福音家园
阅读导航

诗篇第91章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇91:1上帝是我们的保护者住在至高者隐密处的,必住在全能者的荫下。

现代客语汉字诗篇91:1上帝係𠊎等个保护者无论么人,对至高者寻求安全,抑係住在全能者个庇佑之下,

现代客语全罗诗篇91:1Song-ti he Ngài-têu ke Pó-fu-chá Mò-lun má-ngìn, tui Chṳ-kô-chá chhìm-khiù ôn-chhiòn,ya-he he̍t chhai Chhiòn-nèn-chá ke pí-yu chṳ̂-ha,

和合本2010版诗篇91:2我要向耶和华说:「我的避难所、我的山寨、我的上帝,你是我所倚靠的。」

现代客语汉字诗篇91:2全部做得对上主讲:「你係𠊎个避难所㧯城堡;你係𠊎个上帝,𠊎信靠你。」

现代客语全罗诗篇91:2 chhiòn-phu cho-tet tui Song-chú kóng:“Ngì he ngài ke phit-nan-só lâu sàng-pó;Ngì he ngài ke Song-ti, ngài sin-kho Ngì.”

和合本2010版诗篇91:3他必救你脱离捕鸟者的罗网和毁灭人的瘟疫。

现代客语汉字诗篇91:3佢会救你脱离一切个罗网,并脱离一切致命个传染病。

现代客语全罗诗篇91:3 Kì voi kiu ngì thot-lì yit-chhiet ke lò-mióng,pin thot-lì yit-chhiet chṳ-miang ke chhòn-ngiam-phiang.

和合本2010版诗篇91:4他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他翅膀底下,他的信实是大小的盾牌。

现代客语汉字诗篇91:4佢会用自家个翼胛庇佑你;得到佢个看顾,你一定安全;佢个信实会像盾牌保护你。

现代客语全罗诗篇91:4 Kì voi yung chhṳ-kâ ke yi̍t-kap pí-yu ngì;tet-tó Kì ke khon-ku, ngì yit-thin ôn-chhiòn;Kì ke sin-sṳ̍t voi chhiong tún-phài pó-fu ngì.

和合本2010版诗篇91:5你必不怕黑夜的惊骇,或是白日飞的箭,

现代客语汉字诗篇91:5暗晡时,你毋使惊么介危险,日时头,你毋使惊堵到攻击;

现代客语全罗诗篇91:5 Am-pû-sṳ̀, ngì m̀-sṳ́ kiâng má-ke ngùi-hiám,ngit-sṳ̀-thèu, ngì m̀-sṳ́ kiâng tù-tó kûng-kit;

和合本2010版诗篇91:6也不怕黑夜流行的瘟疫,或是午间灭人的灾害。

现代客语汉字诗篇91:6你毋使惊乌暗中流行致命个传染病,也毋使惊当昼头毁灭性个灾害。

现代客语全罗诗篇91:6 ngì m̀-sṳ́ kiâng vû-am chûng liù-hàng chṳ-miang ke chhòn-ngiam-phiang,ya m̀-sṳ́ kiâng tông-chu-thèu fí-me̍t-sin ke châi-hoi.

和合本2010版诗篇91:7虽有千人仆倒在你旁边,万人仆倒在你右边,这灾却不得临近你。

现代客语汉字诗篇91:7虽然有归千人横在你左片,有归万人死在你个右片,这个灾难也无可能临到你。

现代客语全罗诗篇91:7 Sûi-yèn yû kûi-chhiên ngìn vang chhai ngì chó-phién,yû kûi-van ngìn sí chhai ngì ke yu-phién,liá-ke châi-nan ya mò khó-nèn lìm-to ngì.

和合本2010版诗篇91:8你惟亲眼观看,见恶人遭报。

现代客语汉字诗篇91:8你打开目珠亲眼来看,就会看到坏人受责罚。

现代客语全罗诗篇91:8 Ngì tá-khôi muk-chû chhîn-ngién lòi khon,chhiu voi khon-tó fái-ngìn su chit-fa̍t.

