路加福音第6章客家话和合本对照
和合本2010版路加福音6:1在安息日摘麦穗( 太 12:1-8 可 2:23-28 ) 有一个安息日( [ 6.1] 有古卷是「在第二个首安息日」。),耶稣从麦田经过。他的门徒摘了麦穗,用手搓着吃。
现代客语汉字路加福音6:1安息日个问题( 马太12:1-8 马可2:23-28 )有一个安息日,耶稣经过麦田;厥学生捋兜麦串,用手挼来食。
现代客语全罗路加福音6:1Ôn-sit-ngit ke Mun-thì( Mâ-thai 12:1-8 Mâ-khó 2:23-28 ) Yû yit-ke Ôn-sit-ngit, Yâ-sû kîn-ko ma̍k-thièn; kiâ ho̍k-sâng lo̍t têu ma̍k-chhon, yung sú nò lòi sṳ̍t.
和合本2010版路加福音6:2 有几个法利赛人说:「你们为甚么做安息日不合法的事呢?」
现代客语汉字路加福音6:2有兜法利赛人讲:「你等样般做安息日禁止做个事?」
现代客语全罗路加福音6:2 Yû-têu Fap-li-soi-ngìn kóng: “Ngì-têu ngióng-pân cho Ôn-sit-ngit kim-chṳ́ cho ke sṳ?”
和合本2010版路加福音6:3 耶稣回答他们:「大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?
现代客语汉字路加福音6:3耶稣应讲:「大卫㧯跈佢个人肚饥个时做么介,你等无读过係么?
现代客语全罗路加福音6:3 Yâ-sû en-kóng: “Thai-ví lâu thèn kì ke ngìn tú-kî ke sṳ̀ cho má-ke, ngì-têu mò thu̍k-ko he-mò?
和合本2010版路加福音6:4 他怎么进了上帝的居所,拿供饼吃,又给跟从的人吃呢?这饼惟独祭司可以吃,别人都不可以吃。」
现代客语汉字路加福音6:4佢入去上帝个圣殿,拿献给上帝个饼来食,又分给跈佢个人食;食这个饼仔係违法个,因为只有祭司正做得食。」
现代客语全罗路加福音6:4 Kì ngi̍p-hi Song-ti ke sṳn-thien, nâ hien-pûn Song-ti ke piáng lòi sṳ̍t, yu pûn-pûn thèn kì ke ngìn sṳ̍t; sṳ̍t liá-ke piáng-è he vì-fap ke, yîn-vi chṳ́-yû chi-sṳ̂ chang cho-tet sṳ̍t.”
和合本2010版路加福音6:5 他又对他们说:「人子是安息日的主。」 治好萎缩的手
现代客语汉字路加福音6:5耶稣结论讲:「人子就係安息日个主。」医好手瘸掉个人
现代客语全罗路加福音6:5 Yâ-sû kiet-lun kóng: “Ngìn-chṳ́ chhiu-he Ôn-sit-ngit ke Chú.” Yî-hó Sú Khiò-thet ke Ngìn
和合本2010版路加福音6:6( 太 12:9-14 可 3:1-6 ) 又有一个安息日,耶稣进了会堂教导人,在那裏有一个人,他的右手萎缩了。
现代客语汉字路加福音6:6( 马太12:9-14 马可3:1-6 )又有一个安息日,耶稣去会堂教示人;在该位有一个人,佢个右手瘸掉。
现代客语全罗路加福音6:6( Mâ-thai 12:9-14 Mâ-khó 3:1-6 ) Yu yû yit-ke Ôn-sit-ngit, Yâ-sû hi fi-thòng kau-sṳ ngìn; chhai ke-vi yû yit-ke ngìn, kì ke yu-sú khiò-thet.
和合本2010版路加福音6:7 文士和法利赛人窥探耶稣会不会在安息日治病,为要找把柄告他。
现代客语汉字路加福音6:7有兜经学教师㧯法利赛人想爱寻耶稣个把柄来告佢,就在塍口掌等,爱看佢在安息日会为人医病么。
现代客语全罗路加福音6:7 Yû-têu kîn-ho̍k kau-sṳ̂ lâu Fap-li-soi-ngìn sióng-oi chhìm Yâ-sû ke pá-piang lòi ko kì, chhiu chhai sùn-héu chóng-tén, oi khon kì chhai Ôn-sit-ngit voi vi ngìn yî-phiang mò.
