福音家园
阅读导航

路加福音第2章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版路加福音2:1耶稣降生( 太 1:18-25 ) 在那些日子,凯撒奥古斯都降旨,叫全国人民都登记户籍。

现代客语汉字路加福音2:1耶稣个出世( 马太1:18-25 )该时,罗马皇帝奥古斯都下令,喊罗马帝国个全体人民登记户口。

现代客语全罗路加福音2:1Yâ-sû ke Chhut-se( Mâ-thai 1:18-25 ) Ke-sṳ̀, Lò-mâ Fòng-ti O-kú-sṳ̂-tû ha-lin, ham Lò-mâ ti-koet ke chhiòn-thí ngìn-mìn tên-ki fu-khiéu.

和合本2010版路加福音2:2 这第一次登记户籍是在居里扭叙利亚总督的时候行的。

现代客语汉字路加福音2:2这係头一摆个户口登记,係在居里扭叙利亚总督个时。

现代客语全罗路加福音2:2 Liá he thèu-yit-pái ke fu-khiéu tên-ki, he chhai Kî-lî-ngiú cho Si-li-â chúng-tuk ke sṳ̀.

和合本2010版路加福音2:3 众人各归各城,办理登记。

现代客语汉字路加福音2:3大家拢总转本乡去办理登记。

现代客语全罗路加福音2:3 Thai-kâ lûng-chúng chón pún-hiông hi phan-lî tên-ki.

和合本2010版路加福音2:4 约瑟也从加利利拿撒勒城犹太去,到了大卫的城名叫伯利恆,因为他是大卫家族的人,

现代客语汉字路加福音2:4约瑟也对加利利省个拿撒勒城去犹太,到大卫个城,名安到伯利恆;因为约瑟係属大卫个宗族。

现代客语全罗路加福音2:4 Yok-sit ya tui Kâ-li-li-sén ke Nâ-sat-le̍t-sàng hi Yù-thai, to Thai-ví ke sàng, miàng ôn-to Pak-li-hèn; yîn-vi Yok-sit he su̍k Thai-ví ke chûng-chhu̍k.

和合本2010版路加福音2:5 要和他所聘之妻马利亚一同登记户籍。那时马利亚已经怀孕。

现代客语汉字路加福音2:5佢爱同佢个未婚妻马利亚共下去登记。马利亚已经有身项;

现代客语全罗路加福音2:5 Kì oi thùng kì ke vi-fûn-chhî Mâ-li-â khiung-ha hi tên-ki. Mâ-li-â yí-kîn yû sṳ̂n-hong;

和合本2010版路加福音2:6 他们在那裏的时候,马利亚的产期到了,

现代客语汉字路加福音2:6佢等在伯利恆个时,姖个产期就到。

现代客语全罗路加福音2:6 kì-têu chhai Pak-li-hèn ke sṳ̀, kì ke sán-khì chhiu to.

和合本2010版路加福音2:7 就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽裏,因为客店裏没有地方。 天使报喜讯给牧羊人

现代客语汉字路加福音2:7姖𫱔头胎个孻仔,用布包起来,放在马槽底背,因为旅舍无所在好俾佢等住。掌羊个人㧯天使

现代客语全罗路加福音2:7 Kì kiung thèu-thôi ke lai-é, yung pu pâu-hí-lòi, piong chhai mâ-chhò tî-poi, yîn-vi lî-sa mò só-chhai hó pûn kì-têu he̍t. Chóng-yòng ke Ngìn lâu Thiên-sṳ́

和合本2010版路加福音2:8伯利恆( [ 2.8] 「在伯利恆」:原文直译「在同一个区域」。)的野外有牧羊人,夜间值班看守羊羣。

现代客语汉字路加福音2:8伯利恆个野外,有兜掌羊个人暗晡头住在该位,轮流掌羊。

现代客语全罗路加福音2:8 Chhai Pak-li-hèn ke yâ-ngoi, yû-têu chóng-yòng ke ngìn am-pû-thèu he̍t chhai ke-vi, lùn-liù chóng-yòng.

