福音家园
阅读导航

诗篇第97章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇97:1上帝是最高的统治者耶和华作王!愿地快乐!愿众海岛欢喜!

现代客语汉字诗篇97:1上帝係至高个主宰上主掌权!大地啊,爱欢喜起来!所有个海岛啊,爱欢喜快乐!

现代客语全罗诗篇97:1Song-ti he Chṳ-kô ke Chú-chái Song-chú chóng-khièn!Thai-thi â, oi fôn-hí hí-lòi!Só-yû ke hói-tó â, oi fôn-hí khoai-lo̍k!

和合本2010版诗篇97:2密云和幽暗在他四围,公义和公平是他宝座的根基。

现代客语汉字诗篇97:2云堆㧯乌暗在佢周围;正义㧯公当係佢国度个基础。

现代客语全罗诗篇97:2 Yùn-tôi lâu vû-am chhai Kì chû-vì;chṳn-ngi lâu kûng-tong he Kì koet-thu ke kî-chhú.

和合本2010版诗篇97:3烈火在他前头行,烧灭他四围的敌人。

现代客语汉字诗篇97:3有火行在佢个头前,烧灭佢周围个仇敌。

现代客语全罗诗篇97:3 Yû fó hàng chhai Kì ke thèu-chhièn,sêu-me̍t Kì chû-vì ke sù-thi̍t.

和合本2010版诗篇97:4他的闪电光照世界,大地看见就震动。

现代客语汉字诗篇97:4佢个𥍉爧照亮世界;大地看到紧颤紧掣。

现代客语全罗诗篇97:4 Kì ke ngiap-lang cheu-liong sṳ-kie;thai-thi khon-tó kín-chûn kín-chhat.

和合本2010版诗篇97:5诸山见耶和华的面,就是全地之主的面,就如蜡熔化。

现代客语汉字诗篇97:5群山在上主面前,在全地个主面前,就像蜡恁样镕掉。

现代客语全罗诗篇97:5 Khiùn-sân chhai Song-chú mien-chhièn,chhai chhiòn-thi ke Chú mien-chhièn,chhiu-chhiong la̍p án-ngiòng yùng-thet.

和合本2010版诗篇97:6诸天表明他的公义,万民看见他的荣耀。

现代客语汉字诗篇97:6诸天宣扬佢个公义;万民看到佢个荣光。

现代客语全罗诗篇97:6 Chû-thiên siên-yòng Kì ke kûng-ngi;van-mìn khon-tó Kì ke yùng-kông.

和合本2010版诗篇97:7愿所有事奉雕刻偶像、靠虚无神明自夸的,都蒙羞愧。万神哪,你们都当拜他。

现代客语汉字诗篇97:7一切敬拜偶像个人会见笑;靠假神来夸口个人会涝溃;万神拢总爱伏(8797:7「万神拢总爱伏」抑係译做「万神啊,你等拢总爱伏」。)在上主面前。

现代客语全罗诗篇97:7 Yit-chhiet kin-pai ngiéu-siong ke ngìn voi kien-seu;kho ká-sṳ̀n lòi khoâ-khiéu ke ngìn voi lau-khui;van-sṳ̀n lûng-chúng oi phu̍k( 87 97:7 “van-sṳ̀n lûng-chúng oi phu̍k” ya-he yi̍t-cho “van-sṳ̀n â, ngì-têu lûng-chúng oi phu̍k”.) chhai Song-chú mien-chhièn.

和合本2010版诗篇97:8耶和华啊,因你的判断,锡安听见就欢喜;犹大的城镇([97.8]「犹大的城镇」:原文直译「犹大众女子」。)也都快乐。

现代客语汉字诗篇97:8上主啊,因为你个判断公正,锡安个人民听到就大欢喜;连犹大该兜城市也尽快乐。

现代客语全罗诗篇97:8 Song-chú â, yîn-vi Ngì ke phan-ton kûng-chṳn,Siak-ôn ke ngìn-mìn thâng-tó chhiu thai fôn-hí;lièn Yù-thai ke-têu sàng-sṳ ya chhin khoai-lo̍k.

和合本2010版诗篇97:9因为你-耶和华至高,超乎全地;受尊崇,远超万神之上。

现代客语汉字诗篇97:9上主啊,你係至高个,你统治天下;你係至尊无对个,你超过万神。

现代客语全罗诗篇97:9 Song-chú â, Ngì he chṳ-kô ke,Ngì thúng-chhṳ thiên-ha;Ngì he chṳ-chûn vù-tui ke,Ngì chhêu-ko van-sṳ̀n.

和合本2010版诗篇97:10你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶;他保护圣民的性命,搭救他们脱离恶人的手。

现代客语汉字诗篇97:10上主痛惜该兜恼邪恶个人(8897:10「上主痛惜该兜恼邪恶个人」:希伯来文係「敬爱上主个人啊,你等爱恼邪恶」。);佢保护佢忠心子民个生命,拯救佢等脱离坏人个势力。

现代客语全罗诗篇97:10 Song-chú thung-siak ke-têu nâu sià-ok ke ngìn( 88 97:10 “Song-chú thung-siak ke-têu nâu sià-ok ke ngìn”: Hî-pak-lòi-vùn he “Kin-oi Song-chú ke ngìn â, ngì-têu oi nâu sià-ok”.);Kì pó-fu Kì chûng-sîm chṳ́-mìn ke sâng-miang,chṳ́n-kiu kì-têu thot-lì fái-ngìn ke sṳ-li̍t.

和合本2010版诗篇97:11散播亮光是为义人([97.11]「散播亮光是为义人」:有古卷、七十士译本和其他古译本是「有亮光照耀着义人」。),喜乐归于心裏正直的人。

现代客语汉字诗篇97:11义人会得到光明照亮;心肝正直个会大欢喜。

现代客语全罗诗篇97:11 Ngi-ngìn voi tet-tó kông-mìn cheu-liong;sîm-kôn chṳn-chhṳ̍t ke voi thai fôn-hí.

和合本2010版诗篇97:12义人哪,你们当靠耶和华欢喜,当颂扬他神圣的名字([97.12]「名字」:原文是「纪念」。)。

现代客语汉字诗篇97:12义人啊,你等爱因为上主欢喜!你等爱感谢佢,颂讚佢个圣名!

现代客语全罗诗篇97:12 Ngi-ngìn â, ngì-têu oi yîn-vi Song-chú fôn-hí!Ngì-têu oi kám-chhia Kì, siung-chan Kì ke sṳn-miàng!

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字      耶和华   犹大   主面   你等   海岛   亮光   人会   快乐   在他   邪恶   至高   万民   总爱   痛惜      大地   希伯来   在上   正直   人啊   密云   城镇   的人   原文   主啊   上帝
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释