和合本2010版路加福音6:8 耶稣却知道他们的意念,就对那萎缩了手的人说:「起来,站在当中!」那人就起来,站着。
现代客语汉字路加福音6:8耶稣知佢等个心思,就对该手瘸掉个人讲:「䟘起来,企到头前来!」该人就䟘起来企等。
现代客语全罗路加福音6:8 Yâ-sû tî kì-têu ke sîm-sṳ̂, chhiu tui ke sú khiò-thet ke ngìn kóng: “Hong-hí-lòi, khî-to thèu-chhièn lòi!” Ke-ngìn chhiu hong-hí-lòi khî-tén.
和合本2010版路加福音6:9 耶稣对他们说:「我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,哪样是合法的呢?」
现代客语汉字路加福音6:9然后,耶稣对佢等讲:「𠊎问你等,关係安息日,𠊎等个法律係样般规定?爱做好事,抑係做坏事?爱救人,抑係㓾人?」
现代客语全罗路加福音6:9 Yèn-heu, Yâ-sû tui kì-têu kóng: “Ngài mun ngì-têu, koân-he Ôn-sit-ngit, ngài-têu ke fap-li̍t he ngióng-pân kûi-thin? Oi cho hó-sṳ, ya-he cho fái-sṳ? Oi kiu ngìn, ya-he chhṳ̀ ngìn?”
和合本2010版路加福音6:10 他就环视众人,对那人说:「伸出手来!」他照着做,他的手就复原了。
现代客语汉字路加福音6:10佢用目珠䁯周围所有个人,然后对该人,讲:「手伸出来!」该人将手一伸出来,佢个手就好了。
现代客语全罗路加福音6:10 Kì yung muk-chû hìm chû-vì só-yû ke ngìn, yèn-heu tui ke-ngìn, kóng: “Sú chhûn chhut-lòi!” Ke-ngìn chiông sú yit chhûn chhut-lòi, kì ke sú chhiu hó lé.
和合本2010版路加福音6:11 他们怒气填胸,彼此商议怎样对付耶稣。 拣选十二使徒
现代客语汉字路加福音6:11佢等非常谴,彼此参详爱样般来对付耶稣。耶稣拣选十二个使徒
现代客语全罗路加福音6:11 Kì-têu fî-sòng khién, pí-chhṳ́ chhâm-siòng oi ngióng-pân lòi tui-fu Yâ-sû. Yâ-sû Kién-sién Sṳ̍p-ngi-ke Sṳ́-thù
和合本2010版路加福音6:12( 太 10:1-4 可 3:13-19 ) 在那些日子,耶稣出去,上山祈祷,整夜向上帝祷告。
现代客语汉字路加福音6:12( 马太10:1-4 马可3:13-19 )有一日,耶稣上山去祈祷,在该位归夜祈祷上帝。
现代客语全罗路加福音6:12( Mâ-thai 10:1-4 Mâ-khó 3:13-19 ) Yû yit-ngit, Yâ-sû sông-sân hi khì-tó, chhai ke-vi kûi-ya khì-tó Song-ti.
和合本2010版路加福音6:13 到了天亮,他叫门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
现代客语汉字路加福音6:13天光个时,佢召集学生到佢个面前来,对佢等当中选出十二个人,喊佢等做使徒。
现代客语全罗路加福音6:13 Thiên-kông ke sṳ̀, kì seu-si̍p ho̍k-sâng to kì ke mien-chhièn lòi, tui kì-têu tông-chûng sién-chhut sṳ̍p-ngi-ke ngìn, ham kì-têu cho sṳ́-thù.
