路加福音第10章客家话和合本对照
和合本2010版路加福音10:1主差遣七十二人 这些事以后,主另外指定七十二个人( [ 10.1] 有古卷是「七十个人」;17节同。),差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地去。
现代客语汉字路加福音10:1耶稣差派七十二个人过一站时间,主另外拣选七十二个人(1210:1有兜古卷係「七十个人」;17节也共样。),派佢等出去,一组两个人,先去佢爱访问个城市㧯村庄。
现代客语全罗路加福音10:1Yâ-sû Chhâi-phai Chhit-sṳ̍p-ngi-ke Ngìn Ko yit-chham sṳ̀-kiên, Chú nang-ngoi kién-sién chhit-sṳ̍p-ngi-ke ngìn( 12 10:1 Yû-têu kú-kién he “chhit-sṳ̍p-ke ngìn”; 17 chiet ya khiung-yong.), phai kì-têu chhut-hi, yit-chû lióng-ke ngìn, siên hi kì oi fóng-mun ke sàng-sṳ lâu chhûn-chông.
和合本2010版路加福音10:2 他对他们说:「要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。
现代客语汉字路加福音10:2佢对佢等讲:「爱收成个尽多,总係收割个人忒少。你等爱祈求田主加派工人来收割。
现代客语全罗路加福音10:2 Kì tui kì-têu kóng: “Oi sû-sṳ̀n ke chhin-tô, chúng-he sû-kot ke ngìn thet-séu. Ngì-têu oi khì-khiù thièn-chú kâ-phai kûng-ngìn lòi sû-kot.
和合本2010版路加福音10:3 你们去吧!看!我差你们出去,如同羔羊进入狼羣。
现代客语汉字路加福音10:3你等去!𠊎派你等出去,像送细羊仔入狼群一样。
现代客语全罗路加福音10:3 Ngì-têu hi! Ngài phai ngì-têu chhut-hi, chhiong sung se yòng-è ngi̍p lòng-khiùn yit-yong.
和合本2010版路加福音10:4 不要带钱囊,不要带行囊,不要带鞋子;在路上也不要向人问安。
现代客语汉字路加福音10:4毋好带钱包,毋好带旅行袋,毋好带鞋仔,也毋好了时间在路上同人请安。
现代客语全罗路加福音10:4 M̀-hó tai chhièn-pâu, m̀-hó tai lî-hàng-thoi, m̀-hó tai hài-è, ya m̀-hó liáu sṳ̀-kiên chhai lu-song thùng ngìn chhiáng-ôn.
和合本2010版路加福音10:5 无论进哪一家,先要说:『愿这一家平安。』
现代客语汉字路加福音10:5你等无论到㖠家,爱先讲:『愿你全家平安!』
现代客语全罗路加福音10:5 Ngì-têu mò-lun to nai-kâ, oi siên kóng: ‘Ngien ngì chhiòn-kâ phìn-ôn!’
和合本2010版路加福音10:6 那裏若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
现代客语汉字路加福音10:6该位若有欢喜平安个人,你等所求个平安就会临到佢;若无,该祝福就归转你等。
现代客语全罗路加福音10:6 Ke-vi na yû fôn-hí phìn-ôn ke ngìn, ngì-têu só khiù ke phìn-ôn chhiu voi lìm-to kì; na mò, ke chuk-fuk chhiu kûi-chón ngì-têu.
和合本2010版路加福音10:7 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工钱是应当的;不要从这家搬到那家。
现代客语汉字路加福音10:7你等爱住在该家,食啉佢等所供给个,因为工人得工钱係合理个;毋好对这家徙到别家去。
现代客语全罗路加福音10:7 Ngì-têu oi he̍t chhai ke kâ, sṳ̍t-lîm kì-têu só kiûng-kip ke, yîn-vi kûng-ngìn tet kûng-chhièn he ha̍p-lî ke; m̀-hó tui liá kâ sái-to phe̍t kâ hi.
