福音家园
阅读导航

雅各书第2章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版雅各书2:1警告偏私 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,就不可按着外貌待人。

现代客语汉字雅各书2:1警告偏心𠊎个兄弟姊妹啊,你等既然係𠊎等荣光个主耶稣基督个信徒,就做毋得照人个外表用无共样个态度来对待人。

现代客语全罗雅各书2:1Kín-ko Phiên-sîm Ngài ke hiûng-thi chí-moi â, ngì-têu ki-yèn he ngài-têu yùng-kông ke Chú Yâ-sû Kî-tuk ke sin-thù, chhiu cho-m̀-tet cheu ngìn ke ngoi-péu yung mò khiung-yong ke thai-thu lòi tui-thai ngìn.

和合本2010版雅各书2:2 若有一个人戴着金戒指,穿着华丽的衣服,进入你们的会堂,又有一个穷人穿着骯髒的衣服也进去,

现代客语汉字雅各书2:2假使有一个有钱人,戴金禁指,着靓衫,入去你等个会堂,同时有一个着烂衫个穷苦人也入去;

现代客语全罗雅各书2:2 Ká-sṳ́ yû yit-ke yû-chhièn-ngìn, tai kîm kim-chṳ́, chok chiâng sâm, ngi̍p-hi ngì-têu ke fi-thòng, thùng-sṳ̀ yû yit-ke chok lan sâm ke khiùng-khú-ngìn ya ngi̍p-hi;

和合本2010版雅各书2:3 而你们只看重那穿华丽衣服的人,说:「请坐在这裏」,又对那穷人说:「你站在那裏」,或「坐在我脚凳旁」;

现代客语汉字雅各书2:3若係你等看重该着靓衫个人,对佢讲:「请你坐上位」,总係对该穷苦人讲:「企到该片去」,抑係讲:「坐在𠊎个脚下」,

现代客语全罗雅各书2:3 na-he ngì-têu khon-chhung ke chok chiâng sâm ke ngìn, tui kì kóng: “Chhiáng ngì chhô song-vi”, chúng-he tui ke khiùng-khú-ngìn kóng: “Khî to ke-phién hi”, ya-he kóng: “Chhô chhai ngài ke kiok-hâ”,

和合本2010版雅各书2:4 这岂不是你们偏心待人,用恶意评断人吗?

现代客语汉字雅各书2:4恁样,你等敢毋係偏心,用坏意来品相人吗?

现代客语全罗雅各书2:4 án-ngiòng, ngì-têu kám m̀-he phiên-sîm, yung fái-yi lòi phín-siong ngìn mâ?

和合本2010版雅各书2:5 我亲爱的弟兄们,请听,上帝岂不是拣选了世上的贫穷人,使他们在信心上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?

现代客语汉字雅各书2:5𠊎亲爱个兄弟姊妹啊,你等爱听清楚噢!上帝敢毋係拣选世间个穷苦人,使佢等在信仰上富足,来承受佢所应许给该兜敬爱佢个人个国吗?

现代客语全罗雅各书2:5 Ngài chhîn-oi ke hiûng-thi chí-moi â, ngì-têu oi thâng chhîn-chhú ô! Song-ti kám m̀-he kién-sién sṳ-kiên ke khiùng-khú-ngìn, pûn kì-têu chhai sin-ngióng-song fu-chiuk, lòi sṳ̀n-su Kì só yin-hí pûn ke-têu kin-oi Kì ke ngìn ke koet mâ?

和合本2010版雅各书2:6 你们却羞辱贫穷的人。欺压你们,拉你们到公堂去的,不就是这些富有的人吗?

现代客语汉字雅各书2:6总係,你等竟然侮辱穷苦人!事实上,欺压你等,拉你等上官厅个,敢毋係该兜有钱人吗?

现代客语全罗雅各书2:6 Chúng-he, ngì-têu kin-yèn vú-yu̍k khiùng-khú-ngìn! Sṳ-sṳ̍t-song, khî-ap ngì-têu, lâi ngì-têu sông kôn-thâng ke, kám m̀-he ke-têu yû-chhièn-ngìn mâ?

和合本2010版雅各书2:7 毁谤为你们求告时所奉的尊名的,不就是他们吗?

现代客语汉字雅各书2:7譭谤你等所领受该尊贵个名,敢毋係佢等吗?

现代客语全罗雅各书2:7 Fí-pong ngì-têu só liâng-su ke chûn-kui ke miàng, kám m̀-he kì-têu mâ?

和合本2010版雅各书2:8 经上记着:「要爱邻 ( [ 2.8] 「邻」也可译作「人」。)如己」,你们若切实守这至尊的律法,你们就做得很好。

现代客语汉字雅各书2:8你等若确实遵守圣经所记载,该至高无上(22:8「该至高无上」抑係译做「上帝国度」。)个教示:「惜别人像自家」,就着了!

