路加福音第11章客家话和合本对照
和合本2010版路加福音11:1论祷告( 太 6:9-15 7:7-11 ) 耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有个门徒对他说:「主啊,求你教导我们祷告,像约翰教导他的门徒一样。」
现代客语汉字路加福音11:1关係祈祷个教训( 马太6:9-13 7:7-11 )有一摆,耶稣在一个所在祈祷。祈祷后,有一个学生对佢讲:「主啊,请教𠊎等祈祷,像约翰教佢个学生一样。」
现代客语全罗路加福音11:1Koân-he Khì-tó ke Kau-hiun( Mâ-thai 6:9-13 7:7-11 ) Yû yit-pái, Yâ-sû chhai yit-ke só-chhai khì-tó. Khì-tó heu, yû yit-ke ho̍k-sâng tui kì kóng: “Chú â, chhiáng kâu ngài-têu khì-tó, chhiong Yok-hon kâu kì ke ho̍k-sâng yit-yong.”
和合本2010版路加福音11:2 耶稣对他们说:「你们祷告的时候,要说:『父啊,( [ 11.2] 有古卷是「我们在天上的父」。)愿人都尊你的名为圣;愿你的国降临;( [ 11.2] 有古卷加「愿你的旨意行在地上,如同行在天上。」)
现代客语汉字路加福音11:2耶稣㧯佢等讲:「你等爱恁样祈祷:阿爸啊:愿你个圣名受尊重;愿你在世间掌权。
现代客语全罗路加福音11:2 Yâ-sû lâu kì-têu kóng: “Ngì-têu oi án-ngiòng khì-tó:Â-pâ â:Ngien Ngì ke sṳn-miàng su chûn-chhung;ngien Ngì chhai sṳ-kiên chóng-khièn.
和合本2010版路加福音11:3 我们日用的饮食,天天赐给我们。
现代客语汉字路加福音11:3赐𠊎等逐日(1511:3「逐日」抑係译做「天光日」。)所需要个饮食。
现代客语全罗路加福音11:3 Su ngài-têu tak-ngit( 15 11:3 “tak-ngit” ya-he yi̍t-cho “thiên-kông-ngit”.) só sî-yeu ke yím-sṳ̍t.
和合本2010版路加福音11:4 赦免我们的罪,因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们陷入试探。( [ 11.4] 有古卷加「救我们脱离那恶者。」)』」
现代客语汉字路加福音11:4赦免𠊎等个罪过,因为𠊎等也赦免所有得罪(1611:4「得罪」抑係译做「亏欠」。)𠊎等个人。毋好俾𠊎等堵到忒重个考验。」
现代客语全罗路加福音11:4 Sa-miên ngài-têu ke chhui-ko,yîn-vi ngài-têu ya sa-miên só-yû tet-chhui( 16 11:4 “tet-chhui” ya-he yi̍t-cho “khûi-khiam”.) ngài-têu ke ngìn.M̀-hó pûn ngài-têu tù-tó thet-chhûng ke kháu-ngiam.”
和合本2010版路加福音11:5 耶稣又对他们说:「你们中间谁有一个朋友半夜到他那裏去,对他说:『朋友!请借给我三个饼;
现代客语汉字路加福音11:5接等,耶稣㧯佢等讲:「假使你等中间有人半夜去到朋友屋下,对佢讲:『朋友,请借𠊎三只饼仔;
现代客语全罗路加福音11:5 Chiap-tén, Yâ-sû lâu kì-têu kóng: “Ká-sṳ́ ngì-têu chûng-kiên yû-ngìn pan-ya hi-to phèn-yû vuk-hâ, tui kì kóng: ‘Phèn-yû, chhiáng chia ngài sâm-chak piáng-è;
和合本2010版路加福音11:6 因为我有一个朋友旅途中来到我这裏,我没有东西招待他。』
现代客语汉字路加福音11:6因为有一个朋友旅行来吾屋下,𠊎无么介食个好招待佢。』
现代客语全罗路加福音11:6 yîn-vi yû yit-ke phèn-yû lî-hàng lòi ngâ vuk-hâ, ngài mò má-ke sṳ̍t ke hó chêu-thai kì.’
