福音家园
阅读导航

路加福音第11章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版路加福音11:1论祷告( 太 6:9-15 7:7-11 ) 耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有个门徒对他说:「主啊,求你教导我们祷告,像约翰教导他的门徒一样。」

现代客语汉字路加福音11:1关係祈祷个教训( 马太6:9-13 7:7-11 )有一摆,耶稣在一个所在祈祷。祈祷后,有一个学生对佢讲:「主啊,请教𠊎等祈祷,像约翰教佢个学生一样。」

现代客语全罗路加福音11:1Koân-he Khì-tó ke Kau-hiun( Mâ-thai 6:9-13 7:7-11 ) Yû yit-pái, Yâ-sû chhai yit-ke só-chhai khì-tó. Khì-tó heu, yû yit-ke ho̍k-sâng tui kì kóng: “Chú â, chhiáng kâu ngài-têu khì-tó, chhiong Yok-hon kâu kì ke ho̍k-sâng yit-yong.”

和合本2010版路加福音11:2 耶稣对他们说:「你们祷告的时候,要说:『父啊,( [ 11.2] 有古卷是「我们在天上的父」。)愿人都尊你的名为圣;愿你的国降临;( [ 11.2] 有古卷加「愿你的旨意行在地上,如同行在天上。」)

现代客语汉字路加福音11:2耶稣㧯佢等讲:「你等爱恁样祈祷:阿爸啊:愿你个圣名受尊重;愿你在世间掌权。

现代客语全罗路加福音11:2 Yâ-sû lâu kì-têu kóng: “Ngì-têu oi án-ngiòng khì-tó:Â-pâ â:Ngien Ngì ke sṳn-miàng su chûn-chhung;ngien Ngì chhai sṳ-kiên chóng-khièn.

和合本2010版路加福音11:3 我们日用的饮食,天天赐给我们。

现代客语汉字路加福音11:3赐𠊎等逐日(1511:3「逐日」抑係译做「天光日」。)所需要个饮食。

现代客语全罗路加福音11:3 Su ngài-têu tak-ngit( 15 11:3 “tak-ngit” ya-he yi̍t-cho “thiên-kông-ngit”.) só sî-yeu ke yím-sṳ̍t.

和合本2010版路加福音11:4 赦免我们的罪,因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们陷入试探。( [ 11.4] 有古卷加「救我们脱离那恶者。」)』」

现代客语汉字路加福音11:4赦免𠊎等个罪过,因为𠊎等也赦免所有得罪(1611:4「得罪」抑係译做「亏欠」。)𠊎等个人。毋好俾𠊎等堵到忒重个考验。」

现代客语全罗路加福音11:4 Sa-miên ngài-têu ke chhui-ko,yîn-vi ngài-têu ya sa-miên só-yû tet-chhui( 16 11:4 “tet-chhui” ya-he yi̍t-cho “khûi-khiam”.) ngài-têu ke ngìn.M̀-hó pûn ngài-têu tù-tó thet-chhûng ke kháu-ngiam.”

和合本2010版路加福音11:5 耶稣又对他们说:「你们中间谁有一个朋友半夜到他那裏去,对他说:『朋友!请借给我三个饼;

现代客语汉字路加福音11:5接等,耶稣㧯佢等讲:「假使你等中间有人半夜去到朋友屋下,对佢讲:『朋友,请借𠊎三只饼仔;

现代客语全罗路加福音11:5 Chiap-tén, Yâ-sû lâu kì-têu kóng: “Ká-sṳ́ ngì-têu chûng-kiên yû-ngìn pan-ya hi-to phèn-yû vuk-hâ, tui kì kóng: ‘Phèn-yû, chhiáng chia ngài sâm-chak piáng-è;

和合本2010版路加福音11:6 因为我有一个朋友旅途中来到我这裏,我没有东西招待他。』

现代客语汉字路加福音11:6因为有一个朋友旅行来吾屋下,𠊎无么介食个好招待佢。』

现代客语全罗路加福音11:6 yîn-vi yû yit-ke phèn-yû lî-hàng lòi ngâ vuk-hâ, ngài mò má-ke sṳ̍t ke hó chêu-thai kì.’