和合本2010版路加福音6:14 这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),还有他弟弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
现代客语汉字路加福音6:14佢等係:西门(耶稣又同佢安名彼得)还有厥老弟安德烈,又有雅各,约翰,腓力,巴多罗买,
现代客语全罗路加福音6:14 Kì-têu he: Sî-mùn (Yâ-sû yu thùng kì ôn-miàng Pí-tet) hàn-yû kiâ ló-thâi Ôn-tet-lie̍t, yu yû Ngâ-kok, Yok-hon, Fî-li̍t, Pâ-tô-lò-mâi,
和合本2010版路加福音6:15 马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和激进党的西门,
现代客语汉字路加福音6:15马太,多马,亚勒腓个孻仔雅各,被人喊做激进党个西门,
现代客语全罗路加福音6:15 Mâ-thai, Tô-mâ, Â-le̍t-fî ke lai-é Ngâ-kok, pûn-ngìn ham-cho Kit-chin-tóng ke Sî-mùn,
和合本2010版路加福音6:16 雅各的儿子犹大和后来成为出卖者的加略人犹大。 向大众传道
现代客语汉字路加福音6:16雅各个孻仔犹大,㧯后来出卖耶稣个加略人犹大。耶稣个教训㧯医病
现代客语全罗路加福音6:16 Ngâ-kok ke lai-é Yù-thai, lâu heu-lòi chhut-mai Yâ-sû ke Kâ-lio̍k-ngìn Yù-thai. Yâ-sû ke Kau-hiun lâu Yî-phiang
和合本2010版路加福音6:17( 太 4:23-25 ) 耶稣和他们下了山,站在一块平地上;在一起的有许多门徒,又有许多百姓从全犹太和耶路撒冷,并推罗、西顿的海边来,
现代客语汉字路加福音6:17( 马太4:23-25 )耶稣㧯使徒下山后,同尽多学生共下企在一个平个所在。有一大群个人对犹太全地、耶路撒冷㧯海滣个城市泰尔、西顿等地方来到该位,
现代客语全罗路加福音6:17( Mâ-thai 4:23-25 ) Yâ-sû lâu sṳ́-thù hâ-sân heu, thùng chhin tô ho̍k-sâng khiung-ha khî chhai yit-ke phiàng ke só-chhai. Yû yit thai-khiùn ke ngìn tui Yù-thai chhiòn-thi, Yâ-lu-sat-lâng lâu hói-sùn ke sàng-sṳ Thai-ngì, Sî-tun tén thi-fông lòi-to ke-vi,
和合本2010版路加福音6:18 都要听他讲道,又希望耶稣医治他们的病;还有被污灵缠磨的,也得了医治。
现代客语汉字路加福音6:18爱听佢讲道,也希望佢医好佢等当中个病人;连该兜被邪灵㩢耍个也来,并得到医好。
现代客语全罗路加福音6:18 oi thâng kì kóng-tho, ya hî-mong kì yî-hó kì-têu tông-chûng ke phiang-ngìn; lièn ke-têu pûn sià-lìn met-sa ke ya lòi, pin tet-tó yî-hó.
和合本2010版路加福音6:19 众人都想要摸他,因为有能力从他身上发出来,治好了他们。 论福与祸
现代客语汉字路加福音6:19大家拢总想爱摸佢,因为有能力对佢身上出来,医好佢等。福气㧯灾祸
现代客语全罗路加福音6:19 Thai-kâ lûng-chúng sióng-oi miâ kì, yîn-vi yû nèn-li̍t tui kì sṳ̂n-song chhut-lòi, yî-hó kì-têu. Fuk-hi lâu Châi-fo
和合本2010版路加福音6:20( 太 5:1-12 ) 耶稣举目看着门徒,说:「贫穷的人有福了!因为上帝的国是你们的。
现代客语汉字路加福音6:20( 马太5:1-12 )耶稣看等学生,对佢等讲:「你这兜穷苦人实在有福气,因为你等係上帝国个子民!
现代客语全罗路加福音6:20( Mâ-thai 5:1-12 ) Yâ-sû khon-tén ho̍k-sâng, tui kì-têu kóng:“Ngì liá-têu khiùng-khú-ngìn sṳ̍t-chhai yû fuk-hi,yîn-vi ngì-têu he Song-ti koet ke chṳ́-mìn!
和合本2010版路加福音6:21 现在饥饿的人有福了!因为你们将得饱足。现在哭泣的人有福了!因为你们将要欢笑。
现代客语汉字路加福音6:21「这下肚饥个人实在有福气,因为你等会有好食饱!「这下哀伤流目汁个人实在有福气,因为你等会有大欢喜!
现代客语全罗路加福音6:21 “Liá-ha tú-kî ke ngìn sṳ̍t-chhai yû fuk-hi,yîn-vi ngì-têu voi yû hó sṳ̍t-páu!“Liá-ha ôi-sông liù muk-chṳp ke ngìn sṳ̍t-chhai yû fuk-hi,yîn-vi ngì-têu voi yû thai fôn-hí!
