诗篇第88章客家话和合本对照
和合本2010版诗篇88:1可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗。交给圣咏团长,曲调用「麻哈拉利暗俄」。求主眷顾耶和华-拯救我的上帝啊,我昼夜在你面前呼求;
现代客语汉字诗篇88:1可拉后代个诗歌,就係以斯拉人希幔个教训诗,交给圣歌队长,用悲哀琴调。求帮助个祈祷上主—拯救𠊎个上帝啊,𠊎日夜在你面前求喊。
现代客语全罗诗篇88:1Khó-lâ heu-thoi ke sṳ̂-kô, chhiu-he Yî-sṳ̂-lâ-ngìn Hî-man ke kau-hiun-sṳ̂, kâu-pûn Sṳn-kô Chhui-chóng, yung Pî-ôi-khìm thiau.Khiù Pông-chhu ke Khì-tó Song-chú — chṳ́n-kiu ngài ke Song-ti â,ngài ngit-ya chhai Ngì mien-chhièn khiù-ham.
和合本2010版诗篇88:2愿我的祷告达到你面前,求你侧耳听我的恳求!
现代客语汉字诗篇88:2求你听𠊎个祈祷;侧耳听𠊎个求喊!
现代客语全罗诗篇88:2 Khiù Ngì thâng ngài ke khì-tó;chet-ngí thâng ngài ke khiù-ham!
和合本2010版诗篇88:3因为我心裏满了患难,我的性命临近阴间;
现代客语汉字诗篇88:3恁多灾难落在𠊎个身上;𠊎个性命已经接近阴间。
现代客语全罗诗篇88:3 Án-tô châi-nan lo̍k chhai ngài ke sṳ̂n-song;ngài ke sin-miang yí-kîn chiap-khiun yîm-kiên.
和合本2010版诗篇88:4我与下到地府的人同列,如同无人帮助的人一样。
现代客语汉字诗篇88:4𠊎同所有临终个人共样,全部个元气已经消净净(7988:4「全部个元气已经消净净」抑係译做「𠊎係一个无人爱搭个人」。)。
现代客语全罗诗篇88:4 Ngài thùng só-yû lìm-chûng ke ngìn khiung-yong,chhiòn-phu ke ngièn-hi yí-kîn sêu chhiang-chhiang( 79 88:4 “chhiòn-phu ke ngièn-hi yí-kîn sêu chhiang-chhiang” ya-he yi̍t-cho “ngài he yit-ke mò-ngìn oi tap ke ngìn”.).
和合本2010版诗篇88:5我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓裏,不再被你记得,与你的手隔绝了。
现代客语汉字诗篇88:5𠊎被人㧒在死人个当中,像被人㓾死个睡在坟墓,无可能再得到你个纪念,无可能再得到你个扶持。
现代客语全罗诗篇88:5 Ngài pûn-ngìn fit chhai sí-ngìn ke tông-chûng,chhiong pûn-ngìn chhṳ̀-sí ke soi chhai fùn-mu,mò khó-nèn chai tet-tó Ngì ke ki-ngiam,mò khó-nèn chai tet-tó Ngì ke fù-chhṳ̀.
和合本2010版诗篇88:6你把我放在极深的地府裏,在黑暗地,在深处。
现代客语汉字诗篇88:6你将𠊎㧒在深坑肚,尽深又尽暗个所在。
现代客语全罗诗篇88:6 Ngì chiông ngài fit chhai chhṳ̂m-hâng tú,chhin-chhṳ̂m yu chhin-am ke só-chhai.
和合本2010版诗篇88:7你的愤怒重压我身,你用一切的波浪困住我。(细拉)
现代客语汉字诗篇88:7你个怒气恁重碛等𠊎;你用一切个波浪打𠊎。
现代客语全罗诗篇88:7 Ngì ke nu-hi án-chhûng chak-tén ngài;Ngì yung yit-chhiet ke pô-long tá ngài.
和合本2010版诗篇88:8你把我所认识的人隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘禁,不能出来。
现代客语汉字诗篇88:8你使𠊎个朋友离开𠊎,使𠊎成做佢等所恼个。𠊎被人关等,无办法脱身;
现代客语全罗诗篇88:8 Ngì sṳ́ ngài ke phèn-yû lì-khôi ngài,sṳ́ ngài sàng-cho kì-têu só-nâu ke.Ngài pûn-ngìn koân-tén, mò phan-fap thot-sṳ̂n;
和合本2010版诗篇88:9我的眼睛因困苦而昏花;耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
现代客语汉字诗篇88:9𠊎个目珠因为伤心矇掉。上主啊,𠊎逐日求喊你;𠊎对你擎手,迫切祈祷。
现代客语全罗诗篇88:9 ngài ke muk-chû yîn-vi sông-sîm mùng-thet.Song-chú â, ngài tak-ngit khiù-ham Ngì;ngài tui Ngì khià-sú, pet-chhiet khì-tó.