和合本2010版路加福音11:7 那人在裏面回答:『不要打扰我,门已经关了,孩子们也同我在床上了,我不能起来给你。』

现代客语汉字路加福音11:7若係你个朋友对屋肚应讲:『莫吵𠊎!门已经关好,𠊎㧯𠊎个子女也已经上床了,𠊎无法度䟘起来拿给你。』

现代客语全罗路加福音11:7 Na-he ngì ke phèn-yû tui vuk-tú en-kóng: ‘Mo̍k chhàu ngài! Mùn yí-kîn koân-hó, ngài lâu ngài ke chṳ́-ńg ya yí-kîn sông-chhòng lé, ngài mò fap-thu hong-hí-lòi nâ pûn ngì.’

和合本2010版路加福音11:8 我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,也会因他不顾面子地直求,起来照他所需要的给他。

现代客语汉字路加福音11:8爱样般正好呢?𠊎㧯你等讲,就算佢无因为该人係厥朋友,䟘起来拿饼仔给佢,也会因为该人迫切紧求,䟘起来拿佢所需要个东西给佢。

现代客语全罗路加福音11:8 Oi ngióng-pân chang hó nè? Ngài lâu ngì-têu kóng, chhiu-son kì mò yîn-vi ke-ngìn he kiâ phèn-yû, hong-hí-lòi nâ piáng-è pûn kì, ya voi yîn-vi ke-ngìn pet-chhiet kín khiù, hong-hí-lòi nâ kì só sî-yeu ke tûng-sî pûn kì.

和合本2010版路加福音11:9 我又告诉你们,祈求,就给你们;寻找,就找到;叩门,就给你们开门。

现代客语汉字路加福音11:9「所以,𠊎㧯你等讲:你等求,就会得到;寻,就会寻到;掽门,门就会为你等开。

现代客语全罗路加福音11:9 “Só-yî, ngài lâu ngì-têu kóng: Ngì-têu khiù, chhiu voi tet-tó; chhìm, chhiu voi chhìm-tó; phông-mùn, mùn chhiu voi vi ngì-têu khôi.

和合本2010版路加福音11:10 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。

现代客语汉字路加福音11:10因为每一个求个,就得到;寻个,就寻到;掽门个,门就为佢开。

现代客语全罗路加福音11:10 Yîn-vi mî-yit-ke khiù ke, chhiu tet-tó; chhìm ke, chhiu chhìm-tó; phông-mùn ke, mùn chhiu vi kì khôi.

和合本2010版路加福音11:11 你们中间作父亲的,谁有儿子( [ 11.11] 有古卷加「求饼,反给他石头呢?」)求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?

现代客语汉字路加福音11:11你等当中做阿爸个,孻仔讨鱼仔个时,有么人反转拿蛇哥给佢?

现代客语全罗路加福音11:11 Ngì-têu tông-chûng cho â-pâ ke, lai-é thó ǹg-è ke sṳ̀, yû má-ngìn fán-chón nâ sà-kô pûn kì?

和合本2010版路加福音11:12 求鸡蛋,反给他蝎子呢?

现代客语汉字路加福音11:12讨鸡卵个时,反转拿蝎仔给佢呢?

现代客语全罗路加福音11:12 Thó kiê-lón ke sṳ̀, fán-chón nâ hiet-è pûn kì nè?

和合本2010版路加福音11:13 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况( [ 11.13] 有古卷加「你们的」。)天父,他岂不更要把圣灵赐给求他的人吗?」 诬蔑耶稣为别西卜

现代客语汉字路加福音11:13你等虽然坏,还知拿好东西给自家个子女;恁样,在天顶个阿爸敢毋係还较爱将圣灵赐给求佢个人吗?」耶稣㧯别西卜

现代客语全罗路加福音11:13 Ngì-têu sûi-yèn fái, hàn tî nâ hó tûng-sî pûn chhṳ-kâ ke chṳ́-ńg; án-ngiòng, chhai thiên-táng ke Â-pâ kám m̀-he hàn-kha oi chiông Sṳn-Lìn su-pûn khiù Kì ke ngìn mâ?” Yâ-sû lâu Phe̍t-sî-puk

和合本2010版路加福音11:14( 太 12:22-30 可 3:20-27 ) 耶稣赶出一个使人成为哑巴的鬼( [ 11.14] 有古卷是「一个哑巴鬼」。),鬼出去了,哑巴就说出话来;众人都很惊讶。

