福音家园
阅读导航

路加福音第4章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版路加福音4:1耶稣受试探( 太 4:1-11 可 1:12-13 ) 耶稣满有圣灵,从约旦河回来,圣灵把他引到旷野,

现代客语汉字路加福音4:1耶稣受试探( 马太4:1-11 马可1:12-13 )耶稣被圣灵充满,对约旦河转来。圣灵带佢到旷野,

现代客语全罗路加福音4:1Yâ-sû Su Sṳ-tham( Mâ-thai 4:1-11 Mâ-khó 1:12-13 ) Yâ-sû pûn Sṳn-Lìn chhûng-mân, tui Yok-tan-hò chón-lòi. Sṳn-Lìn tai kì to khóng-yâ,

和合本2010版路加福音4:2 四十天受魔鬼的试探。在那些日子,他没有吃甚么,日子满了,他饿了。

现代客语汉字路加福音4:2在该位四十日,受魔鬼个试探。该兜日仔,佢么介也无食,日期一过,佢就肚饥。

现代客语全罗路加福音4:2 chhai ke-vi si-sṳ̍p-ngit, su Mô-kúi ke sṳ-tham. Ke-têu ngit-è, kì má-ke ya mò sṳ̍t, ngit-khì yit-ko, kì chhiu tú-kî.

和合本2010版路加福音4:3 魔鬼对他说:「你若是上帝的儿子,叫这块石头变成食物吧。」

现代客语汉字路加福音4:3魔鬼对佢讲:「你若係上帝个孻仔,命令这石头变做麵包啊!」

现代客语全罗路加福音4:3 Mô-kúi tui kì kóng: “Ngì na-he Song-ti ke Lai-é, min-lin liá sa̍k-thèu pien-cho mien-pâu â!”

和合本2010版路加福音4:4 耶稣回答说:「经上记着:『人活着,不是单靠食物。( [ 4.4] 有古卷加「乃是靠上帝口裏所出的一切话。」)』」

现代客语汉字路加福音4:4耶稣应讲:「圣经讲:『人个生存毋係单净靠食物。』」

现代客语全罗路加福音4:4 Yâ-sû en-kóng: “Sṳn-kîn kóng: ‘Ngìn ke sên-chhùn m̀-he tân-chhiang kho sṳ̍t-vu̍t.’ ”

和合本2010版路加福音4:5 魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下万国都指给他看,

现代客语汉字路加福音4:5魔鬼又带佢到一个尽高个所在,𥍉目之间将天下万国指给佢看,对佢讲:

现代客语全罗路加福音4:5 Mô-kúi yu tai kì to yit-ke chhin-kô ke só-chhai, ngiap-muk chṳ̂ kiên chiông thiên-ha van-koet chṳ́ pûn kì khon, tui kì kóng:

和合本2010版路加福音4:6 对他说:「这一切权柄和荣华我都要给你,因为这原是交给我的,我愿意给谁就给谁。

现代客语汉字路加福音4:6「若係你拜𠊎,𠊎就将这一切权柄㧯荣华全部给你;因为这一切拢总已经交给𠊎,𠊎爱给么人就给么人。」

现代客语全罗路加福音4:6“Na-he ngì pai ngài, ngài chhiu chiông liá yit-chhiet khièn-piang lâu yùng-fà chhiòn-phu pûn ngì; yîn-vi liá yit-chhiet lûng-chúng yí-kîn kâu-pûn ngài, ngài oi pûn má-ngìn chhiu pûn má-ngìn.”

和合本2010版路加福音4:7 你若在我面前下拜,这一切都归你。」

现代客语汉字路加福音4:7【併于上节】

现代客语全罗路加福音4:7【併于上节】

和合本2010版路加福音4:8 耶稣回答他说:「经上记着:『要拜主-你的上帝,惟独事奉他。』」

现代客语汉字路加福音4:8耶稣应讲:「圣经讲:『爱拜主—你个上帝,单单事奉佢。』」

现代客语全罗路加福音4:8 Yâ-sû en-kóng: “Sṳn-kîn kóng: ‘Oi pai Chú — ngì ke Song-ti, tân-tân sṳ-fung Kì.’ ”

和合本2010版路加福音4:9 魔鬼又领他到耶路撒冷去,叫他站在圣殿顶上,对他说:「你若是上帝的儿子,从这裏跳下去!

