福音家园
阅读导航

路加福音第5章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版路加福音5:1耶稣呼召早先的门徒( 太 4:18-22 可 1:16-20 ) 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听上帝的道。

现代客语汉字路加福音5:1耶稣呼召学生( 马太4:18-22 马可1:16-20 )有一摆,耶稣企在革尼撒勒湖滣头,人群尖等来,爱听佢讲上帝个话。

现代客语全罗路加福音5:1Yâ-sû Fû-seu Ho̍k-sâng( Mâ-thai 4:18-22 Mâ-khó 1:16-20 ) Yû yit-pái, Yâ-sû khî chhai Kiet-nì-sat-le̍t-fù sùn-thèu, ngìn-khiùn chiâm-tén lòi, oi thâng kì kóng Song-ti ke fa.

和合本2010版路加福音5:2 他见有两只船靠在湖边,打鱼的人却离开船,洗网去了。

现代客语汉字路加福音5:2佢看到两只船停在湖滣,打鱼个人离开船,在该位洗鱼网仔。

现代客语全罗路加福音5:2 Kì khon-tó lióng-chak sòn thìn chhai fù-sùn, tá-ǹg ke ngìn lì-khôi sòn, chhai ke-vi sé ǹg mióng-è.

和合本2010版路加福音5:3 有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,在船上教导众人。

现代客语汉字路加福音5:3其中一只船係西门个;耶稣就上去,喊佢将船撑开,离岸较远兜。耶稣坐下来,对船顶教导众人。

现代客语全罗路加福音5:3 Khì-chûng yit-chak sòn he Sî-mùn ke; Yâ-sû chhiu sông-hi, ham kì chiông sòn chhang-khôi, lì ngan kha yén têu. Yâ-sû chhô-hâ-lòi, tui sòn-táng kau-thô chung-ngìn.

和合本2010版路加福音5:4 他讲完了,对西门说:「把船开到水深的地方下网打鱼。」

现代客语汉字路加福音5:4讲了后,佢对西门讲:「将船驶到水深个所在去,然后你㧯你个同伴放网仔打鱼。」

现代客语全罗路加福音5:4 Kóng-liáu heu, kì tui Sî-mùn kóng: “Chiông sòn sṳ́-to súi-chhṳ̂m ke só-chhai hi, yèn-heu ngì lâu ngì ke thùng-phân piong mióng-è tá-ǹg.”

和合本2010版路加福音5:5 西门说:「老师,我们整夜劳累,并没有打着甚么。但依从你的话,我就下网。」

现代客语汉字路加福音5:5西门讲:「先生,𠊎等归夜辛苦,无打到半尾;既然你恁样讲,𠊎就放网仔落去!」

现代客语全罗路加福音5:5 Sî-mùn kóng: “Sîn-sâng, ngài-têu kûi-ya sîn-khú, mò tá-tó pan-mî; ki-yèn ngì án-ngiòng kóng, ngài chhiu piong mióng-è lo̍k-hi!”

和合本2010版路加福音5:6 他们下了网,圈住许多鱼,网险些裂开,

现代客语汉字路加福音5:6佢等放落去后,网到一大群个鱼,网仔险险裂掉。

现代客语全罗路加福音5:6 Kì-têu piong-lo̍k-hi heu, mióng-tó yit thai-khiùn ke ǹg, mióng-è hiám-hiám lie̍t-thet.

和合本2010版路加福音5:7 就招手叫另一只船上的同伴来帮助。他们就来,把鱼装满了两只船,船甚至要沉下去。

现代客语汉字路加福音5:7佢等就擛手喊别只船个同伴来𢯭手。佢等来到,将两只船装到满满,差毋多会沈下去。

现代客语全罗路加福音5:7 Kì-têu chhiu ya̍k-sú hêm phe̍t-chak sòn ke thùng-phân lòi then-sú. Kì-têu lòi-to, chiông lióng-chak sòn chông-to mân-mân, chhâ-m̀-tô voi chhṳ̀m-hâ-hi.

