阿摩司书第6章客家话和合本对照
和合本2010版阿摩司书6:1以色列的毁灭 「那在锡安安逸,在撒玛利亚山安稳,为列国之首,具有名望,且为以色列家所归向的,有祸了!
现代客语汉字阿摩司书6:1以色列个灭亡住在锡安享受安乐个人,㧯在撒马利亚山顶恅到安全个人啊,你等惨了!你这兜大以色列国内个名人,受人尊敬个人啊,你等惨了!
现代客语全罗阿摩司书6:1Yî-set-lie̍t ke Me̍t-mòng He̍t chhai Siak-ôn hióng-su ôn-lo̍k ke ngìn, lâu chhai Sat-mâ-li-â sân-táng láu-tó ôn-chhiòn ke ngìn â, ngì-têu chhám lé! Ngì liá-têu thai Yî-set-lie̍t koet-nui ke miàng-ngìn, su-ngìn chûn-kin ke ngìn â, ngì-têu chhám lé!
和合本2010版阿摩司书6:2 你们要过到甲尼察看,从那裏往哈马大城去,又下到非利士人的迦特,你们比这些国更好吗?或是他们的疆界比你们的疆界广大呢?
现代客语汉字阿摩司书6:2你等到甲尼城去看,也到大哈马市,然后到非利士人个迦特城去看哪!这兜国家当中,有㖠个无比犹大㧯以色列较强?它兜个土地,㖠个无比你等个较阔?
现代客语全罗阿摩司书6:2 Ngì-têu to Kap-nì-sàng hi khon, ya to Thai Ha̍p-mâ-sṳ, yèn-heu to Fî-li-sṳ-ngìn ke Kâ-thi̍t-sàng hi khon nâ! Liá-têu koet-kâ tông-chûng, yû nai-ke mò pí Yù-thai lâu Yî-set-lie̍t kha-khiòng? Kì-têu ke thú-thi, nai-ke mò pí ngì-têu ke kha-fat?
和合本2010版阿摩司书6:3 你们以为降祸的日子尚远,却使残暴的统治( [ 6.3] 「统治」:原文是「座位」。)临近。
现代客语汉字阿摩司书6:3你等恅到大难临头个日仔还尽远;事实上,你等使残暴个统治紧来紧近。
现代客语全罗阿摩司书6:3 Ngì-têu láu-tó thai-nan lìm-thèu ke ngit-è hàn chhin-yén; sṳ-sṳ̍t-song, ngì-têu sṳ́ chhàn-phau ke thúng-chhṳ kín-lòi kín-khiûn.
和合本2010版阿摩司书6:4 「那些躺卧在象牙床上,舒身在榻上的,吃羣中的羔羊和棚裏的牛犊。
现代客语汉字阿摩司书6:4你这兜人惨了!你等只有知横在象牙个眠床顶,抑係坐在安乐椅,食等细牛㧯肥羊个肉;
现代客语全罗阿摩司书6:4 Ngì liá-têu ngìn chhám lé! Ngì-têu chṳ́-yû tî vang chhai siong-ngà ke mìn-chhòng táng, ya-he chhô chhai ôn-lo̍k-yí, sṳ̍t-tén se-ngiù lâu phì-yòng ke ngiuk;
和合本2010版阿摩司书6:5 他们以琴瑟逍遥歌唱,为自己作曲( [ 6.5] 「作曲」:原文是「製造乐器」。),像大卫一样;
现代客语汉字阿摩司书6:5唱等新编个歌,像大卫恁样用竖琴伴奏;
现代客语全罗阿摩司书6:5 chhong-tén sîn-phiên ke kô, chhiong Thai-ví án-ngiòng yung su-khìm phan-cheu;
和合本2010版阿摩司书6:6 以大碗喝酒,用上等油抹身,却不为约瑟所受的苦难忧伤;
现代客语汉字阿摩司书6:6一碗又一碗个好酒紧啉,还膏上等个香水。你等恁样享福,总係无为约瑟后代个衰微来悲伤。
现代客语全罗阿摩司书6:6 yit-vón yu yit-vón ke hó-chiú kín-lîm, hàn kò song-tén ke hiông-súi. Ngì-têu án-ngiòng hióng-fuk, chúng-he mò vi Yok-sit heu-thoi ke sôi-mì lòi pî-sông.
和合本2010版阿摩司书6:7 所以,现在这些人必首先被掳,逍遥的欢宴必消失。」
现代客语汉字阿摩司书6:7所以,你等会最先被人逐出国外去;你等放蕩宴乐个生活就恁样结束了。
现代客语全罗阿摩司书6:7 Só-yî, ngì-têu voi chui-siên pûn-ngìn kiuk-chhut koet-ngoi hi; ngì-têu fong-thong yen-lo̍k ke sên-fa̍t chhiu án-ngiòng kiet-suk lé.
和合本2010版阿摩司书6:8 主耶和华指着自己起誓说:「我憎恶雅各的骄傲,厌弃他的宫殿;我必将城和其中一切所有的都交给敌人。」这是耶和华-万军之上帝说的( [ 6.8] 七十士译本没有「这是…上帝说的」。)。
现代客语汉字阿摩司书6:8至高个上主—万军个元帅上帝指等自家发誓,讲:「𠊎尽恼以色列人(106:8「以色列人」原文直译係「雅各」。)个骄傲;𠊎尽恨佢等住个像宫殿个屋。𠊎爱将佢等个京城㧯底背所有个交给敌人。」
现代客语全罗阿摩司书6:8 Chṳ-kô ke Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi Song-ti chṳ́-tén chhṳ-kâ fat-sṳ, kóng: “Ngài chhin-nâu Yî-set-lie̍t-ngìn( 10 6:8 “Yî-set-lie̍t-ngìn” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Ngâ-kok”.) ke kiêu-ngau; Ngài chhin-hen kì-têu he̍t ke chhiong kiûng-thien ke vuk. Ngài oi chiông kì-têu ke kîn-sàng lâu tî-poi só-yû ke kâu-pûn thi̍t-ngìn.”