现代客语汉字路加福音4:9魔鬼又带耶稣去耶路撒冷,喊佢企在圣殿最高个所在,对佢讲:「你若係上帝个孻仔,对这位跳下去;

现代客语全罗路加福音4:9 Mô-kúi yu tai Yâ-sû hi Yâ-lu-sat-lâng, ham kì khî chhai sṳn-thien chui-kô ke só-chhai, tui kì kóng: “Ngì na-he Song-ti ke Lai-é, tui liá-vi thiau hâ-hi;

和合本2010版路加福音4:10 因为经上记着:『主要为你命令他的使者保护你;

现代客语汉字路加福音4:10因为圣经有讲:『上帝会吩咐佢个天使保护你』;

现代客语全罗路加福音4:10 yîn-vi Sṳn-kîn yû kóng:‘Song-ti voi fûn-fu Kì ke thiên-sṳ́ pó-fu ngì’;

和合本2010版路加福音4:11 他们要用手托住你,免得你的脚碰在石头上。』」

现代客语汉字路加福音4:11又讲:『佢等会用手扶等你,使你个脚毋会撞到石头。』」

现代客语全罗路加福音4:11 yu kóng: ‘Kì-têu voi yung sú fù-tén ngì,pûn ngì ke kiok m̀-voi chhong-tó sa̍k-thèu.’ ”

和合本2010版路加福音4:12 耶稣回答他说:「经上说:『不可试探主-你的上帝。』」

现代客语汉字路加福音4:12耶稣应讲:「圣经讲:『做毋得试探主—你个上帝。』」

现代客语全罗路加福音4:12 Yâ-sû en-kóng: “Sṳn-kîn kóng: ‘Cho-m̀-tet sṳ-tham Chú — ngì ke Song-ti.’ ”

和合本2010版路加福音4:13 魔鬼用完了各样的试探,就离开耶稣,再等时机。 开始在加利利传道

现代客语汉字路加福音4:13魔鬼用尽各种个试探,就暂时离开耶稣。耶稣开始在加利利传道

现代客语全罗路加福音4:13 Mô-kúi yung-chhin kok-chúng ke sṳ-tham, chhiu chhiam-sṳ̀ lì-khôi Yâ-sû. Yâ-sû Khôi-sṳ́ Chhai Kâ-li-li Chhòn-tho

和合本2010版路加福音4:14( 太 4:12-17 可 1:14-15 ) 耶稣带着圣灵的能力回到加利利,他的名声传遍了四方。

现代客语汉字路加福音4:14( 马太4:12-17 马可1:14-15 )耶稣转到加利利;圣灵个能力㧯佢同在。佢个名声传遍周围个所在。

现代客语全罗路加福音4:14( Mâ-thai 4:12-17 Mâ-khó 1:14-15 ) Yâ-sû chón-to Kâ-li-li; Sṳn-Lìn ke nèn-li̍t lâu kì thùng-chhai. Kì ke miàng-sâng chhòn-phien chû-vì ke só-chhai.

和合本2010版路加福音4:15 他在各会堂裏教导人,众人都称讚他。 拿撒勒人厌弃耶稣

现代客语汉字路加福音4:15佢在逐个会堂教人,大家拢总称讚佢。耶稣在拿撒勒被人拒绝

现代客语全罗路加福音4:15 Kì chhai tak-ke fi-thòng kâu ngìn, thai-kâ lûng-chúng chhṳ̂n-chan kì. Yâ-sû Chhai Nâ-sat-le̍t Pûn-ngìn Khî-chhie̍t

和合本2010版路加福音4:16( 太 13:53-58 可 6:1-6 ) 耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他素常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。

现代客语汉字路加福音4:16( 马太13:53-58 马可6:1-6 )耶稣来到拿撒勒,就係佢长大个地方,在安息日照佢平常个规矩入会堂去。佢企起来,爱读圣经,

现代客语全罗路加福音4:16( Mâ-thai 13:53-58 Mâ-khó 6:1-6 ) Yâ-sû lòi-to Nâ-sat-le̍t, chhiu-he kì chóng-thai ke thi-fông, chhai Ôn-sit-ngit cheu kì phìn-sòng ke kûi-kí ngi̍p fi-thòng hi. Kì khî-hí-lòi, oi thu̍k Sṳn-kîn,