和合本2010版路加福音5:8 西门‧彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:「主啊,离开我,我是个罪人。」

现代客语汉字路加福音5:8西门‧彼得看到这个情形,就跪在耶稣面前,讲:「主啊,请你离开𠊎,𠊎係罪人!」

现代客语全罗路加福音5:8 Sî-mùn-Pí-tet khon-tó liá-ke chhìn-hìn, chhiu khúi chhai Yâ-sû mien-chhièn, kóng: “Chú â, chhiáng ngì lì-khôi ngài, ngài he chhui-ngìn!”

和合本2010版路加福音5:9 他和一切跟他一起的人对打到了这一网的鱼都很惊讶。

现代客语汉字路加福音5:9西门同该兜共下个人,因为打到恁多个鱼,非常着惊。

现代客语全罗路加福音5:9 Sî-mùn thùng ke-têu khiung-ha ke ngìn, yîn-vi tá-tó án-tô ke ǹg, fî-sòng chho̍k-kiâng.

和合本2010版路加福音5:10 他的伙伴西庇太的儿子雅各约翰,也是这样。耶稣对西门说:「不要怕!从今以后,你要得人了。」

现代客语汉字路加福音5:10佢个同伴西庇太个孻仔雅各约翰也尽着惊。耶稣对西门讲:「毋使惊,从今以后,你会得到人像打到鱼一样。」

现代客语全罗路加福音5:10 Kì ke thùng-phân Sî-pí-thai ke lai-é Ngâ-kok lâu Yok-hon ya chhin chho̍k-kiâng. Yâ-sû tui Sî-mùn kóng: “M̀-sṳ́ kiâng, chhiùng-kîm yî-heu, ngì voi tet-tó ngìn chhiong tá-tó ǹg yit-yong.”

和合本2010版路加福音5:11 他们把两只船靠了岸,就撇下所有的,跟从了耶稣。 洁净痲疯病人

现代客语汉字路加福音5:11佢等将船驶转岸边,就放掉所有个,跈耶稣去。耶稣医好发癞𰣻个人

现代客语全罗路加福音5:11 Kì-têu chiông sòn sṳ́-chón ngan-piên, chhiu piong-thet só-yû ke, thèn Yâ-sû hi. Yâ-sû Yî-hó Pot Thái-kô ke Ngìn

和合本2010版路加福音5:12( 太 8:1-4 可 1:40-45 ) 有一回,耶稣在一个城裏,有人满身长了痲疯,看见他,就俯伏在地,求他说:「主啊,你若肯,你能使我洁净。」

现代客语汉字路加福音5:12( 马太8:1-4 马可1:40-45 )有一摆,耶稣在一个城肚,在该位有一个人全身发癞𰣻。佢一看到耶稣,就伏在佢面前,求佢讲:「主啊,你若係肯,就会使𠊎净浰。」

现代客语全罗路加福音5:12( Mâ-thai 8:1-4 Mâ-khó 1:40-45 ) Yû yit-pái, Yâ-sû chhai yit-ke sàng-tú, chhai ke-vi yû yit-ke ngìn chhiòn-sṳ̂n pot thái-kô. Kì yit khon-tó Yâ-sû, chhiu phu̍k chhai kì mien-chhièn, khiù kì kóng: “Chú â, ngì na-he hén, chhiu voi sṳ́ ngài chhiang-li.”

和合本2010版路加福音5:13 耶稣伸手摸他,说:「我肯,你洁净了吧!」痲疯病立刻离开了他。

现代客语汉字路加福音5:13耶稣伸手摸佢,讲:「𠊎肯,你净浰了!」佢身上个癞𰣻即时就无掉去。

现代客语全罗路加福音5:13 Yâ-sû chhûn-sú miâ kì, kóng: “Ngài hén, ngì chhiang-li lé!” Kì sṳ̂n-song ke thái-kô chit-sṳ̀ chhiu mò-thet hi.