现代客语汉字路加福音11:14( 马太12:22-30 马可3:20-27 )耶稣逐走一个哑仔鬼,鬼出去后,该人就讲话。众人拢总尽着惊,

现代客语全罗路加福音11:14( Mâ-thai 12:22-30 Mâ-khó 3:20-27 ) Yâ-sû kiuk-chéu yit-ke á-è-kúi, kúi chhut-hi heu, ke-ngìn chhiu kóng-fa. Chung-ngìn lûng-chúng chhin chho̍k-kiâng,

和合本2010版路加福音11:15 其中却有人说:「他是靠着鬼王别西卜赶鬼。」

现代客语汉字路加福音11:15总係佢等中间有人讲:「佢係靠鬼王别西卜逐鬼。」

现代客语全罗路加福音11:15 chúng-he kì-têu chûng-kiên yû-ngìn kóng: “Kì he kho kúi-vòng Phe̍t-sî-puk kiuk-kúi.”

和合本2010版路加福音11:16 又有人试探耶稣,要他显个来自天上的神蹟。

现代客语汉字路加福音11:16也有兜人想爱害耶稣,要求佢行一个神蹟,来证明佢所做个係对上帝来个。

现代客语全罗路加福音11:16 Ya yû-têu ngìn sióng-oi hoi Yâ-sû, yêu-khiù kì hàng yit-ke sṳ̀n-chiak, lòi chṳn-mìn kì só cho ke he tui Song-ti lòi ke.

和合本2010版路加福音11:17 他知道他们的意念,就对他们说:「一国自相纷争,必定荒芜;一家自相纷争,就必败落。

现代客语汉字路加福音11:17耶稣知佢等个意思,就对佢等讲:「一个国家自相纷争,该国家一定会败掉。一个家庭自相纷争,该家庭定着会破碎掉去。

现代客语全罗路加福音11:17 Yâ-sû tî kì-têu ke yi-sṳ, chhiu tui kì-têu kóng: “Yit-ke koet-kâ chhṳ-siông fûn-chên, ke koet-kâ yit-thin voi phai-thet. Yit-ke kâ-thìn chhṳ-siông fûn-chên, ke kâ-thìn thin-chho̍k voi pho-sui thet-hi.

和合本2010版路加福音11:18 撒但若自相纷争,他的国怎能立得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。

现代客语汉字路加福音11:18假使撒但自相纷争,佢个国样般会企得住哪?你等讲𠊎逐鬼係靠别西卜

现代客语全罗路加福音11:18 Ká-sṳ́ Sat-tan chhṳ-siông fûn-chên, kì ke koet ngióng-pân voi khî tet-he̍t nò? Ngì-têu kóng ngài kiuk-kúi he kho Phe̍t-sî-puk.

和合本2010版路加福音11:19 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们要作你们的判官。

现代客语汉字路加福音11:19若係恁样,你等个子弟逐鬼又係靠么侪哪?你等个子弟会证明係你等毋着!

现代客语全罗路加福音11:19 Na-he án-ngiòng, ngì-têu ke chṳ́-thi kiuk-kúi yu he kho má-sà nò? Ngì-têu ke chṳ́-thi voi chṳn-mìn he ngì-têu m̀-chho̍k!

和合本2010版路加福音11:20 我若靠着上帝的能力赶鬼,那么,上帝的国就已临到你们了。

现代客语汉字路加福音11:20其实,𠊎逐鬼若係靠上帝个能力(1711:20「能力」原文直译係「手指」,指圣灵。),就係证明上帝已经在你等当中掌权了。

现代客语全罗路加福音11:20 Khì-sṳ̍t, ngài kiuk-kúi na-he kho Song-ti ke nèn-li̍t( 17 11:20 “nèn-li̍t” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “sú-chṳ́”, chṳ́ Sṳn-Lìn.), chhiu-he chṳn-mìn Song-ti yí-kîn chhai ngì-têu tông-chûng chóng-khièn lé.

和合本2010版路加福音11:21 壮士全副武装,看守自己的住宅,他所有的都很安全;

现代客语汉字路加福音11:21「手拿武器个勇士掌等佢自家个屋,该时佢个东西就尽安全。

现代客语全罗路加福音11:21 “Sú nâ vú-hi ke yúng-sṳ chóng-tén kì chhṳ-kâ ke vuk, ke-sṳ̀ kì ke tûng-sî chhiu chhin ôn-chhiòn.