和合本2010版路加福音6:22 人为人子的缘故憎恨你们,拒绝你们,辱骂你们,把你们当恶人除掉你们的名,你们就有福了!
现代客语汉字路加福音6:22「为到人子个缘故,有人怨恨你等,拒绝你等,侮辱你等,看你等做坏人,你等实在有福气!
现代客语全罗路加福音6:22 “Vi-tó Ngìn-chṳ́ ke yèn-ku, yû-ngìn yen-hen ngì-têu, khî-chhie̍t ngì-têu, vú-yu̍k ngì-têu, khon ngì-têu cho fái-ngìn, ngì-têu sṳ̍t-chhai yû fuk-hi!
和合本2010版路加福音6:23 在那日,你们要欢欣雀跃,因为你们在天上的赏赐是很多的;他们的祖宗也是这样待先知的。
现代客语汉字路加福音6:23头摆,佢等个祖先也係恁样对待先知。该日,你等爱欢喜快乐,因为在天顶有为你等準备丰富个奖赏。
现代客语全罗路加福音6:23 Thèu-pái, kì-têu ke chú-siên ya he án-ngiòng tui-thai siên-tî. Ke-ngit, ngì-têu oi fôn-hí khoai-lo̍k, yîn-vi chhai thiên-táng yû vi ngì-têu chún-phi fûng-fu ke chióng-sóng.
和合本2010版路加福音6:24 但你们富足的人有祸了!因为你们已经受过安慰。
现代客语汉字路加福音6:24「总係,有钱个人惨了!因为你等已经享受安乐!
现代客语全罗路加福音6:24 “Chúng-he, yû-chhièn ke ngìn chhám lé!Yîn-vi ngì-têu yí-kîn hióng-su ôn-lo̍k!
和合本2010版路加福音6:25 你们现在饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们现在欢笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
现代客语汉字路加福音6:25「这下饱足个人惨了!因为你等将来会饿肚笥!「这下大欢喜个人惨了!因为你等将来会哀伤流目汁!
现代客语全罗路加福音6:25 “Liá-ha páu-chiuk ke ngìn chhám lé!Yîn-vi ngì-têu chiông-lòi voi ngo-tú-sṳ́!“Liá-ha thai fôn-hí ke ngìn chhám lé!Yîn-vi ngì-têu chiông-lòi voi ôi-sông liù muk-chṳp!
和合本2010版路加福音6:26 人都说你们好的时候,你们有祸了!因为他们的祖宗也是这样待假先知的。」 论爱仇敌
现代客语汉字路加福音6:26「大家拢总称讚你等个时,你等就惨了!因为佢等个祖先对假先知也识讲共样个话。论惜仇敌
现代客语全罗路加福音6:26 “Thai-kâ lûng-chúng chhṳ̂n-chan ngì-têu ke sṳ̀, ngì-têu chhiu chhám lé! Yîn-vi kì-têu ke chú-siên tui ká siên-tî ya sṳt kóng khiung-yong ke fa. Lun Siak Sù-thi̍t
和合本2010版路加福音6:27( 太 5:38-48 7:12 ) 「可是我告诉你们这些听的人,要爱你们的仇敌!要善待恨你们的人!
现代客语汉字路加福音6:27( 马太5:38-48 7:12 )「总係,你这兜听个人啊,𠊎㧯你等讲:爱惜你等个仇敌,好款待怨恨你等个人;
现代客语全罗路加福音6:27( Mâ-thai 5:38-48 7:12 ) “Chúng-he, ngì liá-têu thâng ke ngìn â, ngài lâu ngì-têu kóng: Oi siak ngì-têu ke sù-thi̍t, hó khoán-thai yen-hen ngì-têu ke ngìn;
和合本2010版路加福音6:28 要祝福诅咒你们的人!要为凌辱你们的人祷告!
现代客语汉字路加福音6:28爱为咒诅你等个人祝福,为侮辱你等个祈祷。
现代客语全罗路加福音6:28 oi vi chu-chú ngì-têu ke ngìn chuk-fuk, vi vú-yu̍k ngì-têu ke khì-tó.
和合本2010版路加福音6:29 有人打你的脸,连另一边也由他打。有人拿你的外衣,连内衣也由他拿去。
现代客语汉字路加福音6:29有人打你这片个嘴角,连该片也俾佢打!有人拿你个外衫,连内衫也给佢!