现代客语全罗雅各书2:8 Ngì-têu na khok-sṳ̍t chûn-sú Sṳn-kîn só ki-chai, ke chṳ-kô vù-song( 2 2:8 “ke chṳ-kô vù-song” ya-he yi̍t-cho “Song-ti koet-thu”.) ke kau-sṳ: “Siak phe̍t-ngìn chhiong chhṳ-kâ”, chhiu chho̍k lé!

和合本2010版雅各书2:9 但你们若按外貌待人就是犯罪,是被律法定为犯法的。

现代客语汉字雅各书2:9总係,你等若照人个外表来对待人,就係犯罪;法律爱定你等做犯法个人。

现代客语全罗雅各书2:9 Chúng-he, ngì-têu na cheu ngìn ke ngoi-péu lòi tui-thai ngìn, chhiu-he fam-chhui; fap-li̍t oi thin ngì-têu cho fam-fap ke ngìn.

和合本2010版雅各书2:10 因为凡遵守全部律法的,只违背了一条就是违犯了所有的律法。

现代客语汉字雅各书2:10无论么人违背法律中个一条诫命,就係违背全部法律。

现代客语全罗雅各书2:10 Mò-lun má-ngìn vì-poi fap-li̍t chûng ke yit-thiàu kie-min, chhiu-he vì-poi chhiòn-phu fap-li̍t.

和合本2010版雅各书2:11 原来那说「不可姦淫」的,也说「不可杀人」。你就是不姦淫,却杀人,也是成为违犯律法的。

现代客语汉字雅各书2:11因为该命令讲「做毋得犯姦淫」个,也讲「做毋得㓾人」。你若係㓾人,虽然无犯姦淫,你还係违背法律。

现代客语全罗雅各书2:11 Yîn-vi ke min-lin kóng “Cho-m̀-tet fam kiên-yìm” ke, ya kóng “Cho-m̀-tet chhṳ̀ ngìn”. Ngì na-he chhṳ̀ ngìn, sûi-yèn mò fam kiên-yìm, ngì hàn-he vì-poi fap-li̍t.

和合本2010版雅各书2:12 既然你们要按使人自由的律法受审判,就要照这律法说话行事。

现代客语汉字雅各书2:12既然你等爱照该使人得到自由个教示受审判,你等个言行就爱合它个标準。

现代客语全罗雅各书2:12 Ki-yèn ngì-têu oi cheu ke pûn ngìn tet-tó chhṳ-yù ke kau-sṳ su sṳ́m-phan, ngì-têu ke ngièn-hàng chhiu oi ha̍p kì ke phêu-chún.

和合本2010版雅各书2:13 因为对那不怜悯人的,他们要受没有怜悯的审判;怜悯胜过审判。 信心和行为

现代客语汉字雅各书2:13因为,上帝审判个时,毋会怜悯该兜毋怜悯人个。怜悯会赢过审判。信心㧯行为

现代客语全罗雅各书2:13 Yîn-vi, Song-ti sṳ́m-phan ke sṳ̀, m̀-voi lìn-mén ke-têu m̀ lìn-mén ngìn ke. Lìn-mén voi yàng-ko sṳ́m-phan. Sin-sîm lâu Hàng-vì

和合本2010版雅各书2:14 我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有甚么益处呢?这信心能救他吗?

现代客语汉字雅各书2:14𠊎个兄弟姊妹啊,假使有人讲佢有信心,总係无用行为证明,有么介用呢?该种信心会救佢么?

现代客语全罗雅各书2:14 Ngài ke hiûng-thi chí-moi â, ká-sṳ́ yû-ngìn kóng kì yû sin-sîm, chúng-he mò yung hàng-vì chṳn-mìn, yû má-ke yung nè? Ke-chúng sin-sîm voi kiu kì mò?

和合本2010版雅各书2:15 若是弟兄或是姊妹没有衣服穿,又缺少日用的饮食;

现代客语汉字雅各书2:15假使有兄弟抑係姊妹,无好着又无好食,

现代客语全罗雅各书2:15 Ká-sṳ́ yû hiûng-thi ya-he chí-moi, mò hó chok yu mò hó sṳ̍t,

和合本2010版雅各书2:16 你们中间有人对他们说:「平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱」,却不给他们身体所需要的,这有甚么益处呢?

现代客语汉字雅各书2:16你等中间有人对佢等讲:「做你等平安转去!愿你等着得烧,食得饱!」总係无给佢等身体所需要个,有么介用呢?

现代客语全罗雅各书2:16 ngì-têu chûng-kiên yû-ngìn tui kì-têu kóng: “Cho ngì-têu phìn-ôn chón-hi! Ngien ngì-têu chok-tet-sêu, sṳ̍t-tet-páu!” chúng-he mò pûn kì-têu sṳ̂n-thí só sî-yeu ke, yû má-ke yung nè?

和合本2010版雅各书2:17 信心也是这样,若没有行为是死的。

现代客语汉字雅各书2:17像恁样,信心若无行为就係死个。

现代客语全罗雅各书2:17 Chhiong án-ngiòng, sin-sîm na mò hàng-vì chhiu-he sí ke.