和合本2010版路加福音11:22 但有一个比他更强的来攻击他,并且战胜了他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的掠物。

现代客语汉字路加福音11:22总係,比佢还较有力个勇士来到,制伏佢,就将佢所靠个武器抢走,又将佢所抢来个东西分掉。

现代客语全罗路加福音11:22 Chúng-he, pí kì hàn-kha yû-li̍t ke yúng-sṳ lòi-to, chṳ-fu̍k kì, chhiu chiông kì só-kho ke vú-hi chhióng-chéu, yu chiông kì só chhióng-lòi ke tûng-sî pûn-thet.

和合本2010版路加福音11:23 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。」 污灵回来

现代客语汉字路加福音11:23「毋同𠊎共下个,就係反对𠊎个;毋同𠊎共下收集个,就係打散个。邪灵倒转来

现代客语全罗路加福音11:23 “M̀ thùng ngài khiung-ha ke, chhiu-he fán-tui ngài ke; m̀ thùng ngài khiung-ha sû-si̍p ke, chhiu-he tá-san ke. Sià-lìn To-chón-lòi

和合本2010版路加福音11:24( 太 12:43-45 ) 「污灵离了人身,走遍无水之地寻找安歇之处,却找不到。就说:『我要回到我原来的屋裏去。』

现代客语汉字路加福音11:24( 马太12:43-45 )「邪灵离开所附身个人,在燥爽个地方行来行去,寻休息个所在,总係寻无,就讲:『𠊎爱转原来个屋肚去。』

现代客语全罗路加福音11:24( Mâ-thai 12:43-45 ) “Sià-lìn lì-khôi só fu-sṳ̂n ke ngìn, chhai châu-sóng ke thi-fông hàng-lòi hàng-hi, chhìm hiû-sit ke só-chhai, chúng-he chhìm mò, chhiu kóng: ‘Ngài oi chón ngièn-lòi ke vuk-tú hi.’

和合本2010版路加福音11:25 他到了,看见裏面打扫乾净,修饰好了,

现代客语汉字路加福音11:25佢就倒转去,看到该屋拚到净浰净浰,又整理到尽好势。

现代客语全罗路加福音11:25 Kì chhiu to-chón hi, khon-tó ke vuk piang-to chhiang-li chhiang-li, yu chṳ́n-lî to chhin hó-se.

和合本2010版路加福音11:26 就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那裏。那人后来的景况比先前更坏了。」 真正的福

现代客语汉字路加福音11:26佢就出去,带七个比佢还较恶个邪灵倒转来,同佢共下入去住。恁样,该人后来个情形就比先前还较惨。」正经个福气

现代客语全罗路加福音11:26 Kì chhiu chhut-hi, tai chhit-ke pí kì hàn-kha ok ke sià-lìn to-chón-lòi, thùng kì khiung-ha ngi̍p-hi he̍t. Án-ngiòng, ke-ngìn heu-lòi ke chhìn-hìn chhiu pí siên-chhièn hàn-kha chhám.” Chṳn-kîn ke Fuk-hi

和合本2010版路加福音11:27 耶稣正说这些话的时候,众人中间有一个女人高声对他说:「怀你胎乳养你的有福了!」

现代客语汉字路加福音11:27耶稣讲等这个话,人群中有一个妇人家大声对佢讲:「𫱔你、俾你食乳个人,实在有福气噢!」

现代客语全罗路加福音11:27 Yâ-sû kóng-tén liá-ke fa, ngìn-khiùn chûng yû yit-ke fu-ngìn-kâ thai-sâng tui kì kóng: “Kiung ngì, pûn ngì sṳ̍t-nen ke ngìn, sṳ̍t-chhai yû fuk-hi ô!”