和合本2010版诗篇91:9因为耶和华是我的避难所,你以至高者为居所,

现代客语汉字诗篇91:9因为你靠上主做你个避难所,既然至高者就係你住个所在,

现代客语全罗诗篇91:9 Yîn-vi ngì kho Song-chú cho ngì ke phit-nan-só,ki-yèn Chṳ-kô-chá chhiu-he ngì he̍t ke só-chhai,

和合本2010版诗篇91:10祸患必不临到你,灾害也不挨近你的帐棚。

现代客语汉字诗篇91:10灾难一定毋会临到你,灾祸毋会接近若屋下。

现代客语全罗诗篇91:10 châi-nan yit-thin m̀-voi lìm-to ngì,châi-fo m̀-voi chiap-khiun ngiâ vuk-hâ.

和合本2010版诗篇91:11因他要为你命令他的使者,在你所行的一切道路上保护你。

现代客语汉字诗篇91:11上帝会差派天使看顾你,在你所行个路上保护你。

现代客语全罗诗篇91:11 Song-ti voi chhâi-phai thiên-sṳ́ khon-ku ngì,chhai ngì só-hàng ke lu-song pó-fu ngì.

和合本2010版诗篇91:12他们要用手托住你,免得你的脚碰在石头上。

现代客语汉字诗篇91:12佢等会用双手来扶等你,使你个脚毋会撞到石头。

现代客语全罗诗篇91:12 Kì-têu voi yung sûng-sú lòi fù-tén ngì,pûn ngì ke kiok m̀-voi chhong-tó sa̍k-thèu.

和合本2010版诗篇91:13你要踹踏狮子和毒蛇,践踏少壮狮子和大蛇。

现代客语汉字诗篇91:13你会将狮仔㧯毒蛇踏在脚下;你会蹬死兇恶个狮仔㧯大蛇。

现代客语全罗诗篇91:13 Ngì voi chiông sṳ̂-é lâu thu̍k-sà tha̍p chhai kiok-hâ;ngì voi tém-sí hiûng-ok ke sṳ̂-é lâu thai-sà.

和合本2010版诗篇91:14「因为他专心爱我,我要搭救他;因为他认识我的名,我要把他安置在高处。

现代客语汉字诗篇91:14上帝讲:「𠊎爱拯救该兜专心敬爱𠊎个人;𠊎爱保护尊𠊎做主个人。

现代客语全罗诗篇91:14 Song-ti kóng: “Ngài oi chṳ́n-kiu ke-têu chôn-sîm kin-oi Ngài ke ngìn;Ngài oi pó-fu chûn Ngài cho Chú ke ngìn.

和合本2010版诗篇91:15他若求告我,我就应允他;他在急难中,我与他同在;我要搭救他,使他尊贵。

现代客语汉字诗篇91:15佢等求喊𠊎个时节,𠊎会应佢等;佢等在患难中,𠊎爱同佢等共下。𠊎爱拯救佢等,使佢等得到光荣。

现代客语全罗诗篇91:15 Kì-têu khiù-ham Ngài ke sṳ̀-chiet,Ngài voi en kì-têu;kì-têu chhai fam-nan chûng,Ngài oi thùng kì-têu khiung-ha.Ngài oi chṳ́n-kiu kì-têu,pûn kì-têu tet-tó kông-yùng.

和合本2010版诗篇91:16我要使他享足长寿,将我的救恩显明给他。」

现代客语汉字诗篇91:16𠊎爱使佢等享受长寿,俾佢等看到𠊎个救恩。」

现代客语全罗诗篇91:16 Ngài oi pûn kì-têu hióng-su chhòng-su,pûn kì-têu khon-tó Ngài ke kiu-ên.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字      我要   避难所   信实   上帝   至高   灾害   长寿   保护者   能者   罗网   你要   为你   耶和华   万人   盾牌   瘟疫   毒蛇   使他   倒在   会用   传染病   隐密   你个   千人   救你   专心
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释