和合本2010版路加福音10:8 无论进哪一城,人若接待你们,给你们摆上甚么食物,你们就吃甚么。
现代客语汉字路加福音10:8你等无论去到㖠座城市,若有人欢迎你等,为你等準备么介食个,你等就食么介;
现代客语全罗路加福音10:8 Ngì-têu mò-lun hi-to nai-chho sàng-sṳ, na yû-ngìn fôn-ngiàng ngì-têu, vi ngì-têu chún-phi má-ke sṳ̍t ke, ngì-têu chhiu sṳ̍t má-ke;
和合本2010版路加福音10:9 要医治那城裏的病人,对他们说:『上帝的国临近你们了。』
现代客语汉字路加福音10:9也爱医好该地方个病人,并对佢等讲:『上帝个国会在你等中间实现了!』
现代客语全罗路加福音10:9 ya oi yî-hó ke thi-fông ke phiang-ngìn, pin tui kì-têu kóng: ‘Song-ti ke koet voi chhai ngì-têu chûng-kiên sṳ̍t-hien lé!’
和合本2010版路加福音10:10 无论进哪一城,人若不接待你们,你们就到大街上去,说:
现代客语汉字路加福音10:10总係,若係你等去到一座城市,该位个人毋欢迎你等,你等就去大街宣布讲:
现代客语全罗路加福音10:10 Chúng-he, na-he ngì-têu hi-to yit-chho sàng-sṳ, ke-vi ke ngìn m̀ fôn-ngiàng ngì-têu, ngì-têu chhiu hi thai-kiê siên-pu kóng:
和合本2010版路加福音10:11 『就是你们城裏的尘土黏在我们的脚上,我们也当着你们擦去。但是,你们该知道上帝的国临近了。』
现代客语汉字路加福音10:11『连你等这城肚个泥粉,黏在𠊎等脚项个,𠊎等也爱蹬掉,表示对你等个警告。总係你等爱记得,上帝个主权会实现了!』
现代客语全罗路加福音10:11 ‘Lièn ngì-têu liá sàng-tú ke nài-fún, ngiàm chhai ngài-têu kiok-hong ke, ngài-têu ya oi tém-thet, péu-sṳ tui ngì-têu ke kín-ko. Chúng-he ngì-têu oi ki-tet, Song-ti ke chú-khièn voi sṳ̍t-hien lé!’
和合本2010版路加福音10:12 我告诉你们,在那日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!」 耶稣责备不悔改的城
现代客语汉字路加福音10:12𠊎㧯你等讲,在审判该日,所多玛所受个责罚会比该城市所受个轻尽多!毋信个城
现代客语全罗路加福音10:12 Ngài lâu ngì-têu kóng, chhai sṳ́m-phan ke-ngit, Só-tô-mâ só-su ke chit-fa̍t voi pí ke sàng-sṳ só-su ke khiâng chhin-tô! M̀-sin ke Sàng
和合本2010版路加福音10:13( 太 11:20-24 ) 「哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
现代客语汉字路加福音10:13( 马太11:20-24 )「哥拉汛啊,你坏了!伯赛大啊,你惨了!𠊎在你等中间所行个神蹟,若係行在泰尔㧯西顿,该位个人早就坐在地上,着麻衫,委火灰在头那顶来表示悔改啰!
现代客语全罗路加福音10:13( Mâ-thai 11:20-24 ) “Kô-lâ-sin â, ngì fái lé! Pak-soi-thai â, ngì chhám lé! Ngài chhai ngì-têu chûng-kiên só hàng ke sṳ̀n-chiak, na-he hàng chhai Thai-ngì lâu Sî-tun, ke-vi ke ngìn chó chhiu chhô chhai thi-song, chok mà-sâm, ve fó-fôi chhai thèu-nà-táng lòi péu-sṳ fí-kói lô!
和合本2010版路加福音10:14 在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!
现代客语汉字路加福音10:14在审判该日,泰尔㧯西顿所受个责罚会比你等所受个还较轻!
现代客语全罗路加福音10:14 Chhai sṳ́m-phan ke-ngit, Thai-ngì lâu Sî-tun só-su ke chit-fa̍t voi pí ngì-têu só-su ke hàn-kha khiâng!
和合本2010版路加福音10:15 迦百农啊,你以为要被举到天上吗?你要被推下阴间!」
现代客语汉字路加福音10:15若係你,迦百农啊,你想爱高高在上吗?总係,你将来会跌落地狱去!」
现代客语全罗路加福音10:15 Na-he ngì, Kâ-pak-nùng â, ngì sióng-oi kô-kô chhai-song mâ? Chúng-he, ngì chiông-lòi voi tiet-lo̍k thi-ngiu̍k hi!”