现代客语全罗路加福音6:29 Yû-ngìn tá ngì liá-phién ke choi-kok, lièn ke-phién ya pûn kì tá! Yû-ngìn nâ ngì ke ngoi-sâm, lièn nui-sâm ya pûn kì!
和合本2010版路加福音6:30 凡求你的,就给他;有人拿走你的东西,不要讨回来。
现代客语汉字路加福音6:30凡求你个,就爱给佢;拿你东西个,莫去拿转来。
现代客语全罗路加福音6:30 Fàm khiù ngì ke, chhiu oi pûn kì; nâ ngì tûng-sî ke, mo̍k hi nâ-chón-lòi.
和合本2010版路加福音6:31 「你们想要人怎样待你们,你们也要怎样待人。
现代客语汉字路加福音6:31你等爱别人样般对待你等,就爱样般对待佢等。
现代客语全罗路加福音6:31 Ngì-têu oi phe̍t-ngìn ngióng-pân tui-thai ngì-têu, chhiu oi ngióng-pân tui-thai kì-têu.
和合本2010版路加福音6:32 你们若只爱那爱你们的人,有甚么可感谢的呢?就是罪人也爱那爱他们的人。
现代客语汉字路加福音6:32「若係你等只有惜该兜惜你等个人,有么介功德呢?连坏人乜惜该兜惜佢等个人!
现代客语全罗路加福音6:32 “Na-he ngì-têu chṳ́-yû siak ke-têu siak ngì-têu ke ngìn, yû má-ke kûng-tet nè? Lièn fái-ngìn me siak ke-têu siak kì-têu ke ngìn!
和合本2010版路加福音6:33 你们若善待那善待你们的人,有甚么可感谢的呢?就是罪人也是这样做。
现代客语汉字路加福音6:33若係你等只有好款待该兜好款待你等个人,有么介功德呢?连坏人乜恁样行!
现代客语全罗路加福音6:33 Na-he ngì-têu chṳ́-yû hó khoán-thai ke-têu hó khoán-thai ngì-têu ke ngìn, yû má-ke kûng-tet nè? Lièn fái-ngìn me án-ngiòng hàng!
和合本2010版路加福音6:34 你们若借给人,希望从他收回,有甚么可感谢的呢?就是罪人也借给罪人,再如数收回。
现代客语汉字路加福音6:34若係你等只有借钱给有可能还钱个人,有么介功德呢?连坏人乜借钱给坏人,后来正喊佢等还清所借个债!
现代客语全罗路加福音6:34 Na-he ngì-têu chṳ́-yû chia-chhièn pûn yû khó-nèn vàn-chhièn ke ngìn, yû má-ke kûng-tet nè? Lièn fái-ngìn me chia-chhièn pûn fái-ngìn, heu-lòi chang ham kì-têu vàn-chhîn só chia ke chai!
和合本2010版路加福音6:35 你们倒要爱仇敌,要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就很多了,你们必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
现代客语汉字路加福音6:35总讲,你等爱惜仇敌,好款待佢等;借钱给人,毋好希望收转来。恁样,你等会得到丰富个奖赏,同时,你等就正经係至高上帝个子女,因为佢也用慈悲款待该兜忘恩背义㧯邪恶个人。
现代客语全罗路加福音6:35 Chúng-kóng, ngì-têu oi siak sù-thi̍t, hó khoán-thai kì-têu; chia-chhièn pûn ngìn, m̀-hó hî-mong sû-chón-lòi. Án-ngiòng, ngì-têu voi tet-tó fûng-fu ke chióng-sóng, thùng-sṳ̀, ngì-têu chhiu chṳn-kîn he Chṳ-kô Song-ti ke chṳ́-ńg, yîn-vi Kì ya yung chhṳ̀-pî khoán-thai ke-têu mòng-ên poi-ngi lâu sià-ok ke ngìn.