和合本2010版路加福音2:9 有主的一个使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,牧羊人就很惧怕。

现代客语汉字路加福音2:9主个天使对佢等显现,主个荣光四面照等佢等,佢等就非常着惊。

现代客语全罗路加福音2:9 Chú ke thiên-sṳ́ tui kì-têu hién-hien, Chú ke yùng-kông si-mien cheu-tén kì-têu, kì-têu chhiu fî-sòng chho̍k-kiâng.

和合本2010版路加福音2:10 那天使对他们说:「不要惧怕!看哪!因为我报给你们大喜的信息,是关乎万民的:

现代客语汉字路加福音2:10天使对佢等讲:「毋使惊!𠊎爱报你等好消息;这消息会带给万民极大个欢喜。

现代客语全罗路加福音2:10 Thiên-sṳ́ tui kì-têu kóng: “M̀-sṳ́ kiâng! Ngài oi po ngì-têu hó sêu-sit; liá sêu-sit voi tai pûn van-mìn khi̍t-thai ke fôn-hí.

和合本2010版路加福音2:11 因今天在大卫的城裏,为你们生了救主,就是主基督。

现代客语汉字路加福音2:11今晡日,在大卫个城肚,有一位救主为到你等出世,就係主基督。

现代客语全罗路加福音2:11 Kîm-pû-ngit, chhai Thai-ví ke sàng-tú, yû yit-vi Kiu-chú vi-tó ngì-têu chhut-se, chhiu-he Chú Kî-tuk.

和合本2010版路加福音2:12 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽裏,那就是给你们的记号。」

现代客语汉字路加福音2:12你等会看到一个孲𤘅仔,用布包等,睡在马槽底背;该就係记号。」

现代客语全罗路加福音2:12 Ngì-têu voi khon-tó yit-ke ô-nga-é, yung pu pâu-tén, soi chhai mâ-chhò tî-poi; ke chhiu-he ki-ho.”

和合本2010版路加福音2:13 忽然,有一大队天兵同那天使讚美上帝说:

现代客语汉字路加福音2:13忽然,有一大队个天军出现,同该天使共下,颂讚上帝讲:

现代客语全罗路加福音2:13 Fut-yèn, yû yit thai-chhui ke thiên-kiûn chhut-hien, thùng ke thiên-sṳ́ khiung-ha, siung-chan Song-ti kóng:

和合本2010版路加福音2:14 「在至高之处荣耀归与上帝!在地上平安归与他所喜悦的人!」

现代客语汉字路加福音2:14愿荣光归给在天顶至高个上帝;愿平安赐给地上佢所欢喜个人。

现代客语全罗路加福音2:14 Ngien yùng-kông kûi-pûn chhai thiên-táng Chṳ-kô ke Song-ti;ngien phìn-ôn su-pûn thi-song Kì só fôn-hí ke ngìn.

和合本2010版路加福音2:15 众天使离开他们,升天去了。牧羊人彼此说:「我们往伯利恆去,看看所成的事,就是主所告诉我们的。」

现代客语汉字路加福音2:15天使离开佢等、转去天顶个时,掌羊个人彼此讲:「𠊎等来去伯利恆,看主所指示𠊎等已经发生个事。」

现代客语全罗路加福音2:15 Thiên-sṳ́ lì-khôi kì-têu, chón-hi thiên-táng ke sṳ̀, chóng-yòng ke ngìn pí-chhṳ́ kóng: “Ngài-têu lòi-hi Pak-li-hèn, khon Chú só chṳ́-sṳ ngài-têu yí-kîn fat-sên ke sṳ.”