和合本2010版路加福音10:16 耶稣又对门徒说:「听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝差遣我来的那位。」 七十二人回来
现代客语汉字路加福音10:16耶稣又对厥学生讲:「听从你等个,就係听从𠊎;拒绝你等个,就係拒绝𠊎;拒绝𠊎个,也就係拒绝该差𠊎来个。」七十二个人转来
现代客语全罗路加福音10:16 Yâ-sû yu tui kiâ ho̍k-sâng kóng: “Thâng-chhiùng ngì-têu ke, chhiu-he thâng-chhiùng ngài; khî-chhie̍t ngì-têu ke, chhiu-he khî-chhie̍t ngài; khî-chhie̍t ngài ke, ya chhiu-he khî-chhie̍t ke chhâi ngài lòi ke.” Chhit-sṳ̍p-ngi-ke Ngìn Chón-lòi
和合本2010版路加福音10:17 那七十二个人欢欢喜喜地回来,说:「主啊,因你的名,就是鬼也服了我们。」
现代客语汉字路加福音10:17该七十二个人欢欢喜喜转来,报告讲:「主啊!𠊎等用你个名命令,连鬼也服从𠊎等!」
现代客语全罗路加福音10:17 Ke chhit-sṳ̍p-ngi-ke ngìn fôn-fôn hí-hí chón-lòi, po-ko kóng: “Chú â! Ngài-têu yung ngì ke miàng min-lin, lièn kúi ya fu̍k-chhiùng ngài-têu!”
和合本2010版路加福音10:18 耶稣对他们说:「我看见撒但从天上坠落,像闪电一样。
现代客语汉字路加福音10:18耶稣对佢等讲:「𠊎看到撒但像𥍉爧恁样对天顶抨下来。
现代客语全罗路加福音10:18 Yâ-sû tui kì-têu kóng: “Ngài khon-tó Sat-tan chhiong ngiap-lang án-ngiòng tui thiên-táng phiâng-hâ-lòi.
和合本2010版路加福音10:19 我已经给你们权柄可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,绝没有甚么能害你们。
现代客语汉字路加福音10:19听好噢!𠊎已经赐你等权柄,好践踏蛇㧯蝎仔,也能赢过仇敌一切个力量;无么介能害你等了。
现代客语全罗路加福音10:19 Thâng-hó ô! Ngài yí-kîn su ngì-têu khièn-piang, hó chien-tha̍p sà lâu hiet-è, ya nèn yàng-ko sù-thi̍t yit-chhiet ke li̍t-liong; mò má-ke nèn hoi ngì-têu lé.
和合本2010版路加福音10:20 然而,不要因灵服了你们就欢喜,而要因你们的名记录在天上欢喜。」 耶稣的欢乐
现代客语汉字路加福音10:20总係,毋好因为邪灵降服你等来欢喜;爱因为你等个名记录在天顶来欢喜。」耶稣个欢喜
现代客语全罗路加福音10:20 Chúng-he, m̀-hó yîn-vi sià-lìn hòng-fu̍k ngì-têu lòi fôn-hí; oi yîn-vi ngì-têu ke miàng ki-liu̍k chhai thiên-táng lòi fôn-hí.” Yâ-sû ke Fôn-hí
和合本2010版路加福音10:21( 太 11:25-27 13:16-17 ) 正当那时,耶稣被圣灵感动而欢喜快乐,说:「父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。
现代客语汉字路加福音10:21( 马太11:25-27 13:16-17 )就在该时,耶稣因为圣灵(1310:21「圣灵」有兜古卷无「圣」这只字;也有兜古卷係「自家个灵」。)个感动,充满欢喜,就讲:「阿爸,天地个主啊,𠊎感谢你,因为你将这兜事囥等毋给聪明有学问个人知,反转显明给细人仔。阿爸啊,无毋着,这种安排係你所欢喜个旨意。
现代客语全罗路加福音10:21( Mâ-thai 11:25-27 13:16-17 ) Chhiu chhai ke-sṳ̀, Yâ-sû yîn-vi Sṳn-Lìn( 13 10:21 “Sṳn-Lìn” yû-têu kú-kién mò “Sṳn” liá-chak sṳ; ya yû-têu kú-kién he “chhṳ-kâ ke lìn”.) ke kám-thung, chhûng-mân fôn-hí, chhiu kóng: “Â-pâ, thiên-thi ke Chú â, ngài kám-chhia Ngì, yîn-vi Ngì chiông liá-têu sṳ khong-tén m̀ pûn chhûng-mìn yû ho̍k-mun ke ngìn tî, fán-chón hién-mìn pûn se-ngìn-è. Â-pâ â, mò m̀-chho̍k, liá-chúng ôn-phài he Ngì só fôn-hí ke chṳ́-yi.