和合本2010版路加福音11:7 那人在裏面回答:『不要打扰我,门已经关了,孩子们也同我在床上了,我不能起来给你。』
现代客语汉字路加福音11:7若係你个朋友对屋肚应讲:『莫吵𠊎!门已经关好,𠊎㧯𠊎个子女也已经上床了,𠊎无法度䟘起来拿给你。』
现代客语全罗路加福音11:7 Na-he ngì ke phèn-yû tui vuk-tú en-kóng: ‘Mo̍k chhàu ngài! Mùn yí-kîn koân-hó, ngài lâu ngài ke chṳ́-ńg ya yí-kîn sông-chhòng lé, ngài mò fap-thu hong-hí-lòi nâ pûn ngì.’
和合本2010版路加福音11:8 我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,也会因他不顾面子地直求,起来照他所需要的给他。
现代客语汉字路加福音11:8爱样般正好呢?𠊎㧯你等讲,就算佢无因为该人係厥朋友,䟘起来拿饼仔给佢,也会因为该人迫切紧求,䟘起来拿佢所需要个东西给佢。
现代客语全罗路加福音11:8 Oi ngióng-pân chang hó nè? Ngài lâu ngì-têu kóng, chhiu-son kì mò yîn-vi ke-ngìn he kiâ phèn-yû, hong-hí-lòi nâ piáng-è pûn kì, ya voi yîn-vi ke-ngìn pet-chhiet kín khiù, hong-hí-lòi nâ kì só sî-yeu ke tûng-sî pûn kì.
和合本2010版路加福音11:9 我又告诉你们,祈求,就给你们;寻找,就找到;叩门,就给你们开门。
现代客语汉字路加福音11:9「所以,𠊎㧯你等讲:你等求,就会得到;寻,就会寻到;掽门,门就会为你等开。
现代客语全罗路加福音11:9 “Só-yî, ngài lâu ngì-têu kóng: Ngì-têu khiù, chhiu voi tet-tó; chhìm, chhiu voi chhìm-tó; phông-mùn, mùn chhiu voi vi ngì-têu khôi.
和合本2010版路加福音11:10 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
现代客语汉字路加福音11:10因为每一个求个,就得到;寻个,就寻到;掽门个,门就为佢开。
现代客语全罗路加福音11:10 Yîn-vi mî-yit-ke khiù ke, chhiu tet-tó; chhìm ke, chhiu chhìm-tó; phông-mùn ke, mùn chhiu vi kì khôi.
和合本2010版路加福音11:11 你们中间作父亲的,谁有儿子( [ 11.11] 有古卷加「求饼,反给他石头呢?」)求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
现代客语汉字路加福音11:11你等当中做阿爸个,孻仔讨鱼仔个时,有么人反转拿蛇哥给佢?
现代客语全罗路加福音11:11 Ngì-têu tông-chûng cho â-pâ ke, lai-é thó ǹg-è ke sṳ̀, yû má-ngìn fán-chón nâ sà-kô pûn kì?
现代客语汉字路加福音11:12讨鸡卵个时,反转拿蝎仔给佢呢?
现代客语全罗路加福音11:12 Thó kiê-lón ke sṳ̀, fán-chón nâ hiet-è pûn kì nè?
和合本2010版路加福音11:13 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况( [ 11.13] 有古卷加「你们的」。)天父,他岂不更要把圣灵赐给求他的人吗?」 诬蔑耶稣为别西卜
现代客语汉字路加福音11:13你等虽然坏,还知拿好东西给自家个子女;恁样,在天顶个阿爸敢毋係还较爱将圣灵赐给求佢个人吗?」耶稣㧯别西卜
现代客语全罗路加福音11:13 Ngì-têu sûi-yèn fái, hàn tî nâ hó tûng-sî pûn chhṳ-kâ ke chṳ́-ńg; án-ngiòng, chhai thiên-táng ke Â-pâ kám m̀-he hàn-kha oi chiông Sṳn-Lìn su-pûn khiù Kì ke ngìn mâ?” Yâ-sû lâu Phe̍t-sî-puk
和合本2010版路加福音11:14( 太 12:22-30 可 3:20-27 ) 耶稣赶出一个使人成为哑巴的鬼( [ 11.14] 有古卷是「一个哑巴鬼」。),鬼出去了,哑巴就说出话来;众人都很惊讶。
现代客语汉字路加福音11:14( 马太12:22-30 马可3:20-27 )耶稣逐走一个哑仔鬼,鬼出去后,该人就讲话。众人拢总尽着惊,
现代客语全罗路加福音11:14( Mâ-thai 12:22-30 Mâ-khó 3:20-27 ) Yâ-sû kiuk-chéu yit-ke á-è-kúi, kúi chhut-hi heu, ke-ngìn chhiu kóng-fa. Chung-ngìn lûng-chúng chhin chho̍k-kiâng,
和合本2010版路加福音11:15 其中却有人说:「他是靠着鬼王别西卜赶鬼。」
现代客语汉字路加福音11:15总係佢等中间有人讲:「佢係靠鬼王别西卜逐鬼。」
现代客语全罗路加福音11:15 chúng-he kì-têu chûng-kiên yû-ngìn kóng: “Kì he kho kúi-vòng Phe̍t-sî-puk kiuk-kúi.”
