雅各书第2章客家话和合本对照
和合本2010版雅各书2:1警告偏私 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,就不可按着外貌待人。
现代客语汉字雅各书2:1警告偏心𠊎个兄弟姊妹啊,你等既然係𠊎等荣光个主耶稣基督个信徒,就做毋得照人个外表用无共样个态度来对待人。
现代客语全罗雅各书2:1Kín-ko Phiên-sîm Ngài ke hiûng-thi chí-moi â, ngì-têu ki-yèn he ngài-têu yùng-kông ke Chú Yâ-sû Kî-tuk ke sin-thù, chhiu cho-m̀-tet cheu ngìn ke ngoi-péu yung mò khiung-yong ke thai-thu lòi tui-thai ngìn.
和合本2010版雅各书2:2 若有一个人戴着金戒指,穿着华丽的衣服,进入你们的会堂,又有一个穷人穿着骯髒的衣服也进去,
现代客语汉字雅各书2:2假使有一个有钱人,戴金禁指,着靓衫,入去你等个会堂,同时有一个着烂衫个穷苦人也入去;
现代客语全罗雅各书2:2 Ká-sṳ́ yû yit-ke yû-chhièn-ngìn, tai kîm kim-chṳ́, chok chiâng sâm, ngi̍p-hi ngì-têu ke fi-thòng, thùng-sṳ̀ yû yit-ke chok lan sâm ke khiùng-khú-ngìn ya ngi̍p-hi;
和合本2010版雅各书2:3 而你们只看重那穿华丽衣服的人,说:「请坐在这裏」,又对那穷人说:「你站在那裏」,或「坐在我脚凳旁」;
现代客语汉字雅各书2:3若係你等看重该着靓衫个人,对佢讲:「请你坐上位」,总係对该穷苦人讲:「企到该片去」,抑係讲:「坐在𠊎个脚下」,
现代客语全罗雅各书2:3 na-he ngì-têu khon-chhung ke chok chiâng sâm ke ngìn, tui kì kóng: “Chhiáng ngì chhô song-vi”, chúng-he tui ke khiùng-khú-ngìn kóng: “Khî to ke-phién hi”, ya-he kóng: “Chhô chhai ngài ke kiok-hâ”,
和合本2010版雅各书2:4 这岂不是你们偏心待人,用恶意评断人吗?
现代客语汉字雅各书2:4恁样,你等敢毋係偏心,用坏意来品相人吗?
现代客语全罗雅各书2:4 án-ngiòng, ngì-têu kám m̀-he phiên-sîm, yung fái-yi lòi phín-siong ngìn mâ?
和合本2010版雅各书2:5 我亲爱的弟兄们,请听,上帝岂不是拣选了世上的贫穷人,使他们在信心上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
现代客语汉字雅各书2:5𠊎亲爱个兄弟姊妹啊,你等爱听清楚噢!上帝敢毋係拣选世间个穷苦人,使佢等在信仰上富足,来承受佢所应许给该兜敬爱佢个人个国吗?
现代客语全罗雅各书2:5 Ngài chhîn-oi ke hiûng-thi chí-moi â, ngì-têu oi thâng chhîn-chhú ô! Song-ti kám m̀-he kién-sién sṳ-kiên ke khiùng-khú-ngìn, pûn kì-têu chhai sin-ngióng-song fu-chiuk, lòi sṳ̀n-su Kì só yin-hí pûn ke-têu kin-oi Kì ke ngìn ke koet mâ?
和合本2010版雅各书2:6 你们却羞辱贫穷的人。欺压你们,拉你们到公堂去的,不就是这些富有的人吗?
现代客语汉字雅各书2:6总係,你等竟然侮辱穷苦人!事实上,欺压你等,拉你等上官厅个,敢毋係该兜有钱人吗?
现代客语全罗雅各书2:6 Chúng-he, ngì-têu kin-yèn vú-yu̍k khiùng-khú-ngìn! Sṳ-sṳ̍t-song, khî-ap ngì-têu, lâi ngì-têu sông kôn-thâng ke, kám m̀-he ke-têu yû-chhièn-ngìn mâ?
和合本2010版雅各书2:7 毁谤为你们求告时所奉的尊名的,不就是他们吗?
现代客语汉字雅各书2:7譭谤你等所领受该尊贵个名,敢毋係佢等吗?
现代客语全罗雅各书2:7 Fí-pong ngì-têu só liâng-su ke chûn-kui ke miàng, kám m̀-he kì-têu mâ?
和合本2010版雅各书2:8 经上记着:「要爱邻 ( [ 2.8] 「邻」也可译作「人」。)如己」,你们若切实守这至尊的律法,你们就做得很好。
现代客语汉字雅各书2:8你等若确实遵守圣经所记载,该至高无上(22:8「该至高无上」抑係译做「上帝国度」。)个教示:「惜别人像自家」,就着了!