和合本2010版路加福音10:22 一切都是我父交给我的。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,没有人知道父是谁。」
现代客语汉字路加福音10:22「吾爸已经将一切赐给𠊎了!除了阿爸,无人识孻仔;除了孻仔㧯孻仔所爱启示个人,也无人会识阿爸。」
现代客语全罗路加福音10:22 “Ngâ Pâ yí-kîn chiông yit-chhiet su-pûn ngài lé! Chhù-liáu Â-pâ, mò-ngìn sṳt Lai-é; chhù-liáu Lai-é lâu Lai-é só oi khí-sṳ ke ngìn, ya mò-ngìn voi sṳt Â-pâ.”
和合本2010版路加福音10:23 耶稣转身私下对门徒说:「看见你们所看见的,那眼睛有福了。
现代客语汉字路加福音10:23然后,耶稣转身向学生,私下对佢等讲:「你等个目珠看到这一切事情,实在真有福气啊!
现代客语全罗路加福音10:23 Yèn-heu, Yâ-sû chón-sṳ̂n hiong ho̍k-sâng, sṳ̂-ha tui kì-têu kóng: “Ngì-têu ke muk-chû khon-tó liá yit-chhiet sṳ-chhìn, sṳ̍t-chhai chṳ̂n-yû fuk-hi â!
和合本2010版路加福音10:24 我告诉你们,从前有许多先知和君王要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。」 好撒玛利亚人
现代客语汉字路加福音10:24𠊎㧯你等讲,头摆有尽多先知㧯君王想爱看你等所看到个,总係无看到;想爱听你等所听到个,也无听到。」好撒马利亚人个比喻
现代客语全罗路加福音10:24 Ngài lâu ngì-têu kóng, thèu-pái yû chhin-tô siên-tî lâu kiûn-vòng sióng-oi khon ngì-têu só khon-tó ke, chúng-he mò khon-tó; sióng-oi thâng ngì-têu só thâng-tó ke, ya mò thâng-tó.” Hó Sat-mâ-li-â-ngìn ke Pí-yi
和合本2010版路加福音10:25 有一个律法师起来试探耶稣,说:「老师!我该做甚么才可以承受永生?」
现代客语汉字路加福音10:25有一个法律教师䟘起来试探耶稣,讲:「先生,𠊎爱做么介正做得承受永远个生命?」
现代客语全罗路加福音10:25 Yû yit-ke Fap-li̍t kau-sṳ̂ hong-hí-lòi sṳ-tham Yâ-sû, kóng: “Sîn-sâng, ngài oi cho má-ke chang cho-tet sṳ̀n-su yún-yén ke sâng-miang?”
和合本2010版路加福音10:26 耶稣对他说:「律法上写的是甚么?你是怎样念的呢?」
现代客语汉字路加福音10:26耶稣讲:「法律书样般讲?你所研究个结论係么介?」
现代客语全罗路加福音10:26 Yâ-sû kóng: “Fap-li̍t-sû ngióng-pân kóng? Ngì só ngiên-kiu ke kiet-lun he má-ke?”
和合本2010版路加福音10:27 他回答说:「你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主-你的上帝,又要爱邻( [ 10.27] 「邻」也可译作「人」。)如己。」
现代客语汉字路加福音10:27该人应讲:「你爱用全部个心志、情感、力量㧯理智敬爱主—你个上帝;也爱惜邻舍,就像惜自家一样。」
现代客语全罗路加福音10:27 Ke-ngìn en-kóng: “Ngì oi yung chhiòn-phu ke sîm-chṳ, chhìn-kám, li̍t-liong lâu lî-chṳ kin-oi Chú — ngì ke Song-ti; ya oi siak lìn-sa, chhiu-chhiong siak chhṳ-kâ yit-yong.”