和合本2010版路加福音11:16 又有人试探耶稣,要他显个来自天上的神蹟。
现代客语汉字路加福音11:16也有兜人想爱害耶稣,要求佢行一个神蹟,来证明佢所做个係对上帝来个。
现代客语全罗路加福音11:16 Ya yû-têu ngìn sióng-oi hoi Yâ-sû, yêu-khiù kì hàng yit-ke sṳ̀n-chiak, lòi chṳn-mìn kì só cho ke he tui Song-ti lòi ke.
和合本2010版路加福音11:17 他知道他们的意念,就对他们说:「一国自相纷争,必定荒芜;一家自相纷争,就必败落。
现代客语汉字路加福音11:17耶稣知佢等个意思,就对佢等讲:「一个国家自相纷争,该国家一定会败掉。一个家庭自相纷争,该家庭定着会破碎掉去。
现代客语全罗路加福音11:17 Yâ-sû tî kì-têu ke yi-sṳ, chhiu tui kì-têu kóng: “Yit-ke koet-kâ chhṳ-siông fûn-chên, ke koet-kâ yit-thin voi phai-thet. Yit-ke kâ-thìn chhṳ-siông fûn-chên, ke kâ-thìn thin-chho̍k voi pho-sui thet-hi.
和合本2010版路加福音11:18 撒但若自相纷争,他的国怎能立得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
现代客语汉字路加福音11:18假使撒但自相纷争,佢个国样般会企得住哪?你等讲𠊎逐鬼係靠别西卜。
现代客语全罗路加福音11:18 Ká-sṳ́ Sat-tan chhṳ-siông fûn-chên, kì ke koet ngióng-pân voi khî tet-he̍t nò? Ngì-têu kóng ngài kiuk-kúi he kho Phe̍t-sî-puk.
和合本2010版路加福音11:19 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们要作你们的判官。
现代客语汉字路加福音11:19若係恁样,你等个子弟逐鬼又係靠么侪哪?你等个子弟会证明係你等毋着!
现代客语全罗路加福音11:19 Na-he án-ngiòng, ngì-têu ke chṳ́-thi kiuk-kúi yu he kho má-sà nò? Ngì-têu ke chṳ́-thi voi chṳn-mìn he ngì-têu m̀-chho̍k!
和合本2010版路加福音11:20 我若靠着上帝的能力赶鬼,那么,上帝的国就已临到你们了。
现代客语汉字路加福音11:20其实,𠊎逐鬼若係靠上帝个能力(1711:20「能力」原文直译係「手指」,指圣灵。),就係证明上帝已经在你等当中掌权了。
现代客语全罗路加福音11:20 Khì-sṳ̍t, ngài kiuk-kúi na-he kho Song-ti ke nèn-li̍t( 17 11:20 “nèn-li̍t” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “sú-chṳ́”, chṳ́ Sṳn-Lìn.), chhiu-he chṳn-mìn Song-ti yí-kîn chhai ngì-têu tông-chûng chóng-khièn lé.
和合本2010版路加福音11:21 壮士全副武装,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
现代客语汉字路加福音11:21「手拿武器个勇士掌等佢自家个屋,该时佢个东西就尽安全。
现代客语全罗路加福音11:21 “Sú nâ vú-hi ke yúng-sṳ chóng-tén kì chhṳ-kâ ke vuk, ke-sṳ̀ kì ke tûng-sî chhiu chhin ôn-chhiòn.