和合本2010版路加福音11:28 耶稣却说:「更有福的是听上帝的道而遵守的人!」 求神蹟

现代客语汉字路加福音11:28耶稣讲:「听上帝个话就遵行个人,还较有福气噢!」要求神蹟

现代客语全罗路加福音11:28 Yâ-sû kóng: “Thâng Song-ti ke fa chhiu chûn-hàng ke ngìn, hàn-kha yû fuk-hi ô!” Yêu-khiù Sṳ̀n-chiak

和合本2010版路加福音11:29( 太 12:38-42 ) 当众人越来越拥挤的时候,耶稣说:「这世代是一个邪恶的世代。他们求看神蹟,除了约拿的神蹟以外,再没有神蹟给他们看了。

现代客语汉字路加福音11:29( 马太12:38-42 )众人聚集越来越多,耶稣就讲:「这世代个人恁邪恶噢!你等想爱看神蹟,总係,除了约拿个神蹟以外,无别个神蹟好给你等看。

现代客语全罗路加福音11:29( Mâ-thai 12:38-42 ) Chung-ngìn chhi-si̍p ye̍t-lòi ye̍t-tô, Yâ-sû chhiu kóng: “Liá sṳ-thoi ke ngìn án sià-ok ô! Ngì-têu sióng-oi khon sṳ̀n-chiak, chúng-he, chhù-liáu Yok-nâ ke sṳ̀n-chiak yî-ngoi, mò phe̍t ke sṳ̀n-chiak hó pûn ngì-têu khon.

和合本2010版路加福音11:30 约拿怎样为尼尼微人成了神蹟,人子也要照样为这世代的人成为神蹟。

现代客语汉字路加福音11:30约拿样般成做尼尼微人眼中个神蹟,人子也爱成做这世代人眼中个神蹟。

现代客语全罗路加福音11:30 Yok-nâ ngióng-pân sàng-cho Nì-nì-mì-ngìn ngién-chûng ke sṳ̀n-chiak, Ngìn-chṳ́ ya oi sàng-cho liá sṳ-thoi ngìn ngién-chûng ke sṳ̀n-chiak.

和合本2010版路加福音11:31 在审判的时候,南方的女王要起来定这世代的人的罪,因为她从地极而来,要听所罗门智慧的话。看哪,比所罗门更大的在这裏!

现代客语汉字路加福音11:31在审判该日,南方个女王会企起来告你等这代个人,因为姖对恁远来听所罗门王智慧个话。𠊎㧯你等讲,在这位有比所罗门王还较伟大个。

现代客语全罗路加福音11:31 Chhai sṳ́m-phan ke-ngit, nàm-fông ke ńg-vòng voi khî-hí-lòi ko ngì-têu liá-thoi ke ngìn, yîn-vi kì tui án-yén lòi thâng Só-lò-mùn-vòng chṳ-fi ke fa. Ngài lâu ngì-têu kóng, chhai liá-vi yû pí Só-lò-mùn-vòng hàn-kha ví-thai ke.

和合本2010版路加福音11:32 在审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,比约拿更大的在这裏!」 眼睛是身体的灯

现代客语汉字路加福音11:32在审判该日,尼尼微人会企起来告你等这代个人,因为佢等听到约拿所传个就弃邪归正。𠊎㧯你等讲,在这位有比约拿还较伟大个。身体个光

现代客语全罗路加福音11:32 Chhai sṳ́m-phan ke-ngit, Nì-nì-mì-ngìn voi khî-hí-lòi ko ngì-têu liá-thoi ke ngìn, yîn-vi kì-têu thâng-tó Yok-nâ só-chhòn ke chhiu hi-sià kûi-chṳn. Ngài lâu ngì-têu kóng, chhai liá-vi yû pí Yok-nâ hàn-kha ví-thai ke. Sṳ̂n-thí ke Kông

和合本2010版路加福音11:33( 太 5:15 6:22-23 ) 「没有人点灯放在地窖裏,或是斗底下( [ 11.33] 有古卷没有「或是斗底下」。),总是放在灯台上,让进来的人看见亮光。

现代客语汉字路加福音11:33( 马太5:15 6:22-23 )「无人点灯囥在无人看到个所在,抑係放在斗底下;佢一定係放在灯台顶,俾入来个人看得到光。

现代客语全罗路加福音11:33( Mâ-thai 5:15 6:22-23 ) “Mò ngìn tiám-tên khong chhai mò ngìn khon-tó ke só-chhai, ya-he piong chhai téu tái-hâ; kì yit-thin he piong chhai tên-thòi-táng, pûn ngi̍p-lòi ke ngìn khon-tet-tó kông.