和合本2010版路加福音10:28 耶稣对他说:「你回答得正确,你这样做就会得永生。」
现代客语汉字路加福音10:28耶稣对佢讲:「你个回答尽着,照恁样做,你就会承受永远个生命。」
现代客语全罗路加福音10:28 Yâ-sû tui kì kóng: “Ngì ke fì-tap chhin chho̍k, cheu án-ngiòng cho, ngì chhiu voi sṳ̀n-su yún-yén ke sâng-miang.”
和合本2010版路加福音10:29 那人要证明自己有理,就对耶稣说:「谁是我的邻舍呢?」
现代客语汉字路加福音10:29该法律教师想爱显明自家有理,就问耶稣讲:「么人係𠊎个邻舍啊?」
现代客语全罗路加福音10:29 Ke Fap-li̍t kau-sṳ̂ sióng-oi hién-mìn chhṳ-kâ yû lî, chhiu mun Yâ-sû kóng: “Má-ngìn he ngài ke lìn-sa â?”
和合本2010版路加福音10:30 耶稣回答:「有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中。他们剥去他的衣裳,把他打个半死,丢下他走了。
现代客语汉字路加福音10:30耶稣应讲:「有一个人对耶路撒冷下去耶利哥,路上堵到强盗。佢等剥掉佢个衫,将佢打到半生死,㧒在该位。
现代客语全罗路加福音10:30 Yâ-sû en-kóng: “Yû yit-ke ngìn tui Yâ-lu-sat-lâng hâ-hi Yâ-li-kô, lu-song tù-tó khiòng-tho. Kì-têu pok-thet kì ke sâm, chiông kì tá-to pan-sâng-sí, fit chhai ke-vi.
和合本2010版路加福音10:31 偶然有一个祭司从那条路下来,看见他就从另一边过去了。
现代客语汉字路加福音10:31堵好,有一个祭司也对该条路下去;佢一看到该人,就闪开,对另外一片过去。
现代客语全罗路加福音10:31 Tú-hó, yû yit-ke chi-sṳ̂ ya tui ke-thiàu lu hâ-hi; kì yit khon-tó ke-ngìn, chhiu sám-khôi, tui nang-ngoi yit-phién ko-hi.
和合本2010版路加福音10:32 又有一个利未人来到那裏,看见他,也照样从另一边过去了。
现代客语汉字路加福音10:32共样,有一个利未人也经过该位,看一下,也闪开,对另外一片过去。
现代客语全罗路加福音10:32 Khiung-yong, yû yit-ke Li-vi-ngìn ya kîn-ko ke-vi, khon yit-ha, ya sám-khôi, tui nang-ngoi yit-phién ko-hi.
和合本2010版路加福音10:33 可是,有一个撒玛利亚人路过那裏,看见他就动了慈心,
现代客语汉字路加福音10:33总係,有一个撒马利亚人路过该位;佢一看到该人,就怜悯佢。
现代客语全罗路加福音10:33 Chúng-he, yû yit-ke Sat-mâ-li-â-ngìn lu-ko ke-vi; kì yit khon-tó ke-ngìn, chhiu lìn-mén kì.
和合本2010版路加福音10:34 上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带他到旅店裏去,照应他。
现代客语汉字路加福音10:34佢进前,用油㧯酒倒在该人个伤口,代佢包好,然后扶佢上自家个驴仔,带佢去到一间旅舍,在该位照顾佢。
现代客语全罗路加福音10:34 Kì chin-chhièn, yung yù lâu chiú tó chhai ke-ngìn ke sông-héu, thoi kì pâu-hó, yèn-heu fù kì sông chhṳ-kâ ke lì-è, tai kì hi-to yit-kiên lî-sa, chhai ke-vi cheu-ku kì.
和合本2010版路加福音10:35 第二天,他拿出两个银币来,交给店主,说:『请你照应他,额外的费用,我回来时会还你。』
现代客语汉字路加福音10:35第二日,佢拿两只银钱(1410:35一只「银钱」係当时工人一日个工钱。)交给旅舍个主人,讲:『请你照顾佢,等𠊎倒转来经过这位个时,𠊎会纳清全部个所费。』」
现代客语全罗路加福音10:35 Thi-ngi-ngit, kì nâ lióng-chak ngiùn-chhièn( 14 10:35 Yit-chak “ngiùn-chhièn” he tông-sṳ̀ kûng-ngìn yit-ngit ke kûng-chhièn.) kâu-pûn lî-sa ke chú-ngìn, kóng: ‘Chhiáng ngì cheu-ku kì, tén ngài to-chón-lòi kîn-ko liá-vi ke sṳ̀, ngài voi na̍p-chhîn chhiòn-phu ke só-fi.’ ”
和合本2010版路加福音10:36 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中那人的邻舍呢?」
现代客语汉字路加福音10:36接等,耶稣问讲:「照你个看法,这三个人当中,㖠个係堵到强盗个人个邻舍呢?」
现代客语全罗路加福音10:36 Chiap-tén, Yâ-sû mun-kóng: “Cheu ngì ke khon-fap, liá sâm-ke ngìn tông-chûng, nai-ke he tù-tó khiòng-tho ke ngìn ke lìn-sa nè?”