和合本2010版路加福音11:22 但有一个比他更强的来攻击他,并且战胜了他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的掠物。
现代客语汉字路加福音11:22总係,比佢还较有力个勇士来到,制伏佢,就将佢所靠个武器抢走,又将佢所抢来个东西分掉。
现代客语全罗路加福音11:22 Chúng-he, pí kì hàn-kha yû-li̍t ke yúng-sṳ lòi-to, chṳ-fu̍k kì, chhiu chiông kì só-kho ke vú-hi chhióng-chéu, yu chiông kì só chhióng-lòi ke tûng-sî pûn-thet.
和合本2010版路加福音11:23 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。」 污灵回来
现代客语汉字路加福音11:23「毋同𠊎共下个,就係反对𠊎个;毋同𠊎共下收集个,就係打散个。邪灵倒转来
现代客语全罗路加福音11:23 “M̀ thùng ngài khiung-ha ke, chhiu-he fán-tui ngài ke; m̀ thùng ngài khiung-ha sû-si̍p ke, chhiu-he tá-san ke. Sià-lìn To-chón-lòi
和合本2010版路加福音11:24( 太 12:43-45 ) 「污灵离了人身,走遍无水之地寻找安歇之处,却找不到。就说:『我要回到我原来的屋裏去。』
现代客语汉字路加福音11:24( 马太12:43-45 )「邪灵离开所附身个人,在燥爽个地方行来行去,寻休息个所在,总係寻无,就讲:『𠊎爱转原来个屋肚去。』
现代客语全罗路加福音11:24( Mâ-thai 12:43-45 ) “Sià-lìn lì-khôi só fu-sṳ̂n ke ngìn, chhai châu-sóng ke thi-fông hàng-lòi hàng-hi, chhìm hiû-sit ke só-chhai, chúng-he chhìm mò, chhiu kóng: ‘Ngài oi chón ngièn-lòi ke vuk-tú hi.’
和合本2010版路加福音11:25 他到了,看见裏面打扫乾净,修饰好了,
现代客语汉字路加福音11:25佢就倒转去,看到该屋拚到净浰净浰,又整理到尽好势。
现代客语全罗路加福音11:25 Kì chhiu to-chón hi, khon-tó ke vuk piang-to chhiang-li chhiang-li, yu chṳ́n-lî to chhin hó-se.
和合本2010版路加福音11:26 就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那裏。那人后来的景况比先前更坏了。」 真正的福
现代客语汉字路加福音11:26佢就出去,带七个比佢还较恶个邪灵倒转来,同佢共下入去住。恁样,该人后来个情形就比先前还较惨。」正经个福气
现代客语全罗路加福音11:26 Kì chhiu chhut-hi, tai chhit-ke pí kì hàn-kha ok ke sià-lìn to-chón-lòi, thùng kì khiung-ha ngi̍p-hi he̍t. Án-ngiòng, ke-ngìn heu-lòi ke chhìn-hìn chhiu pí siên-chhièn hàn-kha chhám.” Chṳn-kîn ke Fuk-hi
和合本2010版路加福音11:27 耶稣正说这些话的时候,众人中间有一个女人高声对他说:「怀你胎乳养你的有福了!」
现代客语汉字路加福音11:27耶稣讲等这个话,人群中有一个妇人家大声对佢讲:「𫱔你、俾你食乳个人,实在有福气噢!」
现代客语全罗路加福音11:27 Yâ-sû kóng-tén liá-ke fa, ngìn-khiùn chûng yû yit-ke fu-ngìn-kâ thai-sâng tui kì kóng: “Kiung ngì, pûn ngì sṳ̍t-nen ke ngìn, sṳ̍t-chhai yû fuk-hi ô!”