和合本2010版路加福音5:14 耶稣吩咐他:「你不可告诉任何人,只要去,把自己给祭司察看,又因为你已经洁净,要照摩西所吩咐的献上祭物,作为证据给众人看。」

现代客语汉字路加福音5:14耶稣吩咐佢讲:「毋好㧯别人讲;直接去见祭司,俾佢检查,然后照摩西所定个规矩献祭物,来对人证明你已经净浰了。」

现代客语全罗路加福音5:14 Yâ-sû fûn-fu kì kóng: “M̀-hó lâu phe̍t-ngìn kóng; chhṳ̍t-chiap hi kien chi-sṳ̂, pûn kì kiám-chhà, yèn-heu cheu Mô-sî só-thin ke kûi-kí hien chi-vu̍t, lòi tui ngìn chṳn-mìn ngì yí-kîn chhiang-li lé.”

和合本2010版路加福音5:15 但耶稣的名声越发传扬出去。有一大羣人聚集来听道,也希望耶稣医治他们的病。

现代客语汉字路加福音5:15总係,耶稣个名声紧传紧远。有尽大群个人常常聚集,爱听佢讲道,也希望佢医好佢等当中个病人。

现代客语全罗路加福音5:15 Chúng-he, Yâ-sû ke miàng-sâng kín chhòn kín yén. Yû chhin thai-khiùn ke ngìn sòng-sòng chhi-si̍p, oi thâng kì kóng-tho, ya hî-mong kì yî-hó kì-têu tông-chûng ke phiang-ngìn.

和合本2010版路加福音5:16 耶稣却退到旷野去祷告。 治好瘫子

现代客语汉字路加福音5:16耶稣却照常退到偏僻个地方去祈祷。耶稣医好瘫风病人

现代客语全罗路加福音5:16 Yâ-sû sa cheu-sòng thui-to phiên-phit ke thi-fông hi khì-tó. Yâ-sû Yî-hó Thân-fûng Phiang-ngìn

和合本2010版路加福音5:17( 太 9:1-8 可 2:1-12 ) 有一天,耶稣教导人,有法利赛人和律法教师在旁边坐着;他们是从加利利各乡村、犹太耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能治好病人。

现代客语汉字路加福音5:17( 马太9:1-8 马可2:1-12 )有一日,耶稣在教导人个时,有兜对加利利个各乡镇㧯犹太耶路撒冷来个法利赛人同经学教师也坐在塍头。主个能力同耶稣共下,使佢会医好病人。

现代客语全罗路加福音5:17( Mâ-thai 9:1-8 Mâ-khó 2:1-12 ) Yû yit-ngit, Yâ-sû chhai kau-thô ngìn ke sṳ̀, yû-têu tui Kâ-li-li ke kok hiông-chṳ́n lâu Yù-thai, Yâ-lu-sat-lâng lòi ke Fap-li-soi-ngìn thùng kîn-ho̍k kau-sṳ̂ ya chhô chhai sùn-thèu. Chú ke nèn-li̍t thùng Yâ-sû khiung-ha, pûn kì voi yî-hó phiang-ngìn.

和合本2010版路加福音5:18 这时,有些人用褥子抬着一个瘫子,要把他抬进去放在耶稣面前,

现代客语汉字路加福音5:18有几个人,扛一个睡在门枋顶个瘫风病人来,想爱将佢扛到屋肚去,放在耶稣个面前。

现代客语全罗路加福音5:18 Yû kí-ke ngìn, kông yit-ke soi chhai mùn-piông-táng ke thân-fûng phiang-ngìn lòi, sióng-oi chiông kì kông to vuk-tú hi, piong chhai Yâ-sû ke mien-chhièn.

和合本2010版路加福音5:19 却因人多,找不出法子抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连褥子缒到当中,在耶稣面前。

现代客语汉字路加福音5:19总係,因为人当多,佢等无法度扛佢入去,就将佢扛到屋顶去,拆开瓦仔,将佢连门枋缒到人群中,放在耶稣个面前。

现代客语全罗路加福音5:19 Chúng-he, yîn-vi ngìn tông tô, kì-têu mò fap-thu kông kì ngi̍p-hi, chhiu chiông kì kông to vuk-táng hi, chhak-khôi ngá-è, chiông kì lièn mùn-piông chhui-to ngìn-khiùn chûng, piong chhai Yâ-sû ke mien-chhièn.

