福音家园
阅读导航

阿摩司书第3章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版阿摩司书3:1 以色列人哪,当听耶和华责备你们的话,责备我从埃及地领上来的全家,说:

现代客语汉字阿摩司书3:1以色列人啊,你等爱听上主攻击你等全国人民所讲个话。上主识对埃及将你等𢱋出来;

现代客语全罗阿摩司书3:1 Yî-set-lie̍t-ngìn â, ngì-têu oi thâng Song-chú kûng-kit ngì-têu chhiòn-koet ngìn-mìn só-kóng ke fa. Song-chú sṳt tui Âi-khi̍p chiông ngì-têu thu chhut-lòi;

和合本2010版阿摩司书3:2 「在地上万族中,我只认识你们;因此,我必惩罚你们一切的罪孽。」

现代客语汉字阿摩司书3:2佢讲:「在全世界恁多国家中,𠊎只有选你等,你等还犯恁多个罪;所以𠊎一定爱责罚你等。」先知个任务

现代客语全罗阿摩司书3:2 Kì kóng: “Chhai chhiòn sṳ-kie án-tô koet-kâ chûng, Ngài chṳ́-yû sién ngì-têu, ngì-têu hàn fam án-tô ke chhui; só-yî Ngài yit-thin oi chit-fa̍t ngì-têu.” Siên-tî ke Ngim-vu

和合本2010版阿摩司书3:3先知的任务 二人若不同心,岂能同行呢?

现代客语汉字阿摩司书3:3两侪若毋相凑,样会共下行呢?

现代客语全罗阿摩司书3:3 Lióng-sà na m̀ siông-chheu,ngióng-voi khiung-ha hàng nè?

和合本2010版阿摩司书3:4 狮子若无猎物,岂会在林中咆哮呢?少壮狮子若无所得,岂会从洞裏吼叫呢?

现代客语汉字阿摩司书3:4狮仔若无捉到猎物,样会在树林中吼吼滚?勇壮个狮仔无捉到东西,样会在窿肚尽吼?

现代客语全罗阿摩司书3:4 Sṳ̂-é na-mò chok-tó lia̍p-vu̍t,ngióng-voi chhai su-lìm chûng ho-ho-kún?Yúng-chong ke sṳ̂-é mò chok-tó tûng-sî,ngióng-voi chhai lùng-tú chhin-hò?

和合本2010版阿摩司书3:5 若未设圈套,雀鸟岂能陷入地上的罗网呢?罗网若无所得,岂会从地上翻起呢?

现代客语汉字阿摩司书3:5若係捉鸟仔个机关无放食物,样般捉得到鸟仔?若係无东西动到机关,它样会跳起来?

现代客语全罗阿摩司书3:5 Na-he chok tiâu-é ke kî-koân mò piong sṳ̍t-vu̍t,ngióng-pân chok tet-tó tiâu-é?Na-he mò tûng-sî thûng-tó kî-koân,kì ngióng-voi thiàu hí-lòi?

和合本2010版阿摩司书3:6 城中若吹角,百姓岂不战兢吗?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?

现代客语汉字阿摩司书3:6作战个警报一响,城肚个人敢会毋惊?若毋係上主个旨意,灾祸会临到该城吗?

现代客语全罗阿摩司书3:6 Chok-chan ke kín-po yit-hióng,sàng-tú ke ngìn kám voi m̀-kiâng?Na m̀-he Song-chú ke chṳ́-yi,châi-fo voi lìm-to ke-sàng mâ?

和合本2010版阿摩司书3:7 主耶和华不会做任何事情,除非先将奥祕指示他的僕人众先知。

现代客语汉字阿摩司书3:7至高个上主爱有行动个时,一定先将计划㧯佢个僕人—该兜先知讲。

现代客语全罗阿摩司书3:7 Chṳ-kô ke Song-chú oi yû hàng-thung ke sṳ̀,yit-thin siên chiông kie-va̍k lâu Kì ke phu̍k-ngìn — ke-têu siên-tî kóng.

和合本2010版阿摩司书3:8 狮子吼叫,谁不惧怕呢?主耶和华既已说了,谁能不说预言呢?

现代客语汉字阿摩司书3:8狮仔吼吼滚个时,么人毋惊?至高个上主讲话个时,么人敢毋传预言呢?

现代客语全罗阿摩司书3:8 Sṳ̂-é ho-ho-kún ke sṳ̀,má-ngìn m̀-kiâng?Chṳ-kô ke Song-chú kóng-fa ke sṳ̀,má-ngìn kám m̀ chhòn yi-ngièn nè?

和合本2010版阿摩司书3:9撒玛利亚的结局 你们要在亚实突的宫殿和埃及地的宫殿传扬,说:「要聚集在撒玛利亚的山上,看城裏有何等大的扰乱与欺压。」

现代客语汉字阿摩司书3:9撒马利亚惨了你去向该兜住在埃及亚实突王宫肚个人宣布:「你等爱在撒马利亚个山顶集合,看城肚所发生混乱、欺压个事。」

现代客语全罗阿摩司书3:9Sat-mâ-li-â Chhám lé Ngì hi hiong ke-têu he̍t chhai Âi-khi̍p lâu Â-sṳ̍t-thut vòng-kiûng tú ke ngìn siên-pu: “Ngì-têu oi chhai Sat-mâ-li-â ke sân-táng si̍p-ha̍p, khon sàng-tú só fat-sên fun-lon, khî-ap ke sṳ.”

