实上,你等连天光日会样般都毋知!你等个生命像么介呢?係像濛烟一样,出现一下仔就毋见掉。

现代客语全罗雅各书4:14 Sṳ-sṳ̍t-song, ngì-têu lièn thiên-kông-ngit voi ngióng-pân tû m̀ tî! Ngì-têu ke sâng-miang chhiong má-ke nè? He chhiong mùng-yên yit-yong, chhut-hien yit-ha-é chhiu m̀-kien-thet.

和合本2010版雅各书4:15 你们倒应当说:「主若愿意,我们就能活着,也可以做这事或那事。」

现代客语汉字雅各书4:15你等应当恁样讲:「主若肯,𠊎等就能生下去,做这样事,做该样事。」

现代客语全罗雅各书4:15 Ngì-têu yin-tông án-ngiòng kóng: “Chú na hén, ngài-têu chhiu nèn sâng hâ-hi, cho liá-yong sṳ, cho ke-yong sṳ.”

和合本2010版雅各书4:16 现今你们竟然狂傲自夸;凡这样的自夸都是邪恶的。

现代客语汉字雅各书4:16这下,你等竟然拿肨风个事来夸口;这种夸口係邪恶个。

现代客语全罗雅各书4:16 Liá-ha, ngì-têu kin-yèn nâ phong-fûng ke sṳ lòi khoâ-khiéu; liá-chúng khoâ-khiéu he sià-ok ke.

和合本2010版雅各书4:17 所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。

现代客语汉字雅各书4:17所以,人若知善,毋去行,就係佢个罪。

现代客语全罗雅各书4:17 Só-yî, ngìn na tî san, m̀ hi hàng, chhiu-he kì ke chhui.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   雅各书   汉字   你等   上帝      的人   你们的   论断   谦卑   就会   放在   人啊   恩典   亲近   宴乐   弟兄   冲突   批评   魔鬼   不着   姊妹   立法者   洁净   是因为   就能   世俗   天光   悲哀   兄弟
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释