和合本2010版路加福音4:17 有人把以赛亚先知的书交给他,他就打开,找到一处写着:

现代客语汉字路加福音4:17有人拿先知以赛亚个书给佢。佢打开书卷,寻到一个所在写等:

现代客语全罗路加福音4:17 yû ngìn nâ siên-tî Yî-soi-â ke sû pûn kì. Kì tá-khôi sû-kién, chhìm-tó yit-ke só-chhai siá-tén:

和合本2010版路加福音4:18 「主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人;差遣我宣告:被掳的得释放,失明的得看见,受压迫的得自由,

现代客语汉字路加福音4:18主个灵临到𠊎,因为佢用油膏𠊎,来拣选𠊎,喊𠊎向穷苦个人传福音。佢派𠊎来宣布:被人捉个,得到释放;瞙目个人,得到光明;爱𠊎使受压制个得到自由;

现代客语全罗路加福音4:18 Chú ke Lìn lìm-to ngài,yîn-vi Kì yung yù kò ngài, lòi kién-sién ngài,ham ngài hiong khiùng-khú ke ngìn chhòn fuk-yîm.Kì phai ngài lòi siên-pu:Pûn-ngìn chok ke, tet-tó sṳt-fong;mô-muk ke ngìn, tet-tó kông-mìn;oi ngài sṳ́ su ap-chṳ ke tet-tó chhṳ-yù;

和合本2010版路加福音4:19 宣告上帝悦纳人的禧年。」

现代客语汉字路加福音4:19并宣布讲:主赐福个禧年来了。

现代客语全罗路加福音4:19 pin siên-pu kóng:Chú su-fuk ke hí-ngièn lòi lé.

和合本2010版路加福音4:20 于是他把书捲起来,交还给管理人,就坐下。会堂裏的人都定睛看他。

现代客语汉字路加福音4:20耶稣将书卷捲起来,交还会堂个助理,然后坐下来。全会堂个人注目看等佢,

现代客语全罗路加福音4:20 Yâ-sû chiông sû-kién kién-hí-lòi, kâu-vàn fi-thòng ke chhu-lî, yèn-heu chhô-hâ-lòi. Chhiòn fi-thòng ke ngìn chu-muk khon-tén kì,

和合本2010版路加福音4:21 耶稣对他们说:「你们听见的这段经文,今天已经应验了。」

现代客语汉字路加福音4:21佢就对佢等讲:「今晡日,你等所听到个这站经文已经应验了。」

现代客语全罗路加福音4:21 kì chhiu tui kì-têu kóng: “Kîm-pû-ngit, ngì-têu só thâng-tó ke liá-chham kîn-vùn yí-kîn yin-ngiam lé.”

和合本2010版路加福音4:22 众人都称讚他,并对他口中所出的恩言感到惊讶;他们说:「这不是约瑟的儿子吗?」

现代客语汉字路加福音4:22大家尽欣赏佢,也奇怪佢恁会讲话。佢等讲:「这个人敢毋係约瑟个孻仔吗?」

现代客语全罗路加福音4:22 Thai-kâ chhin hîm-sóng kì, ya khì-koai kì án voi kóng-fa. Kì-têu kóng: “Liá-ke ngìn kám m̀-he Yok-sit ke lai-é mâ?”

和合本2010版路加福音4:23 耶稣对他们说:「你们一定会用这俗语向我说:『医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所做的事,也该在你自己的家乡做吧。』」

现代客语汉字路加福音4:23耶稣㧯佢等讲:「你等一定想爱用这句俗语对𠊎讲:『医生啊,医你自家哪!』你等还想爱对𠊎讲:『𠊎等听讲你在迦百农所做个事,也应该行在你自家个家乡啊!』」

现代客语全罗路加福音4:23 Yâ-sû lâu kì-têu kóng: “Ngì-têu yit-thin sióng-oi yung liá-ki siu̍k-ngî tui ngài kóng: ‘Yî-sên â, yî ngì chhṳ-kâ nâ!’ Ngì-têu hàn sióng-oi tui ngài kóng: ‘Ngài-têu thâng-kóng ngì chhai Kâ-pak-nùng só-cho ke sṳ, ya yin-kôi hàng chhai ngì chhṳ-kâ ke kâ-hiông â!’ ”

和合本2010版路加福音4:24 他又说:「我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人接纳的。

现代客语汉字路加福音4:24耶稣接等讲:「𠊎实在㧯你等讲,先知在自家个家乡从来係无受欢迎个。

现代客语全罗路加福音4:24 Yâ-sû chiap-tén kóng: “Ngài sṳ̍t-chhai lâu ngì-têu kóng, siên-tî chhai chhṳ-kâ ke kâ-hiông chhiùng-lòi he mò su fôn-ngiàng ke.