和合本2010版路加福音5:20 耶稣见他们的信心,就说:「朋友,你的罪赦了。」

现代客语汉字路加福音5:20耶稣看到佢等个信心,就对瘫风病人讲:「朋友,你个罪得到赦免了。」

现代客语全罗路加福音5:20 Yâ-sû khon-tó kì-têu ke sin-sîm, chhiu tui thân-fûng phiang-ngìn kóng: “Phèn-yû, ngì ke chhui tet-tó sa-miên lé.”

和合本2010版路加福音5:21 文士和法利赛人就开始议论说:「这个人是谁,竟说亵渎的话?除了上帝一位之外,谁能赦罪呢?」

现代客语汉字路加福音5:21该兜经学教师㧯法利赛人议论讲:「这个人係么人?样般敢讲侮辱上帝个话!除了上帝以外,么人有赦罪个权柄呢?」

现代客语全罗路加福音5:21 Ke-têu kîn-ho̍k kau-sṳ̂ lâu Fap-li-soi-ngìn ngi-lun kóng: “Liá-ke ngìn he má-ngìn? Ngióng-pân kám-kóng vú-yu̍k Song-ti ke fa! Chhù-liáu Song-ti yî-ngoi, má-ngìn yû sa-chhui ke khièn-piang nè?”

和合本2010版路加福音5:22 耶稣知道他们所议论的,就回答他们说:「你们心裏为甚么议论呢?

现代客语汉字路加福音5:22耶稣知佢等想么介,就对佢等讲:「你等样般恁样想呢?

现代客语全罗路加福音5:22 Yâ-sû tî kì-têu sióng má-ke, chhiu tui kì-têu kóng: “Ngì-têu ngióng-pân án-ngiòng sióng nè?

和合本2010版路加福音5:23 说『你的罪赦了』,或说『你起来行走』,哪一样容易呢?

现代客语汉字路加福音5:23对这个人讲:『你个罪得到赦免』容易呢?抑係讲:『䟘起来行』较容易呢?

现代客语全罗路加福音5:23 Tui liá-ke ngìn kóng: ‘Ngì ke chhui tet-tó sa-miên’ yùng-yi nè? Ya-he kóng: ‘Hong-hí-lòi hàng’ kha yùng-yi nè?

和合本2010版路加福音5:24 但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。」他就对瘫子说:「我吩咐你,起来!拿你的褥子回家去吧。」

现代客语汉字路加福音5:24这下𠊎爱对你等证明,人子在地上有赦罪个权柄。」就对瘫风病人讲:「𠊎吩咐你䟘起来,擎你个门枋转去屋下!」

现代客语全罗路加福音5:24 Liá-ha ngài oi tui ngì-têu chṳn-mìn, Ngìn-chṳ́ chhai thi-song yû sa-chhui ke khièn-piang.” Chhiu tui thân-fûng phiang-ngìn kóng: “Ngài fûn-fu ngì hong-hí-lòi, khià ngì ke mùn-piông chón-hi vuk-hâ!”

和合本2010版路加福音5:25 那人当着众人面前立刻起来,拿了他所躺卧的褥子回家去,归荣耀给上帝。

现代客语汉字路加福音5:25该人即时在大家面前䟘起来,擎自家所睡个门枋转去,归路颂讚上帝。

现代客语全罗路加福音5:25 Ke-ngìn chit-sṳ̀ chhai thai-kâ mien-chhièn hong-hí-lòi, khià chhṳ-kâ só soi ke mùn-piông chón-hi, kûi-lu siung-chan Song-ti.