现代客语全罗雅各书2:8 Ngì-têu na khok-sṳ̍t chûn-sú Sṳn-kîn só ki-chai, ke chṳ-kô vù-song( 2 2:8 “ke chṳ-kô vù-song” ya-he yi̍t-cho “Song-ti koet-thu”.) ke kau-sṳ: “Siak phe̍t-ngìn chhiong chhṳ-kâ”, chhiu chho̍k lé!
和合本2010版雅各书2:9 但你们若按外貌待人就是犯罪,是被律法定为犯法的。
现代客语汉字雅各书2:9总係,你等若照人个外表来对待人,就係犯罪;法律爱定你等做犯法个人。
现代客语全罗雅各书2:9 Chúng-he, ngì-têu na cheu ngìn ke ngoi-péu lòi tui-thai ngìn, chhiu-he fam-chhui; fap-li̍t oi thin ngì-têu cho fam-fap ke ngìn.
和合本2010版雅各书2:10 因为凡遵守全部律法的,只违背了一条就是违犯了所有的律法。
现代客语汉字雅各书2:10无论么人违背法律中个一条诫命,就係违背全部法律。
现代客语全罗雅各书2:10 Mò-lun má-ngìn vì-poi fap-li̍t chûng ke yit-thiàu kie-min, chhiu-he vì-poi chhiòn-phu fap-li̍t.
和合本2010版雅各书2:11 原来那说「不可姦淫」的,也说「不可杀人」。你就是不姦淫,却杀人,也是成为违犯律法的。
现代客语汉字雅各书2:11因为该命令讲「做毋得犯姦淫」个,也讲「做毋得㓾人」。你若係㓾人,虽然无犯姦淫,你还係违背法律。
现代客语全罗雅各书2:11 Yîn-vi ke min-lin kóng “Cho-m̀-tet fam kiên-yìm” ke, ya kóng “Cho-m̀-tet chhṳ̀ ngìn”. Ngì na-he chhṳ̀ ngìn, sûi-yèn mò fam kiên-yìm, ngì hàn-he vì-poi fap-li̍t.
和合本2010版雅各书2:12 既然你们要按使人自由的律法受审判,就要照这律法说话行事。
现代客语汉字雅各书2:12既然你等爱照该使人得到自由个教示受审判,你等个言行就爱合它个标準。
现代客语全罗雅各书2:12 Ki-yèn ngì-têu oi cheu ke pûn ngìn tet-tó chhṳ-yù ke kau-sṳ su sṳ́m-phan, ngì-têu ke ngièn-hàng chhiu oi ha̍p kì ke phêu-chún.
和合本2010版雅各书2:13 因为对那不怜悯人的,他们要受没有怜悯的审判;怜悯胜过审判。 信心和行为
现代客语汉字雅各书2:13因为,上帝审判个时,毋会怜悯该兜毋怜悯人个。怜悯会赢过审判。信心㧯行为
现代客语全罗雅各书2:13 Yîn-vi, Song-ti sṳ́m-phan ke sṳ̀, m̀-voi lìn-mén ke-têu m̀ lìn-mén ngìn ke. Lìn-mén voi yàng-ko sṳ́m-phan. Sin-sîm lâu Hàng-vì
和合本2010版雅各书2:14 我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有甚么益处呢?这信心能救他吗?
现代客语汉字雅各书2:14𠊎个兄弟姊妹啊,假使有人讲佢有信心,总係无用行为证明,有么介用呢?该种信心会救佢么?
现代客语全罗雅各书2:14 Ngài ke hiûng-thi chí-moi â, ká-sṳ́ yû-ngìn kóng kì yû sin-sîm, chúng-he mò yung hàng-vì chṳn-mìn, yû má-ke yung nè? Ke-chúng sin-sîm voi kiu kì mò?
和合本2010版雅各书2:15 若是弟兄或是姊妹没有衣服穿,又缺少日用的饮食;
现代客语汉字雅各书2:15假使有兄弟抑係姊妹,无好着又无好食,
现代客语全罗雅各书2:15 Ká-sṳ́ yû hiûng-thi ya-he chí-moi, mò hó chok yu mò hó sṳ̍t,
和合本2010版雅各书2:16 你们中间有人对他们说:「平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱」,却不给他们身体所需要的,这有甚么益处呢?
现代客语汉字雅各书2:16你等中间有人对佢等讲:「做你等平安转去!愿你等着得烧,食得饱!」总係无给佢等身体所需要个,有么介用呢?
现代客语全罗雅各书2:16 ngì-têu chûng-kiên yû-ngìn tui kì-têu kóng: “Cho ngì-têu phìn-ôn chón-hi! Ngien ngì-têu chok-tet-sêu, sṳ̍t-tet-páu!” chúng-he mò pûn kì-têu sṳ̂n-thí só sî-yeu ke, yû má-ke yung nè?
和合本2010版雅各书2:17 信心也是这样,若没有行为是死的。
现代客语汉字雅各书2:17像恁样,信心若无行为就係死个。
现代客语全罗雅各书2:17 Chhiong án-ngiòng, sin-sîm na mò hàng-vì chhiu-he sí ke.