和合本2010版路加福音4:25 我对你们说实话,在以利亚的时候,天闭塞了三年六个月,遍地有大饑荒,那时,以色列中有许多寡妇,

现代客语汉字路加福音4:25「𠊎㧯你等讲,事实上,在先知以利亚个时代,以色列中有尽多寡妇。该时,连续三年半久天旱无落雨,逐位大饥荒。

现代客语全罗路加福音4:25 “Ngài lâu ngì-têu kóng, sṳ-sṳ̍t-song, chhai siên-tî Yî-li-â ke sṳ̀-thoi, Yî-set-lie̍t chûng yû chhin-tô koá-fu. Ke-sṳ̀, lièn-siu̍k sâm-ngièn-pan kiú thiên-hôn mò lo̍k-yí, tak-vi thai kî-fông.

和合本2010版路加福音4:26 以利亚并没有奉差往她们中任何一个人那裏去,只奉差往西顿撒勒法一个寡妇那裏去。

现代客语汉字路加福音4:26总係,以利亚并无奉差派去寻姖等当中个任何人,反转去西顿地区个撒勒法,到一个寡妇屋下。

现代客语全罗路加福音4:26 Chúng-he, Yî-li-â pin-mò fung chhâi-phai hi chhìm kì-têu tông-chûng ke ngim-hò ngìn, fán-chón hi Sî-tun thi-khî ke Sat-le̍t-fap, to yit-ke koá-fu vuk-hâ.

和合本2010版路加福音4:27以利沙先知的时候,以色列中有许多痲疯病人,但除了叙利亚乃缦,没有一个得洁净的。」

现代客语汉字路加福音4:27在先知以利沙个时代,以色列中有尽多发癞𰣻个,总係,除了叙利亚乃缦,也无一个人得到净浰。」

现代客语全罗路加福音4:27 Chhai siên-tî Yî-li-sâ ke sṳ̀-thoi, Yî-set-lie̍t chûng yû chhin-tô pot thái-kô ke, chúng-he, chhù-liáu Si-li-â ke Nâi-man, ya mò yit-ke ngìn tet-tó chhiang-li.”

和合本2010版路加福音4:28 会堂裏的人听见这些话,都怒气填胸,

现代客语汉字路加福音4:28听了这个话,全会堂个人就大发谴。

现代客语全罗路加福音4:28 Thâng-liáu liá-ke fa, chhiòn fi-thòng ke ngìn chhiu thai fat-khién.

和合本2010版路加福音4:29 就起来赶他出城。他们的城造在山上;他们带他到山崖,要把他推下去。

现代客语汉字路加福音4:29佢等䟘起来,拉佢去城外,带佢到崩冈堘(佢等个城起在山顶),爱㩳佢下去。

现代客语全罗路加福音4:29 Kì-têu hong-hí-lòi, lâi kì hi sàng-ngoi, tai kì to pên-kông-sùn (kì-têu ke sàng hí chhai sân-táng), oi súng kì hâ-hi.

和合本2010版路加福音4:30 他却从他们中间穿过去,走了。 耶稣赶逐污灵

现代客语汉字路加福音4:30总係耶稣对佢等当中穿过去,做佢走了。一个邪灵附身个人

现代客语全罗路加福音4:30 Chúng-he Yâ-sû tui kì-têu tông-chûng chhôn ko-hi, cho kì chéu lé. Yit-ke Sià-lìn Fu-sṳ̂n ke Ngìn

和合本2010版路加福音4:31( 可 1:21-28 ) 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。

现代客语汉字路加福音4:31( 马可1:21-28 )耶稣去到加利利省个迦百农城。在安息日,佢在该位教人。

现代客语全罗路加福音4:31( Mâ-khó 1:21-28 ) Yâ-sû hi-to Kâ-li-li-sén ke Kâ-pak-nùng-sàng. Chhai Ôn-sit-ngit, kì chhai ke-vi kâu ngìn.

