雅各书第4章客家话和合本对照
和合本2010版雅各书4:1不可与世俗为友 你们中间的冲突是哪裏来的?争执是哪裏来的?不是从你们肢体中交战着的私慾来的吗?
现代客语汉字雅各书4:1毋好㧯世界做朋友你等中间个冲突㧯冤家係对㖠位来个呢?係对你等底背相争个慾望来个!
现代客语全罗雅各书4:1M̀-hó lâu Sṳ-kie Cho Phèn-yû Ngì-têu chûng-kiên ke chhûng-thu̍t lâu yên-kâ he tui nai-vi lòi ke nè? He tui ngì-têu tî-poi siông-châng ke yu̍k-mong lòi ke!
和合本2010版雅各书4:2 你们贪恋,得不着就杀人;你们嫉妒,不能得手就起争执和冲突;你们得不着,是因为你们不求。
现代客语汉字雅各书4:2你等贪图,得毋到就想爱㓾人;你等嫉妒,得毋到就冲突㧯冤家。你等得毋到,因为你等无求上帝。
现代客语全罗雅各书4:2 Ngì-têu thâm-thù, tet m̀-tó chhiu sióng-oi chhṳ̀ ngìn; ngì-têu chhit-tu, tet m̀-tó chhiu chhûng-thu̍t lâu yên-kâ. Ngì-têu tet m̀-tó, yîn-vi ngì-têu mò khiù Song-ti.
和合本2010版雅各书4:3 你们求也得不着,是因为你们妄求,为了要浪费在你们的宴乐中。
现代客语汉字雅各书4:3你等求也得毋到,因为你等个动机毋着;你等所求个係想爱浪费在宴乐中。
现代客语全罗雅各书4:3 Ngì-têu khiù ya tet m̀-tó, yîn-vi ngì-têu ke thung-kî m̀-chho̍k; ngì-têu só-khiù ke he sióng-oi long-fi chhai yen-lo̍k chûng.
和合本2010版雅各书4:4 你们这些淫乱的人哪,岂不知道与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以,凡想要与世俗为友的,就是与上帝为敌了。
现代客语汉字雅各书4:4你这兜无忠心个人啊!敢讲你等毋知同世界做朋友就係同上帝做对敌吗?么人想爱同世界做朋友,就係做上帝个敌人!
现代客语全罗雅各书4:4 Ngì liá-têu mò chûng-sîm ke ngìn â! Kám-kóng ngì-têu m̀-tî thùng sṳ-kie cho phèn-yû chhiu-he thùng Song-ti cho tui-thi̍t mâ? Má-ngìn sióng-oi thùng sṳ-kie cho phèn-yû, chhiu-he cho Song-ti ke thi̍t-ngìn!
和合本2010版雅各书4:5 经上说:「上帝爱安置在我们裏面的灵,爱到嫉妒的地步。」( [ 4.5] 「上帝爱…的地步。」或译「上帝会嫉妒地爱恋他安置在我们裏面的灵。」)你们以为这话是徒然的吗?
现代客语汉字雅各书4:5圣经讲:「上帝放在𠊎等底背个灵有极强个慾望(34:5「上帝…慾望」抑係译做「上帝对佢放在𠊎等底背个灵惜到入骨」抑係译做「上帝放在𠊎等底背个圣灵反对慾望」。)。」你等恅到这句话无么介意思吗?
现代客语全罗雅各书4:5 Sṳn-kîn kóng: “Song-ti piong chhai ngài-têu tî-poi ke lìn yû khi̍t khiòng ke yu̍k-mong( 3 4:5 “Song-ti ... yu̍k-mong” ya-he yi̍t-cho “Song-ti tui Kì piong chhai ngài-têu tî-poi ke lìn siak-to ngi̍p-kut” ya-he yi̍t-cho “Song-ti piong chhai ngài-têu tî-poi ke Sṳn-Lìn fán-tui yu̍k-mong”.).” Ngì-têu láu-tó liá-ki fa mò má-ke yi-sṳ mâ?
和合本2010版雅各书4:6 但是他赐更多的恩典,正如经上说:「上帝抵挡骄傲的人,但赐恩给谦卑的人。」
现代客语汉字雅各书4:6总係,上帝所赐个恩典还较强,像圣经所讲:上帝阻挡骄傲个人,赐恩典给谦卑个人。
现代客语全罗雅各书4:6 Chúng-he, Song-ti só su ke ên-tién hàn-kha khiòng, chhiong Sṳn-kîn só kóng:Song-ti chú-tóng kiêu-ngau ke ngìn,su ên-tién pûn khiâm-pî ke ngìn.
和合本2010版雅各书4:7 所以,要顺服上帝。要抵挡魔鬼,魔鬼就必逃避你们;
现代客语汉字雅各书4:7所以,你等爱顺从上帝。爱抵抗魔鬼,魔鬼就会闪走。
现代客语全罗雅各书4:7 Só-yî, ngì-têu oi sun-chhiùng Song-ti. Oi tí-khong Mô-kúi, Mô-kúi chhiu voi sám-chéu.
和合本2010版雅各书4:8 要亲近上帝,上帝就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!
现代客语汉字雅各书4:8你等亲近上帝,上帝就会亲近你等。有罪个人啊,爱洁净你等个手!三心两意个人啊,爱洁净你等个心!