和合本2010版路加福音5:26 众人都惊奇,也归荣耀给上帝,并且满心惧怕,说:「我们今日看见不寻常的事了!」 呼召利未

现代客语汉字路加福音5:26大家非常着惊,满心敬畏,颂讚上帝讲:「今晡日𠊎等看到真奇妙个事了!」耶稣呼召利未

现代客语全罗路加福音5:26 Thai-kâ fî-sòng chho̍k-kiâng, mân-sîm kin-vi, siung-chan Song-ti kóng: “Kîm-pû-ngit ngài-têu khon-tó chṳ̂n khì-meu ke sṳ lé!” Yâ-sû Fû-seu Li-vi

和合本2010版路加福音5:27( 太 9:9-13 可 2:13-17 ) 这些事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,在税关坐着,就对他说:「来跟从我!」

现代客语汉字路加福音5:27( 马太9:9-13 马可2:13-17 )这个事以后,耶稣出去,看到一个税务员,名安到利未,坐在税关。耶稣对佢讲:「来跈𠊎!」

现代客语全罗路加福音5:27( Mâ-thai 9:9-13 Mâ-khó 2:13-17 ) Liá-ke sṳ yî-heu, Yâ-sû chhut-hi, khon-tó yit-ke soi-vu-yèn, miàng ôn-to Li-vi, chhô chhai soi-koân. Yâ-sû tui kì kóng: “Lòi thèn ngài!”

和合本2010版路加福音5:28 他就撇下所有的,起来跟从耶稣。

现代客语汉字路加福音5:28利未就䟘起来,放掉一切,去跈耶稣。

现代客语全罗路加福音5:28 Li-vi chhiu hong-hí-lòi, piong-thet yit-chhiet, hi thèn Yâ-sû.

和合本2010版路加福音5:29 利未在自己家裏为耶稣大摆宴席,有一大羣税吏和别的人与他们一同坐席。

现代客语汉字路加福音5:29利未在自家屋下为耶稣大摆筵席;尽多税务员㧯其他个人也来共下食饭。

现代客语全罗路加福音5:29 Li-vi chhai chhṳ-kâ vuk-hâ vi Yâ-sû thai pài yèn-si̍t; chhin-tô soi-vu-yèn lâu khì-thâ ke ngìn ya lòi khiung-ha sṳ̍t-fan.

和合本2010版路加福音5:30 法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:「你们为甚么跟税吏和罪人一同吃喝呢?」

现代客语汉字路加福音5:30有兜法利赛人㧯佢等共派个经学教师对耶稣个学生发怨言讲:「你等样般同税棍㧯坏人共下饮食呢?」

现代客语全罗路加福音5:30 Yû-têu Fap-li-soi-ngìn lâu kì-têu khiung-phai ke kîn-ho̍k kau-sṳ̂ tui Yâ-sû ke ho̍k-sâng fat yen-ngièn kóng: “Ngì-têu ngióng-pân thùng soi-kun lâu fái-ngìn khiung-ha yím-sṳ̍t nè?”

和合本2010版路加福音5:31 耶稣回答他们:「健康的人用不着医生;有病的人才用得着。

现代客语汉字路加福音5:31耶稣对佢等讲:「健康个人毋使医生,有病个人正爱。

现代客语全罗路加福音5:31 Yâ-sû tui kì-têu kóng: “Khien-không ke ngìn m̀-sṳ́ yî-sên, yû phiang ke ngìn chang oi.

和合本2010版路加福音5:32 我不是来召义人悔改,而是召罪人悔改。」 禁食的问题

现代客语汉字路加福音5:32𠊎来个目的毋係爱呼召义人,係爱呼召罪人悔改。」禁食个问题

现代客语全罗路加福音5:32 Ngài lòi ke muk-tit m̀-he oi fû-seu ngi-ngìn, he oi fû-seu chhui-ngìn fí-kói.” Kim-sṳ̍t ke Mun-thì

和合本2010版路加福音5:33( 太 9:14-17 可 2:18-22 ) 他们对耶稣说:「约翰的门徒常常禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样,惟独跟你在一起的又吃又喝。」

现代客语汉字路加福音5:33( 马太9:14-17 马可2:18-22 )有人对耶稣讲:「施洗约翰个学生常常禁食祈祷,法利赛人个学生也係恁样,只有你个学生又食又啉。」

现代客语全罗路加福音5:33( Mâ-thai 9:14-17 Mâ-khó 2:18-22 ) Yû ngìn tui Yâ-sû kóng: “Sṳ̂-sé Yok-hon ke ho̍k-sâng sòng-sòng kim-sṳ̍t khì-tó, Fap-li-soi-ngìn ke ho̍k-sâng ya he án-ngiòng, chṳ́-yû ngì ke ho̍k-sâng yu sṳ̍t yu lîm.”