和合本2010版路加福音4:32 他们对他的教导感到很惊奇,因为他的话裏有权柄。

现代客语汉字路加福音4:32听到佢教训个人拢总感觉非常奇怪,因为佢个话尽有权柄。

现代客语全罗路加福音4:32 Thâng-tó kì kau-hiun ke ngìn lûng-chúng kám-kok fî-sòng khì-koai, yîn-vi kì ke fa chhin yû khièn-piang.

和合本2010版路加福音4:33 在会堂裏有一个人,被污鬼的灵附着,大声喊叫说:

现代客语汉字路加福音4:33在会堂肚,有一个邪灵附身个人,大声喊讲:

现代客语全罗路加福音4:33 Chhai fi-thòng-tú, yû yit-ke sià-lìn fu-sṳ̂n ke ngìn, thai-sâng hêm-kóng:

和合本2010版路加福音4:34 「唉!拿撒勒人耶稣,你为甚么干扰我们?你来消灭我们吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者。」

现代客语汉字路加福音4:34拿撒勒个耶稣啊,你样般来干涉𠊎等?你来消灭𠊎等係么?𠊎知你係么人;你係上帝个圣者!」

现代客语全罗路加福音4:34 “Nâ-sat-le̍t ke Yâ-sû â, ngì ngióng-pân lòi kôn-sa̍p ngài-têu? Ngì lòi sêu-me̍t ngài-têu he-mò? Ngài tî ngì he má-ngìn; ngì he Song-ti ke Sṳn-chá!”

和合本2010版路加福音4:35 耶稣斥责他说:「不要作声,从这人身上出来吧!」鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却没有伤害他。

现代客语汉字路加福音4:35耶稣命令该只邪灵讲:「恬恬,对这人身上出来!」鬼使该人在众人面前抨下去,就对佢个身上出来,一些仔也无伤到佢。

现代客语全罗路加福音4:35 Yâ-sû min-lin ke-chak sià-lìn kóng: “Tiâm-tiâm, tui liá ngìn sṳ̂n-song chhut-lòi!” Kúi sṳ́ ke-ngìn chhai chung-ngìn mien-chhièn phiâng-hâ-hi, chhiu tui kì ke sṳ̂n-song chhut-lòi, yit-si̍t-é ya mò sông-tó kì.

和合本2010版路加福音4:36 众人都惊讶,彼此对问:「这是甚么道理呢?因为他用权柄能力命令污灵,污灵就出来。」

现代客语汉字路加福音4:36众人非常着惊,彼此议论讲:「这到底係么介话呢!佢竟然有权柄㧯能力指挥邪灵,邪灵也正经出来!」

现代客语全罗路加福音4:36 Chung-ngìn fî-sòng chho̍k-kiâng, pí-chhṳ́ ngi-lun kóng: “Liá to-tái he má-ke fa nè! Kì kin-yèn yû khièn-piang lâu nèn-li̍t chṳ́-fî sià-lìn, sià-lìn ya chṳn-kîn chhut-lòi!”

和合本2010版路加福音4:37 于是耶稣的名声传遍了周围各地。 治好许多病人

现代客语汉字路加福音4:37恁样,耶稣个名声就传遍周围个所在。耶稣医好尽多病人

现代客语全罗路加福音4:37 Án-ngiòng, Yâ-sû ke miàng-sâng chhiu chhòn-phien chû-vì ke só-chhai. Yâ-sû Yî-hó Chhin-tô Phiang-ngìn

和合本2010版路加福音4:38( 太 8:14-17 可 1:29-34 ) 耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母在发高烧,有些人为她求耶稣。

现代客语汉字路加福音4:38( 马太8:14-17 马可1:29-34 )耶稣离开会堂,去到西门屋下。西门个丈人𡟓着到热病,发烧尽厉害;佢等求耶稣医姖。

现代客语全罗路加福音4:38( Mâ-thai 8:14-17 Mâ-khó 1:29-34 ) Yâ-sû lì-khôi fi-thòng, hi-to Sî-mùn vuk-hâ. Sî-mùn ke chhông-mîn-ôi chho̍k-tó ngie̍t-phiang, fat-sêu chhin li-hoi; kì-têu khiù Yâ-sû yî kì.