和合本2010版诗篇88:10你岂要行奇事给死人看吗?阴魂还能起来称谢你吗?(细拉)
现代客语汉字诗篇88:10你爱行奇事给死人看係么?死佬敢会䟘起来颂讚你吗?
现代客语全罗诗篇88:10 Ngì oi hàng khì-sṳ pûn sí-ngìn khon he-mò?Sí-ló kám-voi hong-hí-lòi siung-chan Ngì mâ?
和合本2010版诗篇88:11你的慈爱岂能在坟墓裏被人述说吗?你的信实岂能在冥府([88.11]「冥府」:原文音译「亚巴顿」,意思是「灭亡之地」。)被人传扬吗?
现代客语汉字诗篇88:11么人会在坟墓肚讲起你个慈爱?么人会在阴间宣扬你个信实?
现代客语全罗诗篇88:11 Má-ngìn voi chhai fùn-mu tú kóng-hí Ngì ke chhṳ̀-oi?Má-ngìn voi chhai yîm-kiên siên-yòng Ngì ke sin-sṳ̍t?
和合本2010版诗篇88:12你的奇事岂能在幽暗裏为人所知吗?你的公义岂能在遗忘之地为人所识吗?
现代客语汉字诗篇88:12在该位暗摸摸,样看得到你行个奇事?在该位万事休,样还会想念你个公义?
现代客语全罗诗篇88:12 Chhai ke-vi am mô-mô, ngióng khon-tet-tó Ngì hàng ke khì-sṳ?Chhai ke-vi van-sṳ hiû, ngióng hàn voi sióng-ngiam Ngì ke kûng-ngi?
和合本2010版诗篇88:13耶和华啊,至于我,我要呼求你;每早晨,我的祷告要达到你面前。
现代客语汉字诗篇88:13上主啊,係𠊎恳求你来帮助;逐日天一光,𠊎就对你祈祷。
现代客语全罗诗篇88:13 Song-chú â, he ngài khién-khiù Ngì lòi pông-chhu;tak-ngit thiên yit-kông, ngài chhiu tui Ngì khì-tó.
和合本2010版诗篇88:14耶和华啊,你为何丢弃我?为何转脸不顾我?
现代客语汉字诗篇88:14上主啊,你做么介弃绝𠊎?你做么介揞等面毋搭𠊎?
现代客语全罗诗篇88:14 Song-chú â, Ngì cho-má-ke hi-chhie̍t ngài?Ngì cho-má-ke êm-tén mien m̀-tap ngài?
和合本2010版诗篇88:15我自幼受苦,几乎死亡;你使我惊恐,烦乱不安。
现代客语汉字诗篇88:15𠊎从细就受尽多苦,险险无命;你对𠊎个责罚,使𠊎身心绝望。
现代客语全罗诗篇88:15 Ngài chhiùng-se chhiu su chhin-tô khú, hiám-hiám mò-miang;Ngì tui ngài ke chit-fa̍t, sṳ́ ngài sṳ̂n-sîm chhie̍t-mong.
和合本2010版诗篇88:16你的烈怒漫过我身,你用惊吓把我除灭。
现代客语汉字诗篇88:16你个大发谴淹过𠊎个身体;你用得人惊个打击毁灭𠊎。
现代客语全罗诗篇88:16 Ngì ke thai fat-khién yim-ko ngài ke sṳ̂n-thí;Ngì yung tet-ngìn-kiâng ke tá-kit fí-me̍t ngài.
和合本2010版诗篇88:17这些如水终日环绕我,一起围困我。
现代客语汉字诗篇88:17苦难像大水归日将𠊎围等;患难做一下对四面围困𠊎。
现代客语全罗诗篇88:17 Khú-nan chhiong thai-súi kûi-ngit chiông ngài vì-tén;fam-nan cho-yit-ha tui si-mien vì-khun ngài.
和合本2010版诗篇88:18你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人都在黑暗裏([88.18]「使我…黑暗裏」或译「我所知的尽是黑暗」。)。
现代客语汉字诗篇88:18你使𠊎个朋友邻舍离开𠊎;乌暗就成做𠊎惟一个同伴(8088:18「乌暗…同伴」抑係译做「𠊎知己个朋友也全部闪走」。)。
现代客语全罗诗篇88:18 Ngì sṳ́ ngài ke phèn-yû lìn-sa lì-khôi ngài;vû-am chhiu sàng-cho ngài vì-yit ke thùng-phân( 80 88:18 “vû-am ... thùng-phân” ya-he yi̍t-cho “ngài tî-kí ke phèn-yû ya chhiòn-phu sám-chéu”.).