和合本2010版路加福音11:28 耶稣却说:「更有福的是听上帝的道而遵守的人!」 求神蹟
现代客语汉字路加福音11:28耶稣讲:「听上帝个话就遵行个人,还较有福气噢!」要求神蹟
现代客语全罗路加福音11:28 Yâ-sû kóng: “Thâng Song-ti ke fa chhiu chûn-hàng ke ngìn, hàn-kha yû fuk-hi ô!” Yêu-khiù Sṳ̀n-chiak
和合本2010版路加福音11:29( 太 12:38-42 ) 当众人越来越拥挤的时候,耶稣说:「这世代是一个邪恶的世代。他们求看神蹟,除了约拿的神蹟以外,再没有神蹟给他们看了。
现代客语汉字路加福音11:29( 马太12:38-42 )众人聚集越来越多,耶稣就讲:「这世代个人恁邪恶噢!你等想爱看神蹟,总係,除了约拿个神蹟以外,无别个神蹟好给你等看。
现代客语全罗路加福音11:29( Mâ-thai 12:38-42 ) Chung-ngìn chhi-si̍p ye̍t-lòi ye̍t-tô, Yâ-sû chhiu kóng: “Liá sṳ-thoi ke ngìn án sià-ok ô! Ngì-têu sióng-oi khon sṳ̀n-chiak, chúng-he, chhù-liáu Yok-nâ ke sṳ̀n-chiak yî-ngoi, mò phe̍t ke sṳ̀n-chiak hó pûn ngì-têu khon.
和合本2010版路加福音11:30 约拿怎样为尼尼微人成了神蹟,人子也要照样为这世代的人成为神蹟。
现代客语汉字路加福音11:30约拿样般成做尼尼微人眼中个神蹟,人子也爱成做这世代人眼中个神蹟。
现代客语全罗路加福音11:30 Yok-nâ ngióng-pân sàng-cho Nì-nì-mì-ngìn ngién-chûng ke sṳ̀n-chiak, Ngìn-chṳ́ ya oi sàng-cho liá sṳ-thoi ngìn ngién-chûng ke sṳ̀n-chiak.
和合本2010版路加福音11:31 在审判的时候,南方的女王要起来定这世代的人的罪,因为她从地极而来,要听所罗门智慧的话。看哪,比所罗门更大的在这裏!
现代客语汉字路加福音11:31在审判该日,南方个女王会企起来告你等这代个人,因为姖对恁远来听所罗门王智慧个话。𠊎㧯你等讲,在这位有比所罗门王还较伟大个。
现代客语全罗路加福音11:31 Chhai sṳ́m-phan ke-ngit, nàm-fông ke ńg-vòng voi khî-hí-lòi ko ngì-têu liá-thoi ke ngìn, yîn-vi kì tui án-yén lòi thâng Só-lò-mùn-vòng chṳ-fi ke fa. Ngài lâu ngì-têu kóng, chhai liá-vi yû pí Só-lò-mùn-vòng hàn-kha ví-thai ke.
和合本2010版路加福音11:32 在审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,比约拿更大的在这裏!」 眼睛是身体的灯
现代客语汉字路加福音11:32在审判该日,尼尼微人会企起来告你等这代个人,因为佢等听到约拿所传个就弃邪归正。𠊎㧯你等讲,在这位有比约拿还较伟大个。身体个光
现代客语全罗路加福音11:32 Chhai sṳ́m-phan ke-ngit, Nì-nì-mì-ngìn voi khî-hí-lòi ko ngì-têu liá-thoi ke ngìn, yîn-vi kì-têu thâng-tó Yok-nâ só-chhòn ke chhiu hi-sià kûi-chṳn. Ngài lâu ngì-têu kóng, chhai liá-vi yû pí Yok-nâ hàn-kha ví-thai ke. Sṳ̂n-thí ke Kông
和合本2010版路加福音11:33( 太 5:15 6:22-23 ) 「没有人点灯放在地窖裏,或是斗底下( [ 11.33] 有古卷没有「或是斗底下」。),总是放在灯台上,让进来的人看见亮光。
现代客语汉字路加福音11:33( 马太5:15 6:22-23 )「无人点灯囥在无人看到个所在,抑係放在斗底下;佢一定係放在灯台顶,俾入来个人看得到光。
现代客语全罗路加福音11:33( Mâ-thai 5:15 6:22-23 ) “Mò ngìn tiám-tên khong chhai mò ngìn khon-tó ke só-chhai, ya-he piong chhai téu tái-hâ; kì yit-thin he piong chhai tên-thòi-táng, pûn ngi̍p-lòi ke ngìn khon-tet-tó kông.