现代客语全罗雅各书4:8 Ngì-têu chhîn-khiun Song-ti, Song-ti chhiu voi chhîn-khiun ngì-têu. Yû-chhui ke ngìn â, oi kiet-chhiang ngì-têu ke sú! Sâm-sîm lióng-yi ke ngìn â, oi kiet-chhiang ngì-têu ke sîm!
和合本2010版雅各书4:9 你们要愁苦,悲哀,哭泣;要将欢笑变为悲哀,欢乐变为愁闷。
现代客语汉字雅各书4:9你等爱伤心,悲哀,流目汁;爱将笑声变做哀噭,将欢喜变做悲伤!
现代客语全罗雅各书4:9 Ngì-têu oi sông-sîm, pî-ôi, liù muk-chṳp; oi chiông seu-sâng pien-cho ôi-kieu, chiông fôn-hí pien-cho pî-sông!
和合本2010版雅各书4:10 要在主面前谦卑,他就使你们高升。 不可评断弟兄
现代客语汉字雅各书4:10爱在主个面前谦卑,佢就会高升你等。莫批评兄弟姊妹
现代客语全罗雅各书4:10 Oi chhai Chú ke mien-chhièn khiâm-pî, Kì chhiu voi kô-sṳ̂n ngì-têu. Mo̍k Phî-phìn Hiûng-thi Chí-moi
和合本2010版雅各书4:11 弟兄们,不可彼此诋毁。诋毁弟兄或评断弟兄的人,就是诋毁律法,评断律法;你若评断律法,就不是遵行律法,而是评断者了。
现代客语汉字雅各书4:11兄弟姊妹啊,毋好互相批评。批评抑係论断兄弟姊妹个,就係批评、论断法律。你若係论断法律,你就毋係行法律个人,係做审判者。
现代客语全罗雅各书4:11 Hiûng-thi chí-moi â, m̀-hó fu-siông phî-phìn. Phî-phìn ya-he lun-ton hiûng-thi chí-moi ke, chhiu-he phî-phìn, lun-ton fap-li̍t. Ngì na-he lun-ton fap-li̍t, ngì chhiu m̀-he hàng fap-li̍t ke ngìn, he cho sṳ́m-phan-chá.
和合本2010版雅各书4:12 立法者和审判者只有一位;他就是那能拯救人也能毁灭人的。你是谁,竟敢评断你的邻舍! 警戒自夸
现代客语汉字雅各书4:12上帝係惟一个立法者㧯审判者;只有佢正能拯救,能毁灭。你係么人,样敢论断别人啊!莫自夸
现代客语全罗雅各书4:12 Song-ti he vì-yit ke li̍p-fap-chá lâu sṳ́m-phan-chá; chṳ́-yû Kì chang nèn chṳ́n-kiu, nèn fí-me̍t. Ngì he má-ngìn, ngióng-kám lun-ton phe̍t-ngìn â! Mo̍k Chhṳ-khoâ
和合本2010版雅各书4:13 注意!有人说:「今天或明天我们要往某城去,在那裏住一年,做买卖赚钱。」
现代客语汉字雅各书4:13爱细腻噢!你等有人讲:「今晡日抑係天光日,𠊎等来去某某城,在该位住一年,做生理赚大钱。」
现代客语全罗雅各书4:13 Oi se-ngi ô! Ngì-têu yû-ngìn kóng: “Kîm-pû-ngit ya-he thiên-kông-ngit, ngài-têu lòi-hi mêu-mêu sàng, chhai ke-vi he̍t yit ngièn, cho sên-lî chhon thai-chhièn.”
和合本2010版雅各书4:14 其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是甚么呢?你们( [ 4.14] 有古卷是「它」。)原来是一片云雾,出现片刻就不见了。
现代客语汉字雅各书4:14事实上,你等连天光日会样般都毋知!你等个生命像么介呢?係像濛烟一样,出现一下仔就毋见掉。
现代客语全罗雅各书4:14 Sṳ-sṳ̍t-song, ngì-têu lièn thiên-kông-ngit voi ngióng-pân tû m̀ tî! Ngì-têu ke sâng-miang chhiong má-ke nè? He chhiong mùng-yên yit-yong, chhut-hien yit-ha-é chhiu m̀-kien-thet.
和合本2010版雅各书4:15 你们倒应当说:「主若愿意,我们就能活着,也可以做这事或那事。」
现代客语汉字雅各书4:15你等应当恁样讲:「主若肯,𠊎等就能生下去,做这样事,做该样事。」
现代客语全罗雅各书4:15 Ngì-têu yin-tông án-ngiòng kóng: “Chú na hén, ngài-têu chhiu nèn sâng hâ-hi, cho liá-yong sṳ, cho ke-yong sṳ.”
和合本2010版雅各书4:16 现今你们竟然狂傲自夸;凡这样的自夸都是邪恶的。
现代客语汉字雅各书4:16这下,你等竟然拿肨风个事来夸口;这种夸口係邪恶个。
现代客语全罗雅各书4:16 Liá-ha, ngì-têu kin-yèn nâ phong-fûng ke sṳ lòi khoâ-khiéu; liá-chúng khoâ-khiéu he sià-ok ke.
和合本2010版雅各书4:17 所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。
现代客语汉字雅各书4:17所以,人若知善,毋去行,就係佢个罪。
现代客语全罗雅各书4:17 Só-yî, ngìn na tî san, m̀ hi hàng, chhiu-he kì ke chhui.