和合本2010版阿摩司书6:9 那时,若一房之内剩下十个人,也都必死。
现代客语汉字阿摩司书6:9若係一间屋还賸十个人,这十个人到尾也会无命。
现代客语全罗阿摩司书6:9 Na-he yit-kiên vuk hàn chhûn sṳ̍p-ke ngìn, liá sṳ̍p-ke ngìn to-mî ya voi mò-miang.
和合本2010版阿摩司书6:10 死人的叔伯要把尸首抬到屋外焚烧,就问房屋内间的人说:「你那裏还有别人吗?」他说:「没有。」又说:「不要作声,不可提耶和华的名。」
现代客语汉字阿摩司书6:10死人个亲族来拖身尸去烧(116:10「烧」抑係译做「为佢行烧火礼」抑係「为佢烧香料」。)个时,佢会对屋肚最尾间个人讲:「有人㧯你共下么?」该人会应讲:「无了。」亲族讲:「毋好出声,𠊎等做毋得讲起上主个名。」
现代客语全罗阿摩司书6:10 Sí-ngìn ke chhîn-chhu̍k lòi thô sṳ̂n-sṳ̂ hi sêu( 11 6:10 “sêu” ya-he yi̍t-cho “vi kì hàng sêu-fó lî” ya-he “vi kì sêu hiông-liau”.) ke sṳ̀, kì voi tui vuk-tú chui mî-kiên ke ngìn kóng: “Yû ngìn lâu ngì khiung-ha mò?”Ke-ngìn voi en-kóng: “Mò lé.”Chhîn-chhu̍k kóng: “M̀-hó chhut-sâng, ngài-têu cho-m̀-tet kóng-hí Song-chú ke miàng.”
和合本2010版阿摩司书6:11 看哪,耶和华发命令,把大房子拆成碎片,小屋子裂为小块。
现代客语汉字阿摩司书6:11看哪!上主一命令,大间、细间个屋仔全部会横净净,成做垃圾堆。
现代客语全罗阿摩司书6:11 Khon nâ! Song-chú yit min-lin, thai-kiên, se-kiên ke vuk-è chhiòn-phu voi vang chhiang-chhiang, sàng-cho lá-sap-tôi.
和合本2010版阿摩司书6:12 马岂能在巖石上奔跑?人岂能在那裏( [ 6.12] 「在那裏」:原文另译「在海上」。)用牛耕种呢?你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵蔯。
现代客语汉字阿摩司书6:12马会在巖石顶走么?人会在海肚(126:12「海肚」抑係译做「该位」。)驶牛耕种么?总係,你等将公平变做毒药,将正义变做苦药。
现代客语全罗阿摩司书6:12 Mâ voi chhai ngàm-sa̍k táng chéu mò? Ngìn voi chhai hói-tú( 12 6:12 “hói-tú” ya-he yi̍t-cho “ke-vi”.) sṳ́-ngiù kâng-chung mò? Chúng-he, ngì-têu chiông kûng-phìn pien-cho thu̍k-yo̍k, chiông chṳn-ngi pien-cho fú-yo̍k.
和合本2010版阿摩司书6:13 你们这些喜爱罗‧底巴( [ 6.13] 「罗‧底巴」意思是「虚浮的事」。)的,自夸说:「我们不是凭自己的力量攻佔了加宁( [ 6.13] 「加宁」意思是「两角」。)吗?」
现代客语汉字阿摩司书6:13你等自夸打横罗‧底巴(136:13「罗‧底巴」:这地名㧯希伯来话「虚空」个发音相近。)。你等讲:「𠊎等敢毋係靠自家个力量佔领加宁(146:13「加宁」:意思係「角」,象徵列强。)!」
现代客语全罗阿摩司书6:13 Ngì-têu chhṳ-khoâ tá-vang Lò-Tí-pâ( 13 6:13 “Lò-Tí-pâ”: Liá thi-miàng lâu Hî-pak-lòi-fa “hî-khûng” ke fat-yîm siông-khiun.). Ngì-têu kóng: “Ngài-têu kám m̀-he kho chhṳ-kâ ke li̍t-liong cham-liâng Kâ-nèn( 14 6:13 “Kâ-nèn”: Yi-sṳ he “kok”, siong-chṳ̂n lie̍t-khiòng.)!”
和合本2010版阿摩司书6:14 耶和华-万军之上帝说:「以色列家,看哪,我必兴起一国攻击你们;他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。」
现代客语汉字阿摩司书6:14上主—万军个元帅上帝恁样讲:「以色列人啊,𠊎爱使外国个军队佔领你等个国家;北对哈马隘口,南到亚拉巴海滣(156:14「亚拉巴海滣」可能指死海滣。),佢等爱来践踏你等。」
现代客语全罗阿摩司书6:14 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi Song-ti án-ngiòng kóng: “Yî-set-lie̍t-ngìn â, Ngài oi sṳ́ ngoi-koet ke kiûn-chhui cham-liâng ngì-têu ke koet-kâ; pet tui Ha̍p-mâ ai-héu, nàm to Â-lâ-pâ hói-sùn( 15 6:14 “Â-lâ-pâ hói-sùn” khó-nèn chṳ́ Sí-hói sùn.), kì-têu oi lòi chien-tha̍p ngì-têu.”