和合本2010版路加福音4:39 耶稣站在她旁边,斥责那高烧,烧就退了。她立刻起来服事他们。

现代客语汉字路加福音4:39耶稣去看姖,企在姖个塍头,责备热病,烧就退掉。姖黏时䟘起来,招待佢等。

现代客语全罗路加福音4:39 Yâ-sû hi khon kì, khî chhai kì ke sùn-thèu, chit-phi ngie̍t-phiang, sêu chhiu thui-thet. Kì ngiàm-sṳ̀ hong-hí-lòi, chêu-thai kì-têu.

和合本2010版路加福音4:40 日落的时候,凡有病人的,不论害甚么病,都带到耶稣那裏。耶稣给他们每一个人按手,治好他们。

现代客语汉字路加福音4:40日头落山个时,尽多发各种病个人被亲友带来见耶稣;耶稣一一为佢等按手,医好佢等。

现代客语全罗路加福音4:40 Ngit-thèu lo̍k-sân ke sṳ̀, chhin-tô pot kok-chúng phiang ke ngìn pûn chhîn-yû tai-lòi kien Yâ-sû; Yâ-sû yit-yit vi kì-têu on-sú, yî-hó kì-têu.

和合本2010版路加福音4:41 又有鬼从好些人身上出来,喊着说:「你是上帝的儿子!」耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。 在犹太传道

现代客语汉字路加福音4:41也有鬼对好多人身上出来,喊讲:「你係上帝个孻仔!」耶稣责备该兜鬼,不准佢等讲话,因为佢等知佢就係基督。

现代客语全罗路加福音4:41 Ya yû kúi tui hó-tô ngìn sṳ̂n-song chhut-lòi, hêm-kóng: “Ngì he Song-ti ke Lai-é!”Yâ-sû chit-phi ke-têu kúi, put-chún kì-têu kóng-fa, yîn-vi kì-têu tî kì chhiu-he Kî-tuk.

和合本2010版路加福音4:42( 可 1:35-39 ) 天亮的时候,耶稣出来,走到荒野的地方。众人去找他,到了他那裏,要留住他,不让他离开他们。

现代客语汉字路加福音4:42耶稣在会堂传道( 马可1:35-39 )天光个时,耶稣出城去偏僻个所在。众人四处寻佢,寻到后,想爱留佢,无爱俾佢离开。

现代客语全罗路加福音4:42Yâ-sû Chhai Fi-thòng Chhòn-tho( Mâ-khó 1:35-39 ) Thiên-kông ke sṳ̀, Yâ-sû chhut-sàng hi phiên-phit ke só-chhai. Chung-ngìn si-chhu chhìm kì, chhìm-tó heu, sióng-oi liù kì, mò-oi pûn kì lì-khôi.

和合本2010版路加福音4:43 但耶稣对他们说:「我也必须在别的城传上帝国的福音,因我奉差原是为此。」

现代客语汉字路加福音4:43总係耶稣对佢等讲:「𠊎也应当去别个城传上帝国个福音,因为这係𠊎受差派个目的。」

现代客语全罗路加福音4:43 Chúng-he Yâ-sû tui kì-têu kóng: “Ngài ya yin-tông hi phe̍t ke sàng chhòn Song-ti koet ke fuk-yîm, yîn-vi liá he ngài su chhâi-phai ke muk-tit.”

和合本2010版路加福音4:44 于是耶稣在犹太的各会堂传道。

现代客语汉字路加福音4:44所以,耶稣继续在犹太(54:44「犹太」:有兜古卷係「加利利」。)逐个会堂传道。

现代客语全罗路加福音4:44 Só-yî, Yâ-sû ki-siu̍k chhai Yù-thai( 5 4:44 “Yù-thai”: Yû-têu kú-kién he “Kâ-li-li”.) tak-ke fi-thòng chhòn-tho.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   路加福音   耶稣   汉字      会堂   先知   上帝   权柄   他说   马太   魔鬼   犹太   以色列   圣经   圣灵   中有   利利   你等   安息日   西门   福音   耶路撒冷   利亚   叙利亚   被人   名声   这一切   的人   西顿
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释