和合本2010版路加福音5:34 耶稣对他们说:「新郎和宾客在一起的时候,你们怎么能叫宾客禁食呢?

现代客语汉字路加福音5:34耶稣应讲:「新郎还在婚姻个筵席中,你等敢做得喊人客禁食?当然做毋得!

现代客语全罗路加福音5:34 Yâ-sû en-kóng: “Sîn-lòng hàn chhai fûn-yîn ke yèn-si̍t chûng, ngì-têu kám cho-tet ham ngìn-hak kim-sṳ̍t? Tông-yèn cho-m̀-tet!

和合本2010版路加福音5:35 但日子将到,新郎要被带走,那些日子他们就要禁食了。」

现代客语汉字路加福音5:35总係时间会到,新郎会被人对佢等当中带走,该时佢等就爱禁食。」

现代客语全罗路加福音5:35 Chúng-he sṳ̀-kiên voi to, sîn-lòng voi pûn-ngìn tui kì-têu tông-chûng tai-chéu, ke-sṳ̀ kì-têu chhiu oi kim-sṳ̍t.”

和合本2010版路加福音5:36 耶稣又讲一个比喻,对他们说:「没有人把新衣服撕下一块来补在旧衣服上,若是这样,会把新的撕裂了,并且所撕下来的那块新的和旧的也不相称。

现代客语汉字路加福音5:36耶稣又设比喻对佢等讲:「无人将新衫扯一垤下来,拿去补旧衫;若係恁样,新衫扯烂掉,扯下来个新布同旧衫也合毋到。

现代客语全罗路加福音5:36 Yâ-sû yu sat pí-yi tui kì-têu kóng: “Mò ngìn chiông sîn-sâm chhá yit-te hâ-lòi, nâ-hi pú khiu-sâm; na-he án-ngiòng, sîn-sâm chhá-lan-thet, chhá-hâ-lòi ke sîn-pu thùng khiu-sâm ya ha̍p-m̀-tó.

和合本2010版路加福音5:37 也没有人把新酒装在旧皮袋裏;若是这样,新酒会胀破皮袋,酒就漏出来,皮袋也糟蹋了。

现代客语汉字路加福音5:37也无人将新酒装在旧皮袋肚;若係恁样,新酒会胀裂皮袋,酒会漏出来,连皮袋也坏掉去。

现代客语全罗路加福音5:37 Ya mò ngìn chiông sîn-chiú chông chhai khiu phì-thoi tú; na-he án-ngiòng, sîn-chiú voi chong-lie̍t phì-thoi, chiú voi leu chhut-lòi, lièn phì-thoi ya fái-thet hi.

和合本2010版路加福音5:38 相反地,新酒必须装在新皮袋裏。

现代客语汉字路加福音5:38新酒爱装在新皮袋肚正着。

现代客语全罗路加福音5:38 Sîn-chiú oi chông chhai sîn phì-thoi tú chang chho̍k.

和合本2010版路加福音5:39 没有人喝了陈酒又想喝新的;他总说陈的好。」

现代客语汉字路加福音5:39你等啉老酒以后,无想爱啉新酒;你等(65:39「你等…你等…」原文直译係「人…佢…」)总讲:『还係老酒较好。』」

现代客语全罗路加福音5:39 Ngì-têu lîm ló-chiú yî-heu, mò sióng-oi lîm sîn-chiú; ngì-têu( 6 5:39 “Ngì-têu ... ngì-têu ...” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Ngìn ... kì ...”) chúng-kóng: ‘Hàn-he ló-chiú kha hó.’ ”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   路加福音   耶稣   汉字      西门   皮袋   马太   你等   上帝   约翰   面前   两只   褥子   罪人   瘫子   就对   的人   你个   法利赛   病人   雅各   有一   门徒   放在   摩西   权柄   经学   耶路撒冷   新郎
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释