和合本2010版雅各书2:18 但是有人会说:「你有信心,我有行为。」把你没有行为的信心给我看,我就藉着我的行为把我的信心给你看。
现代客语汉字雅各书2:18总係,有人会讲:「你有信心;𠊎有行为。」总係,𠊎爱讲:「给𠊎看你无行为个信心;𠊎就会用𠊎个行为给你看𠊎个信心。」
现代客语全罗雅各书2:18 Chúng-he, yû-ngìn voi kóng: “Ngì yû sin-sîm; ngài yû hàng-vì.” Chúng-he, ngài oi kóng: “Pûn ngài khon ngì mò hàng-vì ke sin-sîm; ngài chhiu voi yung ngài ke hàng-vì pûn ngì khon ngài ke sin-sîm.”
和合本2010版雅各书2:19 你信上帝只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
现代客语汉字雅各书2:19你信上帝只有一个,尽好!邪灵乜恁样相信,总係佢等惊到愊愊掣。
现代客语全罗雅各书2:19 Ngì sin Song-ti chṳ́-yû yit-ke, chhin hó! Sià-lìn me án-ngiòng siông-sin, chúng-he kì-têu kiâng-to pi̍t-pi̍t-chhat.
和合本2010版雅各书2:20 你这虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
现代客语汉字雅各书2:20戆仔啊!你想爱知无行为个信心係样般无用吗?
现代客语全罗雅各书2:20 Ngong-é â! Ngì sióng-oi tî mò hàng-vì ke sin-sîm he ngióng-pân mò yung mâ?
和合本2010版雅各书2:21 我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为得称义吗?
现代客语汉字雅各书2:21𠊎等个祖先亚伯拉罕係样般被上帝称做义人呢?敢毋係因为佢将厥孻仔以撒献在祭坛顶这个行为吗?
现代客语全罗雅各书2:21 Ngài-têu ke chú-siên Â-pak-lâ-hón he ngióng-pân pûn Song-ti chhṳ̂n-cho ngi-ngìn nè? Kám m̀-he yîn-vi kì chiông kiâ lai-é Yî-sat hien chhai chi-thàn-táng liá-ke hàng-vì mâ?
和合本2010版雅各书2:22 可见信心是与他的行为相辅并行,而且信心是因着行为才得以成全的。
现代客语汉字雅各书2:22可见,佢个信心㧯行为係平平进行个;通过行为佢个信心正达到完全。
现代客语全罗雅各书2:22 Khó-kien, kì ke sin-sîm lâu hàng-vì he phiàng-phiàng chin-hàng ke; thûng-ko hàng-vì kì ke sin-sîm chang tha̍t-to vàn-chhiòn.
和合本2010版雅各书2:23 这正应验了经上所说:「亚伯拉罕信了上帝,这就算他为义」;他又得称为上帝的朋友。
现代客语汉字雅各书2:23圣经讲:「亚伯拉罕信上帝,因为佢个信,上帝就算佢做义人。」这个话实现了;所以,佢称做上帝个朋友。
现代客语全罗雅各书2:23 Sṳn-kîn kóng: “Â-pak-lâ-hón sin Song-ti, yîn-vi kì ke sin, Song-ti chhiu son kì cho ngi-ngìn.” Liá-ke fa sṳ̍t-hien lé; só-yî, kì chhṳ̂n-cho Song-ti ke phèn-yû.
和合本2010版雅各书2:24 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
现代客语汉字雅各书2:24可见,人被上帝称做义人係通过行为,毋係单单靠信心。
现代客语全罗雅各书2:24 Khó-kien, ngìn pûn Song-ti chhṳ̂n-cho ngi-ngìn he thûng-ko hàng-vì, m̀-he tân-tân kho sin-sîm.
和合本2010版雅各书2:25 同样,妓女喇合接待使者,又放他们从另一条路出去,不也是因行为称义吗?
现代客语汉字雅各书2:25妓女喇合个情形也係恁样。姖被上帝称做义人係因为行为;姖接待犹太人个使者,又帮助佢等对另外一条路逃走。
现代客语全罗雅各书2:25 Kî-ńg Lâ-ha̍p ke chhìn-hìn ya he án-ngiòng. Kì pûn Song-ti chhṳ̂n-cho ngi-ngìn he yîn-vi hàng-vì; kì chiap-thai Yù-thai-ngìn ke sṳ́-chá, yu pông-chhu kì-têu tui nang-ngoi yit-thiàu lu thò-chéu.
和合本2010版雅各书2:26 所以,就如身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
现代客语汉字雅各书2:26所以,像身体无透气係死个,信心无行为也係死个。
现代客语全罗雅各书2:26 Só-yî, chhiong sṳ̂n-thí mò théu-hi he sí ke, sin-sîm mò hàng-vì ya he sí ke.