和合本2010版路加福音2:16 他们急忙去了,找到马利亚约瑟,还有那婴孩卧在马槽裏。

现代客语汉字路加福音2:16所以,佢等就赶紧去,寻到马利亚约瑟,㧯睡在马槽底背个孲𤘅仔。

现代客语全罗路加福音2:16 Só-yî, kì-têu chhiu kón-kín hi, chhìm-tó Mâ-li-â, Yok-sit, lâu soi chhai mâ-chhò tî-poi ke ô-nga-é.

和合本2010版路加福音2:17 他们看见,就把天使论这孩子的话传开了。

现代客语汉字路加福音2:17掌羊个人看到后,就将天使所讲关係孲𤘅仔个事㧯大家讲。

现代客语全罗路加福音2:17 Chóng-yòng ke ngìn khon-tó heu, chhiu chiông thiên-sṳ́ só-kóng koân-he ô-nga-é ke sṳ lâu thai-kâ kóng.

和合本2010版路加福音2:18 听见的人都诧异牧羊人对他们所说的话。

现代客语汉字路加福音2:18所有听到个人拢总尽奇怪掌羊个人对佢等讲个话。

现代客语全罗路加福音2:18 Só-yû thâng-tó ke ngìn lûng-chúng chhin khì-koai chóng-yòng ke ngìn tui kì-têu kóng ke fa.

和合本2010版路加福音2:19 马利亚却把这一切的事存在心裏,反覆思考。

现代客语汉字路加福音2:19总係马利亚将这一切个事记在心中,反覆思想。

现代客语全罗路加福音2:19 Chúng-he Mâ-li-â chiông liá yit-chhiet ke sṳ ki chhai sîm-chûng, fán-fu̍k sṳ̂-sióng.

和合本2010版路加福音2:20 牧羊人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀于上帝,讚美他。

现代客语汉字路加福音2:20掌羊个人转去,就荣光上帝、颂讚佢,因为佢等所看到个事,㧯对天使听到个完全共样。安名耶稣

现代客语全罗路加福音2:20 Chóng-yòng ke ngìn chón-hi, chhiu yùng-kông Song-ti, siung-chan Kì, yîn-vi kì-têu só khon-tó ke sṳ, lâu tui thiên-sṳ́ thâng-tó ke vàn-chhiòn khiung-yong. Ôn-miàng Yâ-sû

和合本2010版路加福音2:21 满了八天,他们就给孩子行割礼,又给他起名叫耶稣;这是他还没有在母腹裏成胎以前天使所起的名。 把耶稣献给主

现代客语汉字路加福音2:21八日后,孲𤘅仔行割礼个日仔到了,就为佢安名喊耶稣;这个名係佢吂成胎以前天使代佢安个。奉献给主

现代客语全罗路加福音2:21 Pat-ngit heu, ô-nga-é hàng kot-lî ke ngit-è to lé, chhiu vi kì ôn-miàng ham Yâ-sû; liá-ke miàng he kì màng sàng-thôi yî-chhièn thiên-sṳ́ thoi kì ôn ke. Fung-hien Pûn Chú

和合本2010版路加福音2:22摩西律法满了洁净的日子,他们就带着孩子上耶路撒冷去,要把他献给主。

现代客语汉字路加福音2:22摩西法律个规定,洁净个日期满后,约瑟马利亚带孲𤘅仔去耶路撒冷,爱将佢奉献给主。

现代客语全罗路加福音2:22 Cheu Mô-sî fap-li̍t ke kûi-thin, kiet-chhiang ke ngit-khì mân heu, Yok-sit lâu Mâ-li-â tai ô-nga-é hi Yâ-lu-sat-lâng, oi chiông kì fung-hien pûn Chú.

和合本2010版路加福音2:23 正如主的律法上所记:「凡头生的男子必归主为圣」;

现代客语汉字路加福音2:23(这係照主个法律所写:「凡係头胎个孻仔,一定爱奉献给主。」)

现代客语全罗路加福音2:23 (Liá he cheu Chú ke fap-li̍t só siá: “Fàm he thèu-thôi ke lai-é, yit-thin oi fung-hien pûn Chú.”)