和合本2010版路加福音11:34 你的眼睛就是身体的灯。当你的眼睛明亮,全身就光明,当眼睛昏花,全身就黑暗。
现代客语汉字路加福音11:34目珠可比身体个灯。目珠若係好,你全身就会有光明;目珠若坏掉,你个身体就会乌暗。
现代客语全罗路加福音11:34 Muk-chû khó-pí sṳ̂n-thí ke tên. Muk-chû na-he hó, ngì chhiòn-sṳ̂n chhiu voi yû kông-mìn; muk-chû na fái-thet, ngì ke sṳ̂n-thí chhiu voi vû-am.
和合本2010版路加福音11:35 所以,你要注意,免得你裏面的光暗了。
现代客语汉字路加福音11:35所以,爱细腻,惊怕你底背个光变做乌暗。
现代客语全罗路加福音11:35 Só-yî, oi se-ngi, kiâng-pha ngì tî-poi ke kông pien-cho vû-am.
和合本2010版路加福音11:36 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。」 谴责法利赛人和文士
现代客语汉字路加福音11:36若係你全身充满光明,无半点乌暗,就会光明灿烂,像被灯个光照等一样。」责备法利赛人㧯法律教师
现代客语全罗路加福音11:36 Na-he ngì chhiòn-sṳ̂n chhûng-mân kông-mìn, mò pan-tiám vû-am, chhiu voi kông-mìn chhan-lan, chhiong pûn tên ke kông cheu-tén yit-yong.” Chit-phi Fap-li-soi-ngìn lâu Fap-li̍t Kau-sṳ̂
和合本2010版路加福音11:37( 太 23:1-36 可 12:38-40 ) 耶稣正说话的时候,有一个法利赛人请他吃饭,耶稣就进去坐席。
现代客语汉字路加福音11:37( 马太23:1-36 马可12:38-40 )耶稣讲这兜话后,有一个法利赛人请佢食饭;佢就入去坐桌。
现代客语全罗路加福音11:37( Mâ-thai 23:1-36 Mâ-khó 12:38-40 ) Yâ-sû kóng liá-têu fa heu, yû yit-ke Fap-li-soi-ngìn chhiáng kì sṳ̍t-fan; kì chhiu ngi̍p-hi chhô-chok.
和合本2010版路加福音11:38 这法利赛人看见耶稣饭前不先洗手就很诧异。
现代客语汉字路加福音11:38这法利赛人看到耶稣食饭前无先照规矩洗手,就非常奇怪。
现代客语全罗路加福音11:38 Liá Fap-li-soi-ngìn khon-tó Yâ-sû sṳ̍t-fan chhièn mò siên cheu kûi-kí sé-sú, chhiu fî-sòng khì-koai.
和合本2010版路加福音11:39 主对他说:「如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们裏面却满了贪婪和邪恶。
现代客语汉字路加福音11:39主对佢讲:「你等法利赛人将杯仔㧯盘仔个外背洗到净净,总係你等个底背反转装满贪心㧯邪恶。
现代客语全罗路加福音11:39 Chú tui kì kóng: “Ngì-têu Fap-li-soi-ngìn chiông pî-é lâu phàn-è ke ngoi-poi sé-to chhiang-chhiang, chúng-he ngì-têu ke tî-poi fán-chón chông-mân thâm-sîm lâu sià-ok.
和合本2010版路加福音11:40 无知的人哪!造外面的,不也造了裏面吗?
现代客语汉字路加福音11:40你这兜戆仔啊,造外背个上帝敢毋係也造底背吗?
现代客语全罗路加福音11:40 Ngì liá-têu ngong-é â, chho ngoi-poi ke Song-ti kám m̀-he ya chho tî-poi mâ?
和合本2010版路加福音11:41 只要把杯盘裏面的施捨给人,对你们来说一切就都洁净了。
现代客语汉字路加福音11:41只爱将杯盘底背个东西送给穷苦人,恁样,一切对你等来讲就算净浰了。(1811:41本节抑係译做「只爱用全心救济穷苦人,恁样,你等就算净浰了。」)
现代客语全罗路加福音11:41 Chṳ́-oi chiông pî-phàn tî-poi ke tûng-sî sung pûn khiùng-khú-ngìn, án-ngiòng, yit-chhiet tui ngì-têu lòi-kóng chhiu son chhiang-li lé.( 18 11:41 Pún-chiet ya-he yi̍t-cho “Chṳ́-oi yung chhiòn-sîm kiu-chi khiùng-khú-ngìn, án-ngiòng, ngì-têu chhiu son chhiang-li lé.”)