和合本2010版路加福音11:34 你的眼睛就是身体的灯。当你的眼睛明亮,全身就光明,当眼睛昏花,全身就黑暗。

现代客语汉字路加福音11:34目珠可比身体个灯。目珠若係好,你全身就会有光明;目珠若坏掉,你个身体就会乌暗。

现代客语全罗路加福音11:34 Muk-chû khó-pí sṳ̂n-thí ke tên. Muk-chû na-he hó, ngì chhiòn-sṳ̂n chhiu voi yû kông-mìn; muk-chû na fái-thet, ngì ke sṳ̂n-thí chhiu voi vû-am.

和合本2010版路加福音11:35 所以,你要注意,免得你裏面的光暗了。

现代客语汉字路加福音11:35所以,爱细腻,惊怕你底背个光变做乌暗。

现代客语全罗路加福音11:35 Só-yî, oi se-ngi, kiâng-pha ngì tî-poi ke kông pien-cho vû-am.

和合本2010版路加福音11:36 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。」 谴责法利赛人和文士

现代客语汉字路加福音11:36若係你全身充满光明,无半点乌暗,就会光明灿烂,像被灯个光照等一样。」责备法利赛人㧯法律教师

现代客语全罗路加福音11:36 Na-he ngì chhiòn-sṳ̂n chhûng-mân kông-mìn, mò pan-tiám vû-am, chhiu voi kông-mìn chhan-lan, chhiong pûn tên ke kông cheu-tén yit-yong.” Chit-phi Fap-li-soi-ngìn lâu Fap-li̍t Kau-sṳ̂

和合本2010版路加福音11:37( 太 23:1-36 可 12:38-40 ) 耶稣正说话的时候,有一个法利赛人请他吃饭,耶稣就进去坐席。

现代客语汉字路加福音11:37( 马太23:1-36 马可12:38-40 )耶稣讲这兜话后,有一个法利赛人请佢食饭;佢就入去坐桌。

现代客语全罗路加福音11:37( Mâ-thai 23:1-36 Mâ-khó 12:38-40 ) Yâ-sû kóng liá-têu fa heu, yû yit-ke Fap-li-soi-ngìn chhiáng kì sṳ̍t-fan; kì chhiu ngi̍p-hi chhô-chok.

和合本2010版路加福音11:38 这法利赛人看见耶稣饭前不先洗手就很诧异。

现代客语汉字路加福音11:38这法利赛人看到耶稣食饭前无先照规矩洗手,就非常奇怪。

现代客语全罗路加福音11:38 Liá Fap-li-soi-ngìn khon-tó Yâ-sû sṳ̍t-fan chhièn mò siên cheu kûi-kí sé-sú, chhiu fî-sòng khì-koai.

和合本2010版路加福音11:39 主对他说:「如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们裏面却满了贪婪和邪恶。

现代客语汉字路加福音11:39主对佢讲:「你等法利赛人将杯仔㧯盘仔个外背洗到净净,总係你等个底背反转装满贪心㧯邪恶。

现代客语全罗路加福音11:39 Chú tui kì kóng: “Ngì-têu Fap-li-soi-ngìn chiông pî-é lâu phàn-è ke ngoi-poi sé-to chhiang-chhiang, chúng-he ngì-têu ke tî-poi fán-chón chông-mân thâm-sîm lâu sià-ok.

和合本2010版路加福音11:40 无知的人哪!造外面的,不也造了裏面吗?

现代客语汉字路加福音11:40你这兜戆仔啊,造外背个上帝敢毋係也造底背吗?

现代客语全罗路加福音11:40 Ngì liá-têu ngong-é â, chho ngoi-poi ke Song-ti kám m̀-he ya chho tî-poi mâ?

和合本2010版路加福音11:41 只要把杯盘裏面的施捨给人,对你们来说一切就都洁净了。

现代客语汉字路加福音11:41只爱将杯盘底背个东西送给穷苦人,恁样,一切对你等来讲就算净浰了。(1811:41本节抑係译做「只爱用全心救济穷苦人,恁样,你等就算净浰了。」)

现代客语全罗路加福音11:41 Chṳ́-oi chiông pî-phàn tî-poi ke tûng-sî sung pûn khiùng-khú-ngìn, án-ngiòng, yit-chhiet tui ngì-têu lòi-kóng chhiu son chhiang-li lé.( 18 11:41 Pún-chiet ya-he yi̍t-cho “Chṳ́-oi yung chhiòn-sîm kiu-chi khiùng-khú-ngìn, án-ngiòng, ngì-têu chhiu son chhiang-li lé.”)