和合本2010版路加福音2:24 又要照主的律法上所说,用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。

现代客语汉字路加福音2:24佢等也爱照主个法律所规定个,献一对个班鸠抑係两只细月鸽仔做祭物。

现代客语全罗路加福音2:24 Kì-têu ya oi cheu Chú ke fap-li̍t só kûi-thin ke, hien yit-tui ke pân-kiêu ya-he lióng-chak se ngie̍t-kap-è cho chi-vu̍t.

和合本2010版路加福音2:25 那时,在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。

现代客语汉字路加福音2:25当时,在耶路撒冷有一个人,名安到西面。佢係敬畏上帝个义人,时刻盼望以色列个安慰者来到。圣灵㧯佢同在;

现代客语全罗路加福音2:25 Tông-sṳ̀, chhai Yâ-lu-sat-lâng yû yit-ke ngìn, miàng ôn-to Sî-mien. Kì he kin-vi Song-ti ke ngi-ngìn, sṳ̀-khiet phan-mong Yî-set-lie̍t ke ôn-ví-chá lòi-to. Sṳn-Lìn lâu kì thùng-chhai;

和合本2010版路加福音2:26 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前必看见主所立的基督。

现代客语汉字路加福音2:26佢已经得到圣灵个启示,知自家在离开世间以前会看到主所应许个基督。

现代客语全罗路加福音2:26 kì yí-kîn tet-tó Sṳn-Lìn ke khí-sṳ, tî chhṳ-kâ chhai lì-khôi sṳ-kiên yî-chhièn voi khon-tó Chú só yin-hí ke Kî-tuk.

和合本2010版路加福音2:27 他受了圣灵的感动,进入圣殿,正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩而行。

现代客语汉字路加福音2:27圣灵感动佢,佢就入去圣殿。这时,耶稣个爷𡟓堵好揇等孲𤘅仔耶稣入来,爱行法律所规定个事。

现代客语全罗路加福音2:27 Sṳn-Lìn kám-thung kì, kì chhiu ngi̍p-hi sṳn-thien. Liá-sṳ̀, Yâ-sû ke yà-ôi tú-hó nám-tén ô-nga-é Yâ-sû ngi̍p-lòi, oi hàng fap-li̍t só kûi-thin ke sṳ.

和合本2010版路加福音2:28 西面就把他抱过来,称颂上帝说:

现代客语汉字路加福音2:28西面将孲𤘅仔揇在胸前,颂讚上帝讲:

现代客语全罗路加福音2:28 Sî-mien chiông ô-nga-é nám chhai hiûng-chhièn, siung-chan Song-ti kóng:

和合本2010版路加福音2:29 「主啊,如今可以照你的话,容你的僕人安然去世;

现代客语汉字路加福音2:29主啊,你所应许个已经实现;这下,好俾你个僕人平安离开世间。

现代客语全罗路加福音2:29 Chú â, Ngì só yin-hí ke yí-kîn sṳ̍t-hien;liá-ha, hó pûn Ngì ke phu̍k-ngìn phìn-ôn lì-khôi sṳ-kiên.

和合本2010版路加福音2:30 因为我的眼睛已经看见你的救恩,

现代客语汉字路加福音2:30𠊎亲眼看到你个拯救,

现代客语全罗路加福音2:30 Ngài chhîn-ngién khon-tó Ngì ke chṳ́n-kiu,

和合本2010版路加福音2:31 就是你在万民面前所预备的:

现代客语汉字路加福音2:31就係你为万民準备个:

现代客语全罗路加福音2:31 chhiu-he Ngì vi van-mìn chún-phi ke:

和合本2010版路加福音2:32 是启示外邦人的光,是你民以色列的荣耀。」

现代客语汉字路加福音2:32佢爱成做启示外邦人个光,做你个子民以色列个光荣。

现代客语全罗路加福音2:32 Kì oi sàng-cho khí-sṳ Ngoi-pâng-ngìn ke kông,cho Ngì ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t ke kông-yùng.