和合本2010版路加福音10:37 他说:「是怜悯他的。」耶稣对他说:「你去,照样做吧!」 耶稣探望马大和马利亚
现代客语汉字路加福音10:37法律教师应讲:「係该用慈悲对待佢个人。」耶稣讲:「你去,照恁样去做!」
现代客语全罗路加福音10:37 Fap-li̍t kau-sṳ̂ en-kóng: “He ke yung chhṳ̀-pî tui-thai kì ke ngìn.”Yâ-sû kóng: “Ngì hi, cheu án-ngiòng hi cho!”
和合本2010版路加福音10:38 他们继续前行,耶稣进了一个村庄。有一个女人,名叫马大,接他到自己家裏。
现代客语汉字路加福音10:38耶稣访问马大㧯马利亚耶稣㧯学生继续向前行,来到一只村庄。在该位有一个名安到马大个妇人家,接待耶稣去厥屋下。
现代客语全罗路加福音10:38Yâ-sû Fóng-mun Mâ-thai lâu Mâ-li-â Yâ-sû lâu ho̍k-sâng ki-siu̍k hiong-chhièn hàng, lòi-to yit-chak chhûn-chông. Chhai ke-vi yû yit-ke miàng ôn-to Mâ-thai ke fu-ngìn-kâ, chiap-thai Yâ-sû hi kiâ vuk-hâ.
和合本2010版路加福音10:39 她有一个妹妹,名叫马利亚,在主的脚前坐着听他的道。
现代客语汉字路加福音10:39马大有一个老妹,安到马利亚。马利亚来坐在主个脚前,紧听佢讲道理。
现代客语全罗路加福音10:39 Mâ-thai yû yit-ke ló-moi, ôn-to Mâ-li-â. Mâ-li-â lòi chhô chhai Chú ke kiok-chhièn, kín thâng kì kóng tho-lî.
和合本2010版路加福音10:40 马大伺候的事多,心裏忙乱,进前来,说:「主啊,我的妹妹留下我一个人伺候,你不在意吗?请吩咐她来帮助我。」
现代客语汉字路加福音10:40马大因为接待个事尽无闲,心肝当乱,就进前来讲:「主啊,𠊎老妹放𠊎一侪恁无闲,你看做得吗?喊姖来同𠊎𢯭手啊!」
现代客语全罗路加福音10:40 Mâ-thai yîn-vi chiap-thai ke sṳ chhin mò-hàn, sîm-kôn tông lon, chhiu chin-chhièn lòi kóng: “Chú â, ngài ló-moi piong ngài yit-sà án mò-hàn, ngì khon cho-tet mâ? Ham kì lòi thùng ngài then-sú â!”
和合本2010版路加福音10:41 主回答说:「马大,马大,你为许多的事操心烦恼,
现代客语汉字路加福音10:41主应讲:「马大,马大,你为到恁多事情操心烦劳,
现代客语全罗路加福音10:41 Chú en-kóng: “Mâ-thai, Mâ-thai, ngì vi-tó án-tô sṳ-chhìn chhâu-sîm fàn-lò,
和合本2010版路加福音10:42 但是不可少的只有一件( [ 10.42] 「只有一件」:有古卷是「只有几件,或是一件」。)。马利亚已经选择了那上好的福分,是没有人能从她夺去的。」
现代客语汉字路加福音10:42总係只有一件事係做毋得无个。马利亚所选个係最好个部份,係毋会被人抢走个。」
现代客语全罗路加福音10:42 chúng-he chṳ́-yû yit-khien sṳ he cho-m̀-tet mò ke. Mâ-li-â só-sién ke he chui-hó ke phu-fun, he m̀-voi pûn-ngìn chhióng-chéu ke.”