福音家园
阅读导航

雅各书第3章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版雅各书3:1制伏舌头 我的弟兄们,不要许多人做教师,因为你们知道,我们做教师的要接受更严厉的审判。

现代客语汉字雅各书3:1约束舌乸𠊎个兄弟姊妹啊,你等毋好恁多人做教师,因为知𠊎等做教师个一定会比别人受较严个审判。

现代客语全罗雅各书3:1Yok-suk Sa̍t-mà Ngài ke hiûng-thi chí-moi â, ngì-têu m̀-hó án tô ngìn cho kau-sṳ̂, yîn-vi tî ngài-têu cho kau-sṳ̂ ke yit-thin voi pí phe̍t-ngìn su kha ngiàm ke sṳ́m-phan.

和合本2010版雅各书3:2 原来我们在许多事上都有过失;若有人在言语上没有过失,他就是完全的人,也能勒住自己的全身。

现代客语汉字雅各书3:2𠊎等大家都常常有过失;若有人在言语上无过失,佢就係一个完全个人,有法度控制佢个全身。

现代客语全罗雅各书3:2 Ngài-têu thai-kâ tû sòng-sòng yû ko-sṳt; na yû-ngìn chhai ngièn-ngî song mò ko-sṳt, kì chhiu-he yit-ke vàn-chhiòn ke ngìn, yû fap-thu khúng-chṳ kì ke chhiòn-sṳ̂n.

和合本2010版雅各书3:3 我们若把嚼环放在马嘴裏使牠们驯服,就能控制牠们的全身。

现代客语汉字雅各书3:3𠊎等将马啣铁放在马嘴底背,喊马顺服,就能控制牠全身。

现代客语全罗雅各书3:3 Ngài-têu chiông mâ-hàm-thiet piong chhai mâ-choi tî-poi, ham mâ sun-fu̍k, chhiu nèn khúng-chṳ kì chhiòn-sṳ̂n.

和合本2010版雅各书3:4 再看船只,虽然甚大,又被强风猛吹,只用小小的舵就随着掌舵的意思转动。

现代客语汉字雅各书3:4你看,船虽然恁大,又被大风吹等走,总係用一支细细个船舵就能控制它个方向,照舵公个意思行。

现代客语全罗雅各书3:4 Ngì khon, sòn sûi-yèn án thai, yu pûn thai-fûng chhôi-tén chéu, chúng-he yung yit-kî se-se ke sòn-thò chhiu nèn khúng-chṳ kì ke fông-hiong, cheu thò-kûng ke yi-sṳ hàng.

和合本2010版雅各书3:5 同样,舌头是小肢体,却能说大话。看哪,最小的火能点燃最大的树林。

现代客语汉字雅各书3:5像恁样,舌乸虽然尽细,总係会讲大话。看啊,细细个火能烧净大大个森林!

现代客语全罗雅各书3:5 Chhiong án-ngiòng, sa̍t-mà sûi-yèn chhin se, chúng-he voi kóng thai fa.Khon â, se-se ke fó nèn sêu-chhiang thai-thai ke sêm-lìm!

和合本2010版雅各书3:6 舌头就是火。在我们百体中,舌头是个不义的世界,能玷污全身,也能烧燬生命的轮子,而且是被地狱的火点燃的。

现代客语汉字雅各书3:6舌乸像火一样,在𠊎等个百体中,它係罪恶个世界,会害𠊎等归身打垃圾;它会用对地狱来个火来焚烧𠊎等人生个路程。

现代客语全罗雅各书3:6 Sa̍t-mà chhiong fó yit-yong, chhai ngài-têu ke pak-thí-chûng, kì he chhui-ok ke sṳ-kie, voi hoi ngài-têu kûi-sṳ̂n tá lá-sap; kì voi yung tui thi-ngiu̍k lòi ke fó lòi fùn-sêu ngài-têu ngìn-sên ke lu-chhàng.

和合本2010版雅各书3:7 各类的走兽、飞禽、爬虫、水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了;

现代客语汉字雅各书3:7人有办法制伏各种个走兽、飞禽、昆虫,㧯水族;事实上,各种个动物也已经被人制伏了。

现代客语全罗雅各书3:7 Ngìn yû phan-fap chṳ-fu̍k kok-chúng ke chéu-chhu, fî-khìm, khûn-chhùng, lâu súi-chhu̍k; sṳ-sṳ̍t-song, kok-chúng ke thung-vu̍t ya yí-kîn pûn-ngìn chṳ-fu̍k lé.

和合本2010版雅各书3:8 惟独舌头没有人能制伏,是永不静止的邪恶,充满了害死人的毒气。

现代客语汉字雅各书3:8总係,无人能制伏舌乸;它係无法制伏个恶物,充满害死人个毒气。

现代客语全罗雅各书3:8 Chúng-he, mò ngìn nèn chṳ-fu̍k sa̍t-mà; kì he mò-fap chṳ-fu̍k ke ok-vu̍t, chhûng-mân hoi-sí ngìn ke thu̍k-hi.

和合本2010版雅各书3:9 我们用舌头颂讚我们的主-我们的天父,又用舌头诅咒照着上帝形像被造的人。

现代客语汉字雅各书3:9𠊎等用舌乸感谢主—𠊎等个天父,又用舌乸咒诅上帝照自家个形像所造出来个人。

现代客语全罗雅各书3:9 Ngài-têu yung sa̍t-mà kám-chhia Chú — ngài-têu ke Thiên-fu, yu yung sa̍t-mà chu-chú Song-ti cheu chhṳ-kâ ke hìn-siong só chho-chhut-lòi ke ngìn.