和合本2010版路加福音2:33 孩子的父母因论耶稣的这些话就惊讶。

现代客语汉字路加福音2:33孲𤘅仔个爷𡟓对西面所讲关係佢个事感觉尽奇怪。

现代客语全罗路加福音2:33 Ô-nga-é ke yà-ôi tui Sî-mien só kóng koân-he kì ke sṳ kám-kok chhin khì-koai.

和合本2010版路加福音2:34 西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说:「这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起;又要成为毁谤的对象,

现代客语汉字路加福音2:34西面为佢等祝福,又对孲𤘅仔个阿姆马利亚讲:「这孲𤘅仔被上帝拣选,係为到以色列中尽多人个灭亡,㧯尽多人个得救。佢会成做尽多人譭谤个对象,

现代客语全罗路加福音2:34 Sî-mien vi kì-têu chuk-fuk, yu tui ô-nga-é ke â-mê Mâ-li-â kóng: “Liá ô-nga-é pûn Song-ti kién-sién, he vi-tó Yî-set-lie̍t chûng chhin-tô ngìn ke me̍t-mòng, lâu chhin-tô ngìn ke tet-kiu. Kì voi sàng-cho chhin-tô ngìn fí-pong ke tui-siong,

和合本2010版路加福音2:35 叫许多人心裏的意念显露出来;你自己的心也要被剑刺透。」

现代客语汉字路加福音2:35用恁样来显出这兜人心中个意念。忧伤会像利剑刺穿你个心。」

现代客语全罗路加福音2:35 yung án-ngiòng lòi hién-chhut liá-têu ngìn sîm-chûng ke yi-ngiam. Yù-sông voi chhiong li-kiam chhiuk-chhôn ngì ke sîm.”

和合本2010版路加福音2:36 又有位女先知,名叫亚拿,是亚设支派法内力的女儿,年纪已经老迈,从童女出嫁,同丈夫住了七年,

现代客语汉字路加福音2:36又有一个女先知,名安到安娜,係亚设支族法内力个妹仔。姖已经尽老。姖结过婚,同姖个老公共下生活七年久,

现代客语全罗路加福音2:36 Yu yû yit-ke ńg siên-tî, miàng ôn-to Ôn-nâ, he Â-sat kî-chhu̍k Fap-nui-li̍t ke moi-é. Kì yí-kîn chhin ló. Kì kiet-ko-fûn, thùng kì ke ló-kûng khiung-ha sên-fa̍t chhit-ngièn kiú,

和合本2010版路加福音2:37 就寡居了,现在已经八十四岁( [ 2.37] 「就寡居了,现在已经八十四岁」或译「就寡居了八十四年」。)。她不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉上帝。

现代客语汉字路加福音2:37后来就守寡,这下係八十四岁(32:37「后来就守寡,这下係八十四岁」抑係译做「后来守寡八十四年」。)。姖毋肯离开圣殿,日夜敬拜上帝,禁食祈祷。

现代客语全罗路加福音2:37 heu-lòi chhiu sú-koá, liá-ha he pat-sṳ̍p-si se( 3 2:37 “heu-lòi chhiu sú-koá, liá-ha he pat-sṳ̍p-si se” ya-he yi̍t-cho “heu-lòi sú-koá pat-sṳ̍p-si ngièn”.). Kì m̀-hén lì-khôi sṳn-thien, ngit-ya kin-pai Song-ti, kim-sṳ̍t khì-tó.