和合本2010版路加福音6:36 你们要仁慈,像你们的父是仁慈的。」 不要评断人
现代客语汉字路加福音6:36你等爱慈悲,就像你等个天父係慈悲个。毋好论断别人
现代客语全罗路加福音6:36 Ngì-têu oi chhṳ̀-pî, chhiu-chhiong ngì-têu ke Thiên-fu he chhṳ̀-pî ke. M̀-hó Lun-ton Phe̍t-ngìn
和合本2010版路加福音6:37( 太 7:1-5 ) 「你们不要评断别人,就不被审判;你们不要定人的罪,就不被定罪;你们要饶恕人,就必蒙饶恕。
现代客语汉字路加福音6:37( 马太7:1-5 )「毋好论断别人,上帝就毋会审判你等;毋好定人个罪,上帝就毋会定你等个罪;爱赦免人,上帝就会赦免你等。
现代客语全罗路加福音6:37( Mâ-thai 7:1-5 ) “M̀-hó lun-ton phe̍t-ngìn, Song-ti chhiu m̀-voi sṳ́m-phan ngì-têu; m̀-hó thin ngìn ke chhui, Song-ti chhiu m̀-voi thin ngì-têu ke chhui; oi sa-miên ngìn, Song-ti chhiu voi sa-miên ngì-têu.
和合本2010版路加福音6:38 你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按,上尖下流地倒在你们怀裏;因为你们用甚么量器量给人,也必用甚么量器量给你们。」
现代客语汉字路加福音6:38你等给别人,上帝就会给你等,并用大个斗,连摇带揿,湓流八线来倒给你等。你等用么介东西量给别人,上帝也爱用共样个东西量给你等。」
现代客语全罗路加福音6:38 Ngì-têu pûn phe̍t-ngìn, Song-ti chhiu voi pûn ngì-têu, pin yung thai ke téu, lièn-yèu-tai-khim, phùn-liù pat-sien lòi tó pûn ngì-têu. Ngì-têu yung má-ke tûng-sî liòng pûn phe̍t-ngìn, Song-ti ya oi yung khiung-yong ke tûng-sî liòng pûn ngì-têu.”
和合本2010版路加福音6:39 耶稣又用比喻对他们说:「瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑裏吗?
现代客语汉字路加福音6:39耶稣又用比喻对佢等讲:「瞙目个敢做得为瞙目个带路吗?若係恁样,两侪拢总会跌落窟肚去。
现代客语全罗路加福音6:39 Yâ-sû yu yung pí-yi tui kì-têu kóng: “Mô-muk-ke kám cho-tet vi mô-muk-ke tai-lu mâ? Na-he án-ngiòng, lióng-sà lûng-chúng voi tiet-lo̍k fut-tú hi.
和合本2010版路加福音6:40 学生不高过老师,凡学成了的会和老师一样。
现代客语汉字路加福音6:40学生无比先生较大,总係出师以后,就会像厥先生。
现代客语全罗路加福音6:40 Ho̍k-sâng mò pí sîn-sâng kha thai, chúng-he chhut-sṳ̂ yî-heu, chhiu voi chhiong kiâ sîn-sâng.
和合本2010版路加福音6:41 为甚么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
现代客语汉字路加福音6:41「你做么介单净看到若兄弟目珠底背个草屑仔,总係无想到自家目珠底背个大樑呢?
现代客语全罗路加福音6:41 “Ngì cho-má-ke tân-chhiang khon-tó ngiâ hiûng-thi muk-chû tî-poi ke chhó-set-é, chúng-he mò sióng-tó chhṳ-kâ muk-chû tî-poi ke thai-liòng nè?
和合本2010版路加福音6:42 你不见自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:『让我去掉你眼中的刺』呢?你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,好去掉你弟兄眼中的刺。」 树和果子
现代客语汉字路加福音6:42你无看到自家目珠底背有大樑,样般做得对若兄弟讲:『兄弟,你目珠底背个草屑仔,𠊎代你挑出来』哪?假好个人啊,先将你自家目珠底背个大樑徙走,正看得清楚来挑若兄弟目珠底背个草屑仔。树仔㧯果子
现代客语全罗路加福音6:42 Ngì mò khon-tó chhṳ-kâ muk-chû tî-poi yû thai-liòng, ngióng-pân cho-tet tui ngiâ hiûng-thi kóng: ‘Hiûng-thi, ngì muk-chû tî-poi ke chhó-set-é, ngài thoi ngì thiâu chhut-lòi’ nò? Ká-hó ke ngìn â, siên chiông ngì chhṳ-kâ muk-chû tî-poi ke thai-liòng sái-chéu, chang khon-tet chhîn-chhú lòi thiâu ngiâ hiûng-thi muk-chû tî-poi ke chhó-set-é. Su-é lâu Kó-chṳ́
和合本2010版路加福音6:43( 太 7:16-20 12:33-35 ) 「没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
现代客语汉字路加福音6:43( 马太7:16-20 12:33-35 )「好树毋会结坏果子,坏树也毋会结好果子。
现代客语全罗路加福音6:43( Mâ-thai 7:16-20 12:33-35 ) “Hó su m̀-voi kiet fái kó-chṳ́, fái su ya m̀-voi kiet hó kó-chṳ́.