和合本2010版路加福音11:42 「但是你们法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香,和各样蔬菜献上十分之一,疏忽了公义和爱上帝的事;这原是你们该做的-至于其他也不可忽略。

现代客语汉字路加福音11:42「你等法利赛人惨了!你等连薄荷、芸香,㧯其他个香料也献十分之一给上帝,总係忽略公义㧯敬爱上帝个事。其实,这兜正係你等应当尽力去行个;其他个,也做毋得忽略。

现代客语全罗路加福音11:42 “Ngì-têu Fap-li-soi-ngìn chhám lé! Ngì-têu lièn pho̍k-hò, yùn-hiông, lâu khì-thâ ke hiông-liau ya hien sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit pûn Song-ti, chúng-he fut-lio̍k kûng-ngi lâu kin-oi Song-ti ke sṳ. Khì-sṳ̍t, liá-têu chang he ngì-têu yin-tông chhin-li̍t hi-hàng ke; khì-thâ ke, ya cho-m̀-tet fut-lio̍k.

和合本2010版路加福音11:43 你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂裏的高位,又喜欢人们在街市上向你们问安。

现代客语汉字路加福音11:43「你等法利赛人惨了!你等爱坐会堂肚个特别座位,爱别人在公共场所对你等致敬请安。

现代客语全罗路加福音11:43 “Ngì-têu Fap-li-soi-ngìn chhám lé! Ngì-têu oi chhô fi-thòng-tú ke thi̍t-phe̍t chho-vi, oi phe̍t-ngìn chhai kûng-khiung chhòng-só tui ngì-têu chṳ-kin chhiáng-ôn.

和合本2010版路加福音11:44 你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。」

现代客语汉字路加福音11:44你等惨了!因为你等像无做记号个坟墓,对该顶高行过去,无人知係坟墓。」

现代客语全罗路加福音11:44 Ngì-têu chhám lé! Yîn-vi ngì-têu chhiong mò cho ki-ho ke fùn-mu, tui ke táng-kô hàng-ko-hi, mò-ngìn tî he fùn-mu.”

和合本2010版路加福音11:45 律法师中有一个回答耶稣,说:「老师,你这样说也把我们侮辱了。」

现代客语汉字路加福音11:45有一个法律教师对耶稣讲:「先生,你恁样讲,连𠊎等也被你侮辱到了!」

现代客语全罗路加福音11:45 Yû yit-ke Fap-li̍t kau-sṳ̂ tui Yâ-sû kóng: “Sîn-sâng, ngì án-ngiòng kóng, lièn ngài-têu ya pûn ngì vú-yu̍k-tó lé!”

和合本2010版路加福音11:46 耶稣说:「你们律法师也有祸了!因为你们把难挑的担子放在别人身上,自己却不肯动一个指头去减轻这些担子。

现代客语汉字路加福音11:46耶稣应讲:「你等这班法律教师乜惨了!你等将难㧡个重担放在别人个肩头顶,总係自家连伸一支手指𢯭手也毋肯。

现代客语全罗路加福音11:46 Yâ-sû en-kóng: “Ngì-têu liá-pân Fap-li̍t kau-sṳ̂ me chhám lé! Ngì-têu chiông nàn khâi ke chhûng-tâm piong chhai phe̍t-ngìn ke kiên-thèu-táng, chúng-he chhṳ-kâ lièn chhûn yit-kî sú-chṳ́ then-sú ya m̀ hén.

和合本2010版路加福音11:47 你们有祸了!因为你们建造先知的坟墓,那些先知正是你们的祖宗所杀的。

现代客语汉字路加福音11:47你等惨了!你等整理先知个坟墓,该兜先知正係你等个祖先所杀害个。

现代客语全罗路加福音11:47 Ngì-têu chhám lé! Ngì-têu chṳ́n-lî siên-tî ke fùn-mu, ke-têu siên-tî chang he ngì-têu ke chú-siên só sat-hoi ke.