和合本2010版路加福音2:38 正当那时,她进前来感谢上帝,对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲论这孩子的事。 回拿撒勒

现代客语汉字路加福音2:38这时,姖堵好也来感谢上帝。姖对所有等候上帝救赎耶路撒冷个人讲起这孲𤘅仔个事。转拿撒勒

现代客语全罗路加福音2:38 Liá-sṳ̀, kì tú-hó ya lòi kám-chhia Song-ti. Kì tui só-yû tén-heu Song-ti kiu-su̍k Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn kóng-hí liá ô-nga-é ke sṳ. Chón Nâ-sat-le̍t

和合本2010版路加福音2:39 约瑟马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。

现代客语汉字路加福音2:39约瑟马利亚照主个法律行一切所规定个事后,就转加利利,到佢等个本乡拿撒勒去。

现代客语全罗路加福音2:39 Yok-sit lâu Mâ-li-â cheu Chú ke fap-li̍t hàng yit-chhiet só kûi-thin ke sṳ heu, chhiu chón Kâ-li-li, to kì-têu ke pún-hiông Nâ-sat-le̍t hi.

和合本2010版路加福音2:40 孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有上帝的恩典在他身上。 少年耶稣在圣殿裏

现代客语汉字路加福音2:40细人仔渐渐大,勇健又满有智慧;上帝个恩典㧯佢同在。少年耶稣在圣殿

现代客语全罗路加福音2:40 Se-ngìn-è chhiam-chhiam thai, yúng-khien yu mân-yû chṳ-fi; Song-ti ke ên-tién lâu kì thùng-chhai. Seu-ngièn Yâ-sû Chhai Sṳn-thien

和合本2010版路加福音2:41 每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。

现代客语汉字路加福音2:41耶稣个爷𡟓逐年去耶路撒冷守𨃟过节。

现代客语全罗路加福音2:41 Yâ-sû ke yà-ôi tak-ngièn hi Yâ-lu-sat-lâng sú Phàn-ko-chiet.

和合本2010版路加福音2:42 当他十二岁的时候,他们按着过节的规矩上去。

现代客语汉字路加福音2:42耶稣十二岁个时节,佢等照常去守节。

现代客语全罗路加福音2:42 Yâ-sû sṳ̍p-ngi-se ke sṳ̀-chiet, kì-têu cheu-sòng hi sú-chiet.

和合本2010版路加福音2:43 守满了节期,他们回去,孩童耶稣仍旧在耶路撒冷。他的父母并不知道,

现代客语汉字路加福音2:43节期过掉,佢等就起身转去,总係少年耶稣留在耶路撒冷;佢个爷𡟓毋知这件事,

现代客语全罗路加福音2:43 Chiet-khì ko-thet, kì-têu chhiu hí-sṳ̂n chón-hi, chúng-he seu-ngièn Yâ-sû liù chhai Yâ-lu-sat-lâng; kì ke yà-ôi m̀ tî liá-khien sṳ,

和合本2010版路加福音2:44 以为他在同行的人中间,走了一天的路程才在亲属和熟悉的人中找他,

现代客语汉字路加福音2:44恅到佢在同行个人群中间;行一日个路程后,正在亲友个中间寻佢。

现代客语全罗路加福音2:44 láu-tó kì chhai thùng-hàng ke ngìn-khiùn chûng-kiên; hàng yit-ngit ke lu-chhàng heu, chang chhai chhîn-yû ke chûng-kiên chhìm kì.

和合本2010版路加福音2:45 既找不着,就回耶路撒冷去找他。

现代客语汉字路加福音2:45佢等寻佢毋到,就倒转耶路撒冷去寻。

现代客语全罗路加福音2:45 Kì-têu chhìm kì m̀-tó, chhiu to-chón Yâ-lu-sat-lâng hi chhìm.

和合本2010版路加福音2:46 过了三天,他们发现他在圣殿裏,坐在教师中间,一面听,一面问。

现代客语汉字路加福音2:46到第三日,佢等正在圣殿肚寻到佢。该时佢坐在犹太教师个中间,一面听,一面问;

现代客语全罗路加福音2:46 To thi-sâm-ngit, kì-têu chang chhai sṳn-thien-tú chhìm-tó kì. Ke-sṳ̀ kì chhô chhai Yù-thai kau-sṳ̂ ke chûng-kiên, yit-mien thâng, yit-mien mun;

和合本2010版路加福音2:47 凡听见他的人都对他的聪明和应对感到惊奇。

现代客语汉字路加福音2:47所有听到佢个人拢总尽希奇佢个聪明㧯回答。

现代客语全罗路加福音2:47 só-yû thâng-tó kì ke ngìn lûng-chúng chhin hî-khì kì ke chhûng-mìn lâu fì-tap.