和合本2010版路加福音11:42 「但是你们法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香,和各样蔬菜献上十分之一,疏忽了公义和爱上帝的事;这原是你们该做的-至于其他也不可忽略。
现代客语汉字路加福音11:42「你等法利赛人惨了!你等连薄荷、芸香,㧯其他个香料也献十分之一给上帝,总係忽略公义㧯敬爱上帝个事。其实,这兜正係你等应当尽力去行个;其他个,也做毋得忽略。
现代客语全罗路加福音11:42 “Ngì-têu Fap-li-soi-ngìn chhám lé! Ngì-têu lièn pho̍k-hò, yùn-hiông, lâu khì-thâ ke hiông-liau ya hien sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit pûn Song-ti, chúng-he fut-lio̍k kûng-ngi lâu kin-oi Song-ti ke sṳ. Khì-sṳ̍t, liá-têu chang he ngì-têu yin-tông chhin-li̍t hi-hàng ke; khì-thâ ke, ya cho-m̀-tet fut-lio̍k.
和合本2010版路加福音11:43 你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂裏的高位,又喜欢人们在街市上向你们问安。
现代客语汉字路加福音11:43「你等法利赛人惨了!你等爱坐会堂肚个特别座位,爱别人在公共场所对你等致敬请安。
现代客语全罗路加福音11:43 “Ngì-têu Fap-li-soi-ngìn chhám lé! Ngì-têu oi chhô fi-thòng-tú ke thi̍t-phe̍t chho-vi, oi phe̍t-ngìn chhai kûng-khiung chhòng-só tui ngì-têu chṳ-kin chhiáng-ôn.
和合本2010版路加福音11:44 你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。」
现代客语汉字路加福音11:44你等惨了!因为你等像无做记号个坟墓,对该顶高行过去,无人知係坟墓。」
现代客语全罗路加福音11:44 Ngì-têu chhám lé! Yîn-vi ngì-têu chhiong mò cho ki-ho ke fùn-mu, tui ke táng-kô hàng-ko-hi, mò-ngìn tî he fùn-mu.”
和合本2010版路加福音11:45 律法师中有一个回答耶稣,说:「老师,你这样说也把我们侮辱了。」
现代客语汉字路加福音11:45有一个法律教师对耶稣讲:「先生,你恁样讲,连𠊎等也被你侮辱到了!」
现代客语全罗路加福音11:45 Yû yit-ke Fap-li̍t kau-sṳ̂ tui Yâ-sû kóng: “Sîn-sâng, ngì án-ngiòng kóng, lièn ngài-têu ya pûn ngì vú-yu̍k-tó lé!”
和合本2010版路加福音11:46 耶稣说:「你们律法师也有祸了!因为你们把难挑的担子放在别人身上,自己却不肯动一个指头去减轻这些担子。
现代客语汉字路加福音11:46耶稣应讲:「你等这班法律教师乜惨了!你等将难㧡个重担放在别人个肩头顶,总係自家连伸一支手指𢯭手也毋肯。
现代客语全罗路加福音11:46 Yâ-sû en-kóng: “Ngì-têu liá-pân Fap-li̍t kau-sṳ̂ me chhám lé! Ngì-têu chiông nàn khâi ke chhûng-tâm piong chhai phe̍t-ngìn ke kiên-thèu-táng, chúng-he chhṳ-kâ lièn chhûn yit-kî sú-chṳ́ then-sú ya m̀ hén.
和合本2010版路加福音11:47 你们有祸了!因为你们建造先知的坟墓,那些先知正是你们的祖宗所杀的。
现代客语汉字路加福音11:47你等惨了!你等整理先知个坟墓,该兜先知正係你等个祖先所杀害个。
现代客语全罗路加福音11:47 Ngì-têu chhám lé! Ngì-têu chṳ́n-lî siên-tî ke fùn-mu, ke-têu siên-tî chang he ngì-têu ke chú-siên só sat-hoi ke.