和合本2010版路加福音11:48 可见你们祖宗所做的事,你们是证人,你们也赞同,因为他们杀了先知,你们建造先知的坟墓。

现代客语汉字路加福音11:48恁样,你等证明又赞成你等祖先所做个事;佢等杀害先知,你等就整理先知个坟墓。

现代客语全罗路加福音11:48 Án-ngiòng, ngì-têu chṳn-mìn yu chan-sṳ̀n ngì-têu chú-siên só-cho ke sṳ; kì-têu sat-hoi siên-tî, ngì-têu chhiu chṳ́n-lî siên-tî ke fùn-mu.

和合本2010版路加福音11:49 所以,上帝的智慧也曾说:『我要差遣先知和使徒到他们那裏去,有的他们要残杀,有的他们要迫害』,

现代客语汉字路加福音11:49所以,上帝个智慧识讲:『𠊎爱派先知㧯使徒到佢等该位去;有兜会被佢等㓾死,有兜会被佢等迫害。』

现代客语全罗路加福音11:49 Só-yî, Song-ti ke Chṳ-fi sṳt kóng: ‘Ngài oi phai siên-tî lâu sṳ́-thù to kì-têu ke-vi hi; yû-têu voi pûn kì-têu chhṳ̀-sí, yû-têu voi pûn kì-têu pet-hoi.’

和合本2010版路加福音11:50 为使创世以来所流众先知的血的罪都归在这世代的人身上,

现代客语汉字路加福音11:50因为恁样,对创造世界以来,所有杀害先知个罪,

现代客语全罗路加福音11:50 Yîn-vi án-ngiòng, tui chhóng-chho sṳ-kie yî-lòi, só-yû sat-hoi siên-tî ke chhui,

和合本2010版路加福音11:51 就是从亚伯的血起,直到被杀在祭坛和圣所中间的撒迦利亚的血为止。是的,我告诉你们,这都要向这世代的人追讨。

现代客语汉字路加福音11:51对杀害亚伯,直到在祭坛㧯圣所中间杀害撒迦利亚为止所有个血债,这世代个人一定爱还。𠊎实在㧯你等讲,这世代个人一定爱为到这一切受责罚!

现代客语全罗路加福音11:51 tui sat-hoi Â-pak, chhṳ̍t-to chhai chi-thàn lâu sṳn-só chûng-kiên sat-hoi Sat-kâ-li-â vì-chṳ́ só-yû ke hiet-chai, liá sṳ-thoi ke ngìn yit-thin oi vàn. Ngài sṳ̍t-chhai lâu ngì-têu kóng, liá sṳ-thoi ke ngìn yit-thin oi vi-tó liá yit-chhiet su chit-fa̍t!

和合本2010版路加福音11:52 你们律法师有祸了!因为你们把知识的钥匙夺了去,自己不进去,要进去的人,你们也阻挡他们。」

现代客语汉字路加福音11:52「你等这班法律教师惨了!你等将打开智识宝库个锁匙抢走,自家毋入去,也阻挡想爱入个人入去!」

现代客语全罗路加福音11:52 “Ngì-têu liá-pân Fap-li̍t kau-sṳ̂ chhám lé! Ngì-têu chiông tá-khôi chṳ-sṳt pó-khu ke só-sṳ̀ chhióng-chéu, chhṳ-kâ m̀ ngi̍p-hi, ya chú-tóng sióng-oi ngi̍p ke ngìn ngi̍p-hi!”

和合本2010版路加福音11:53 耶稣从那裏出来,文士和法利赛人就开始极力地催逼他,盘问他许多事,

现代客语汉字路加福音11:53耶稣离开该位以后,经学教师㧯法利赛人开始激烈批评佢,拿尽多难题来问佢,

现代客语全罗路加福音11:53 Yâ-sû lì-khôi ke-vi yî-heu, kîn-ho̍k kau-sṳ̂ lâu Fap-li-soi-ngìn khôi-sṳ́ kit-lie̍t phî-phìn kì, nâ chhin-tô nàn-thì lòi mun kì,

和合本2010版路加福音11:54 伺机要抓他的话柄。

现代客语汉字路加福音11:54想爱对佢个话寻把柄来害佢。

现代客语全罗路加福音11:54 sióng-oi tui kì ke fa chhìm pá-piang lòi hoi kì.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   路加福音   汉字   耶稣      你等   先知   的人   马太   世代   上帝   法利赛   放在   有一个   就会   光明   坟墓   给他   所罗门   朋友   纷争   惨了   他说   约拿   东西   你们的   自相   来个   阿爸   在这
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释