和合本2010版阿摩司书3:10 「他们以暴力抢夺,堆积在自己的宫殿裏,却不懂得行正直的事。」这是耶和华说的。

现代客语汉字阿摩司书3:10上主恁样讲:「该兜人在佢等个城堡堆满抢来㧯剥削个财物;佢等毋知么介安到公当。

现代客语全罗阿摩司书3:10 Song-chú án-ngiòng kóng: “Ke-têu ngìn chhai kì-têu ke sàng-pó tôi-mân chhióng-lòi lâu pok-siok ke chhòi-vu̍t; kì-têu m̀-tî má-ke ôn-to kûng-tong.

和合本2010版阿摩司书3:11 所以主耶和华如此说:「敌人必来围攻这地,削弱你的势力,抢掠你的宫殿。」

现代客语汉字阿摩司书3:11所以,敌人会包围佢等个城市,破坏佢等个防线,抢佢等个城堡。」

现代客语全罗阿摩司书3:11 Só-yî, thi̍t-ngìn voi pâu-vì kì-têu ke sàng-sṳ, pho-fái kì-têu ke fòng-sien, chhióng kì-têu ke sàng-pó.”

和合本2010版阿摩司书3:12 耶和华如此说:「牧人怎样从狮子口中抢回两条腿或耳朵的一小片,住撒玛利亚以色列人得救也是如此,不过抢回床的一角和床榻的靠枕( [ 3.12] 「床榻的靠枕」:原文另译「大马士革的床榻」或「床脚的一部分」。)而已。」

现代客语汉字阿摩司书3:12上主恁样讲:「就像牧羊人只有对狮仔个嘴肚抢转两支羊脚抑係半只耳公定定,在撒马利亚过奢华生活(53:12「过奢华生活」希伯来文个意思无清楚。)个以色列人也只有少数有可能对灾难中得到拯救。」

现代客语全罗阿摩司书3:12 Song-chú án-ngiòng kóng: “Chhiu-chhiong mu̍k-yòng-ngìn chṳ́-yû tui sṳ̂-é ke choi-tú chhióng-chón lióng-kî yòng-kiok ya-he pan-chak ngí-kûng thin-thin, chhai Sat-mâ-li-â ko chhâ-fà sên-fa̍t( 5 3:12 “ko chhâ-fà sên-fa̍t” Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ mò chhîn-chhú.) ke Yî-set-lie̍t-ngìn ya chṳ́-yû séu-su yû khó-nèn tui châi-nan chûng tet-tó chṳ́n-kiu.”

和合本2010版阿摩司书3:13 主耶和华-万军之上帝说:「当听这话,警戒雅各家。

现代客语汉字阿摩司书3:13至高个上主—万军个元帅上帝讲:「爱听!爱警告雅各个后代:

现代客语全罗阿摩司书3:13 Chṳ-kô ke Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi Song-ti kóng: “Oi thâng! Oi kín-ko Ngâ-kok ke heu-thoi:

和合本2010版阿摩司书3:14 我惩罚以色列罪孽的日子,也要惩罚伯特利的祭坛;祭坛的角必被砍下,坠落于地。

现代客语汉字阿摩司书3:14𠊎责罚以色列所犯个罪时,𠊎爱拆掉伯特利城个祭坛;祭坛个四只角会被人敲掉,跌在地上。

现代客语全罗阿摩司书3:14 Ngài chit-fa̍t Yî-set-lie̍t só-fam ke chhui sṳ̀, Ngài oi chhak-thet Pak-thi̍t-li-sàng ke chi-thàn; chi-thàn ke si-chak kok voi pûn-ngìn khau-thet, tiet chhai thi-song.

和合本2010版阿摩司书3:15 我要拆毁过冬和避暑的房屋,象牙的房屋必毁灭,广厦豪宅都归无有。」这是耶和华说的。

现代客语汉字阿摩司书3:15𠊎爱拆掉佢等避暑个别庄㧯避寒个暖房;象牙装璜个屋㧯尽靓个大屋全部会横到贴贴。」上主恁样宣布了。

现代客语全罗阿摩司书3:15 Ngài oi chhak-thet kì-têu phit-sú ke phe̍t-chông lâu phit-hòn ke nôn-fòng; siong-ngà chông-fòng ke vuk lâu chhin-chiâng ke thai-vuk chhiòn-phu voi vang-to tap-tap.” Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   阿摩司书   汉字      以色列   先知   你等   耶和华   埃及   玛利亚   祭坛   雅各   床榻   宫殿   若无   会在   狮子   这是   靠枕   罗网   至高   灾祸   罪孽   大马士革   主耶和华   希伯来   猎物   象牙   先将   奢华
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释