和合本2010版雅各书2:18 但是有人会说:「你有信心,我有行为。」把你没有行为的信心给我看,我就藉着我的行为把我的信心给你看。

现代客语汉字雅各书2:18总係,有人会讲:「你有信心;𠊎有行为。」总係,𠊎爱讲:「给𠊎看你无行为个信心;𠊎就会用𠊎个行为给你看𠊎个信心。」

现代客语全罗雅各书2:18 Chúng-he, yû-ngìn voi kóng: “Ngì yû sin-sîm; ngài yû hàng-vì.” Chúng-he, ngài oi kóng: “Pûn ngài khon ngì mò hàng-vì ke sin-sîm; ngài chhiu voi yung ngài ke hàng-vì pûn ngì khon ngài ke sin-sîm.”

和合本2010版雅各书2:19 你信上帝只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。

现代客语汉字雅各书2:19你信上帝只有一个,尽好!邪灵乜恁样相信,总係佢等惊到愊愊掣。

现代客语全罗雅各书2:19 Ngì sin Song-ti chṳ́-yû yit-ke, chhin hó! Sià-lìn me án-ngiòng siông-sin, chúng-he kì-têu kiâng-to pi̍t-pi̍t-chhat.

和合本2010版雅各书2:20 你这虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?

现代客语汉字雅各书2:20戆仔啊!你想爱知无行为个信心係样般无用吗?

现代客语全罗雅各书2:20 Ngong-é â! Ngì sióng-oi tî mò hàng-vì ke sin-sîm he ngióng-pân mò yung mâ?

和合本2010版雅各书2:21 我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为得称义吗?

现代客语汉字雅各书2:21𠊎等个祖先亚伯拉罕係样般被上帝称做义人呢?敢毋係因为佢将厥孻仔以撒献在祭坛顶这个行为吗?

现代客语全罗雅各书2:21 Ngài-têu ke chú-siên Â-pak-lâ-hón he ngióng-pân pûn Song-ti chhṳ̂n-cho ngi-ngìn nè? Kám m̀-he yîn-vi kì chiông kiâ lai-é Yî-sat hien chhai chi-thàn-táng liá-ke hàng-vì mâ?

和合本2010版雅各书2:22 可见信心是与他的行为相辅并行,而且信心是因着行为才得以成全的。

现代客语汉字雅各书2:22可见,佢个信心㧯行为係平平进行个;通过行为佢个信心正达到完全。

现代客语全罗雅各书2:22 Khó-kien, kì ke sin-sîm lâu hàng-vì he phiàng-phiàng chin-hàng ke; thûng-ko hàng-vì kì ke sin-sîm chang tha̍t-to vàn-chhiòn.

和合本2010版雅各书2:23 这正应验了经上所说:「亚伯拉罕信了上帝,这就算他为义」;他又得称为上帝的朋友。

现代客语汉字雅各书2:23圣经讲:「亚伯拉罕信上帝,因为佢个信,上帝就算佢做义人。」这个话实现了;所以,佢称做上帝个朋友。

现代客语全罗雅各书2:23 Sṳn-kîn kóng: “Â-pak-lâ-hón sin Song-ti, yîn-vi kì ke sin, Song-ti chhiu son kì cho ngi-ngìn.” Liá-ke fa sṳ̍t-hien lé; só-yî, kì chhṳ̂n-cho Song-ti ke phèn-yû.

和合本2010版雅各书2:24 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。

现代客语汉字雅各书2:24可见,人被上帝称做义人係通过行为,毋係单单靠信心。

现代客语全罗雅各书2:24 Khó-kien, ngìn pûn Song-ti chhṳ̂n-cho ngi-ngìn he thûng-ko hàng-vì, m̀-he tân-tân kho sin-sîm.

和合本2010版雅各书2:25 同样,妓女喇合接待使者,又放他们从另一条路出去,不也是因行为称义吗?

现代客语汉字雅各书2:25妓女喇合个情形也係恁样。姖被上帝称做义人係因为行为;姖接待犹太人个使者,又帮助佢等对另外一条路逃走。

现代客语全罗雅各书2:25 Kî-ńg Lâ-ha̍p ke chhìn-hìn ya he án-ngiòng. Kì pûn Song-ti chhṳ̂n-cho ngi-ngìn he yîn-vi hàng-vì; kì chiap-thai Yù-thai-ngìn ke sṳ́-chá, yu pông-chhu kì-têu tui nang-ngoi yit-thiàu lu thò-chéu.

和合本2010版雅各书2:26 所以,就如身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。

现代客语汉字雅各书2:26所以,像身体无透气係死个,信心无行为也係死个。

现代客语全罗雅各书2:26 Só-yî, chhiong sṳ̂n-thí mò théu-hi he sí ke, sin-sîm mò hàng-vì ya he sí ke.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   雅各书   汉字      信心   你等   上帝   亚伯拉罕   的人   姊妹   穷苦   偏心   基督   衣服   身体   兄弟   很好   法律   弟兄们   会堂   你有   使人   至高无上   人对   若有   富足   有信心   益处   岂不是   所需要
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释