和合本2010版路加福音11:48 可见你们祖宗所做的事,你们是证人,你们也赞同,因为他们杀了先知,你们建造先知的坟墓。
现代客语汉字路加福音11:48恁样,你等证明又赞成你等祖先所做个事;佢等杀害先知,你等就整理先知个坟墓。
现代客语全罗路加福音11:48 Án-ngiòng, ngì-têu chṳn-mìn yu chan-sṳ̀n ngì-têu chú-siên só-cho ke sṳ; kì-têu sat-hoi siên-tî, ngì-têu chhiu chṳ́n-lî siên-tî ke fùn-mu.
和合本2010版路加福音11:49 所以,上帝的智慧也曾说:『我要差遣先知和使徒到他们那裏去,有的他们要残杀,有的他们要迫害』,
现代客语汉字路加福音11:49所以,上帝个智慧识讲:『𠊎爱派先知㧯使徒到佢等该位去;有兜会被佢等㓾死,有兜会被佢等迫害。』
现代客语全罗路加福音11:49 Só-yî, Song-ti ke Chṳ-fi sṳt kóng: ‘Ngài oi phai siên-tî lâu sṳ́-thù to kì-têu ke-vi hi; yû-têu voi pûn kì-têu chhṳ̀-sí, yû-têu voi pûn kì-têu pet-hoi.’
和合本2010版路加福音11:50 为使创世以来所流众先知的血的罪都归在这世代的人身上,
现代客语汉字路加福音11:50因为恁样,对创造世界以来,所有杀害先知个罪,
现代客语全罗路加福音11:50 Yîn-vi án-ngiòng, tui chhóng-chho sṳ-kie yî-lòi, só-yû sat-hoi siên-tî ke chhui,
和合本2010版路加福音11:51 就是从亚伯的血起,直到被杀在祭坛和圣所中间的撒迦利亚的血为止。是的,我告诉你们,这都要向这世代的人追讨。
现代客语汉字路加福音11:51对杀害亚伯,直到在祭坛㧯圣所中间杀害撒迦利亚为止所有个血债,这世代个人一定爱还。𠊎实在㧯你等讲,这世代个人一定爱为到这一切受责罚!
现代客语全罗路加福音11:51 tui sat-hoi Â-pak, chhṳ̍t-to chhai chi-thàn lâu sṳn-só chûng-kiên sat-hoi Sat-kâ-li-â vì-chṳ́ só-yû ke hiet-chai, liá sṳ-thoi ke ngìn yit-thin oi vàn. Ngài sṳ̍t-chhai lâu ngì-têu kóng, liá sṳ-thoi ke ngìn yit-thin oi vi-tó liá yit-chhiet su chit-fa̍t!
和合本2010版路加福音11:52 你们律法师有祸了!因为你们把知识的钥匙夺了去,自己不进去,要进去的人,你们也阻挡他们。」
现代客语汉字路加福音11:52「你等这班法律教师惨了!你等将打开智识宝库个锁匙抢走,自家毋入去,也阻挡想爱入个人入去!」
现代客语全罗路加福音11:52 “Ngì-têu liá-pân Fap-li̍t kau-sṳ̂ chhám lé! Ngì-têu chiông tá-khôi chṳ-sṳt pó-khu ke só-sṳ̀ chhióng-chéu, chhṳ-kâ m̀ ngi̍p-hi, ya chú-tóng sióng-oi ngi̍p ke ngìn ngi̍p-hi!”
和合本2010版路加福音11:53 耶稣从那裏出来,文士和法利赛人就开始极力地催逼他,盘问他许多事,
现代客语汉字路加福音11:53耶稣离开该位以后,经学教师㧯法利赛人开始激烈批评佢,拿尽多难题来问佢,
现代客语全罗路加福音11:53 Yâ-sû lì-khôi ke-vi yî-heu, kîn-ho̍k kau-sṳ̂ lâu Fap-li-soi-ngìn khôi-sṳ́ kit-lie̍t phî-phìn kì, nâ chhin-tô nàn-thì lòi mun kì,
现代客语汉字路加福音11:54想爱对佢个话寻把柄来害佢。
现代客语全罗路加福音11:54 sióng-oi tui kì ke fa chhìm pá-piang lòi hoi kì.