和合本2010版雅各书3:10 颂讚和诅咒从同一个口出来。我的弟兄们,这是不应该的。

现代客语汉字雅各书3:10感谢㧯咒诅全部对共张嘴出来!𠊎个兄弟姊妹啊,这係尽毋应该个!

现代客语全罗雅各书3:10 Kám-chhia lâu chu-chú chhiòn-phu tui khiung chông choi chhut-lòi! Ngài ke hiûng-thi chí-moi â, liá he chhin m̀ yin-kôi ke!

和合本2010版雅各书3:11 泉源能从一个出口发出甜苦两样的水吗?

现代客语汉字雅各书3:11共只泉源能同时涌出甜水㧯苦水吗?

现代客语全罗雅各书3:11 Khiung-chak chhièn-ngièn nèn thùng-sṳ̀ yúng-chhut thiàm-súi lâu fú-súi mâ?

和合本2010版雅各书3:12 我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?鹹水也不能流出甜水来。 从上头来的智慧

现代客语汉字雅各书3:12𠊎个兄弟姊妹啊,无花果树会打橄榄吗?葡萄树也会打无花果吗?鹹个泉水毋会流出甜水来。属天个智慧

现代客语全罗雅各书3:12 Ngài ke hiûng-thi chí-moi â, vù-fâ-kó-su voi tá kám-lám mâ? Phù-thò-su ya voi tá vù-fâ-kó mâ? Hàm ke chhièn-súi m̀-voi liù-chhut thiàm-súi lòi. Su̍k-thiên ke Chṳ-fi

和合本2010版雅各书3:13 你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。

现代客语汉字雅各书3:13你等中间有聪明智慧个人么?若有,佢就应该用谦卑㧯智慧个好行为,来表现佢当靓个生活。

现代客语全罗雅各书3:13 Ngì-têu chûng-kiên yû chhûng-mìn chṳ-fi ke ngìn mò? Na yû, kì chhiu yin-kôi yung khiâm-pî lâu chṳ-fi ke hó hàng-vì, lòi péu-hien kì tông-chiâng ke sên-fa̍t.

和合本2010版雅各书3:14 你们心裏若怀着恶毒的嫉妒和自私,就不可自夸,不可说谎话抵挡真理。

现代客语汉字雅各书3:14你等心中若有恶毒个嫉妒㧯自私,你等就毋好再自夸㧯讲花撩;这係悖逆真理个事。

现代客语全罗雅各书3:14 Ngì-têu sîm-chûng na yû ok-thu̍k ke chhit-tu lâu chhṳ-sṳ̂, ngì-têu chhiu m̀-hó chai chhṳ-khoâ lâu kóng fâ-liâu; liá he phoi-ngia̍k chṳ̂n-lî ke sṳ.

和合本2010版雅各书3:15 这样的智慧不是从上头下来的,而是属地上的,属情慾的,属鬼魔的。

现代客语汉字雅各书3:15这种个智慧毋係对天顶来个,係属地个,属情慾个,属魔鬼个。

现代客语全罗雅各书3:15 Liá-chúng ke chṳ-fi m̀-he tui thiên-táng lòi ke, he su̍k thi ke, su̍k chhìn-yu̍k ke, su̍k Mô-kúi ke.

和合本2010版雅各书3:16 在何处有嫉妒、自私,在何处就有动乱和各样的坏事。

现代客语汉字雅各书3:16㖠位有嫉妒㧯自私,㖠位就会有混乱㧯各种邪恶个行为。

现代客语全罗雅各书3:16 Nai-vi yû chhit-tu lâu chhṳ-sṳ̂, nai-vi chhiu voi yû fun-lon lâu kok-chúng sià-ok ke hàng-vì.

和合本2010版雅各书3:17 惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平、温良、柔顺,满有怜悯和美善的果子,没有偏私,没有虚伪。

现代客语汉字雅各书3:17颠倒,对顶高来个智慧有几样特色:第一係纯洁,然后係和平、温和、好参详,充满慈悲,能结出丰富个善果,毋会偏心,也毋会虚假。

现代客语全罗雅各书3:17 Tiên-to, tui táng-kô lòi ke chṳ-fi yû kí-yong thi̍t-set: Thi-yit he sùn-kiet, yèn-heu he fò-phìn, vûn-fò, hó chhâm-siòng, chhûng-mân chhṳ̀-pî, nèn kiet-chhut fûng-fu ke san-kó, m̀-voi phiên-sîm, ya m̀-voi hî-ká.

和合本2010版雅各书3:18 正义的果实是为促进和平的人用和平栽种出来的。

现代客语汉字雅各书3:18促进和平个人係用和平来委种,就收割公义个果子。

现代客语全罗雅各书3:18 Chhiuk-chin fò-phìn ke ngìn he yung fò-phìn lòi ve-chúng, chhiu sû-kot kûng-ngi ke kó-chṳ́.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   雅各书   汉字      智慧   舌头   的人   和平   若有   过失   就能   全身   你等   水族   来个   自私   姊妹   教师   放在   飞禽   天父   走兽   弟兄们   被人   也能   泉源   无花果   属地   毒气   兄弟
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释