和合本2010版路加福音6:44 每一种树木可以从其果子看出来。人不是从荆棘上摘无花果的,也不是从蒺藜裏摘葡萄的。
现代客语汉字路加福音6:44逐种个树仔,对它个果子就做得认识它。你等毋会在竻丛中摘无花果,也毋会在蒺藜底背摘葡萄。
现代客语全罗路加福音6:44 Tak-chúng ke su-é, tui kì ke kó-chṳ́ chhiu cho-tet ngin-sṳt kì. Ngì-têu m̀-voi chhai net-chhùng-chûng chak vù-fâ-kó, ya m̀-voi chhai chhi̍t-lì tî-poi chak phù-thò.
和合本2010版路加福音6:45 善人从他心裏所存的善发出善来,恶人从他所存的恶发出恶来;因为心裏所充满的,口裏就说出来。」 两种根基
现代客语汉字路加福音6:45好人心肝积善就发出善;坏人积恶就发出恶。因为心肝所装满个,嘴就讲出来。两种起屋个人
现代客语全罗路加福音6:45 Hó-ngìn sîm-kôn chit san chhiu fat-chhut san; fái-ngìn chit ok chhiu fat-chhut ok. Yîn-vi sîm-kôn só chông-mân ke, choi chhiu kóng chhut-lòi. Lióng-chúng Hí-vuk ke Ngìn
和合本2010版路加福音6:46( 太 7:24-27 ) 「你们为甚么称呼我『主啊,主啊』,却不照我的话做呢?
现代客语汉字路加福音6:46( 马太7:24-27 )「你等做么介喊𠊎『主啊,主啊』,总係毋照𠊎个话去行呢?
现代客语全罗路加福音6:46( Mâ-thai 7:24-27 ) “Ngì-têu cho-má-ke ham ngài ‘Chú â, Chú â’, chúng-he m̀ cheu ngài ke fa hi hàng nè?
和合本2010版路加福音6:47 凡到我这裏来,听了我的话又去做的,我要告诉你们他像甚么人:
现代客语汉字路加福音6:47𠊎㧯你等讲,逐个就近𠊎,听𠊎个话去行个,係像㖠种个人呢?
现代客语全罗路加福音6:47 Ngài lâu ngì-têu kóng, tak-ke chhiu-khiun ngài, thâng ngài ke fa hi-hàng ke, he chhiong nai-chúng ke ngìn nè?
和合本2010版路加福音6:48 他像一个人盖房子,把地挖深,将根基立在磐石上,到发大水的时候,水沖那房子,房子总不动摇,因为盖造得好。
现代客语汉字路加福音6:48佢像一个起屋个人,将地泥挖深,将根基放在磐石顶。发大水个时,屋被水沖到,总係毋会挺动,因为屋起到尽扎。
现代客语全罗路加福音6:48 Kì chhiong yit-ke hí-vuk ke ngìn, chiông thi-nài yet chhṳ̂m, chiông kîn-kî piong chhai phàn-sa̍k-táng. Pot thai-súi ke sṳ̀, vuk pûn súi chhûng-tó, chúng-he m̀-voi thîn-thûng, yîn-vi vuk hí-to chhin chap.
和合本2010版路加福音6:49 但听了不去做的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基,水一沖,立刻倒塌了,并且那房子损坏得很厉害。」
现代客语汉字路加福音6:49总係,听𠊎个话毋去行个人,係像一个人起屋在地上,无打地基,被水一沖,就横掉,又横到贴贴!」
现代客语全罗路加福音6:49 Chúng-he, thâng ngài ke fa m̀ hi-hàng ke ngìn, he chhiong yit-ke ngìn hí-vuk chhai thi-song, mò tá thi-kî, pûn súi yit chhûng, chhiu vang-thet, yu vang-to tap-tap!”