和合本2010版路加福音2:48 他父母看见就很惊奇。他母亲对他说:「我儿啊,为甚么对我们这样做呢?看哪,你父亲和我很焦急,到处找你!」

现代客语汉字路加福音2:48佢个爷𡟓看到佢,感觉尽奇怪。厥姆对佢讲:「孻仔啊,你做么介恁样对待𠊎等呢?你看,若爸㧯𠊎逐所在寻你,愁到会死!」

现代客语全罗路加福音2:48 Kì ke yà-ôi khon-tó kì, kám-kok chhin khì-koai. Kiâ-mê tui kì kóng: “Lai-é â, ngì cho-má-ke án-ngiòng tui-thai ngài-têu nè? Ngì khon, ngiâ pâ lâu ngài tak só-chhai chhìm ngì, sèu to voi sí!”

和合本2010版路加福音2:49 耶稣对他们说:「为甚么找我呢?难道你们不知道我应当在我父的家裏吗?( [ 2.49] 「难道你们不知道我应当在我父的家裏吗?」或译「难道你们不知道我应当以我父的事为念吗?」)」

现代客语汉字路加福音2:49耶稣应讲:「做么介寻𠊎?敢讲你等毋知𠊎应当爱在吾爸个屋下(42:49「在吾爸个屋下」抑係译做「关心吾爸个事情」。)?」

现代客语全罗路加福音2:49 Yâ-sû en-kóng: “Cho-má-ke chhìm ngài? Kám-kóng ngì-têu m̀-tî ngài yin-tông oi chhai ngâ Pâ ke vuk-hâ( 4 2:49 “chhai ngâ Pâ ke vuk-hâ” ya-he yi̍t-cho “koân-sîm ngâ Pâ ke sṳ-chhìn”.)?”

和合本2010版路加福音2:50 他所说的这话,他们不明白。

现代客语汉字路加福音2:50总係佢等毋了解佢这句话个意思。

现代客语全罗路加福音2:50 Chúng-he kì-têu m̀ liáu-kié kì liá-ki fa ke yi-sṳ.

和合本2010版路加福音2:51 他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心裏。

现代客语汉字路加福音2:51耶稣就跈佢等共下转去拿撒勒城,凡事顺从爷𡟓。厥姆将这一切个事全部记在心中。

现代客语全罗路加福音2:51 Yâ-sû chhiu thèn kì-têu khiung-ha chón-hi Nâ-sat-le̍t-sàng, fàm-sṳ sun-chhiùng yà-ôi. Kiâ-mê chiông liá yit-chhiet ke sṳ chhiòn-phu ki chhai sîm-chûng.

和合本2010版路加福音2:52 耶稣的智慧和身量( [ 2.52] 「身量」或译「年纪」。),并上帝和人喜爱他的心,都一齐增长。

现代客语汉字路加福音2:52耶稣个身体紧来紧高大,智慧也跈等紧增加,上帝㧯人也越来越惜佢。

现代客语全罗路加福音2:52 Yâ-sû ke sṳ̂n-thí kín-lòi kín kô-thai, chṳ-fi ya thèn-tén kín chen-kâ, Song-ti lâu ngìn ya ye̍t lòi ye̍t siak kì.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   路加福音   汉字      耶稣   耶路撒冷   上帝   伯利   天使   大卫   以色列   马槽   的人   孩子   约瑟   基督   有一   圣灵   万民   牧羊人   又有   头胎   犹太   这一切   荣耀   居里   摩西   去了   你个   叙利亚
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释