福音家园
阅读导航

诗篇第80章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇80:1亚萨的见证诗。交给圣咏团长,曲调用「百合花」。求主复兴国家约瑟如领羊羣的以色列牧者啊,求你侧耳而听!在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!

现代客语汉字诗篇80:1亚萨个见证诗,交给圣歌队长,调用百合花。为复国祈祷以色列个牧者啊,你带领约瑟像带羊群一样,求你侧耳来听!坐在基路伯宝座上个主啊,求你显出你个荣光!

现代客语全罗诗篇80:1Â-sat ke kien-chṳn-sṳ̂, kâu-pûn Sṳn-kô Chhui-chóng, thiau yung Pak-ha̍p-fâ.Vi Fu̍k-koet Khì-tó Yî-set-lie̍t ke Mu̍k-chá â, Ngì tai-liâng Yok-sit chhiong tai yòng-khiùn yit-yong,khiù Ngì chet-ngí lòi-thâng!Chhô chhai kî-lu-pak pó-chho song ke Chú â,khiù Ngì hién-chhut Ngì ke yùng-kông!

和合本2010版诗篇80:2以法莲便雅悯玛拿西面前求你施展你的大能,拯救我们。

现代客语汉字诗篇80:2以法莲便雅悯玛拿西面前,求你彰显你个大能来救𠊎等!

现代客语全罗诗篇80:2 Chhai Yî-fap-lièn, Phien-ngâ-mén, Mâ-nâ-sî mien-chhièn,khiù Ngì chông-hién Ngì ke thai-nèn lòi-kiu ngài-têu!

和合本2010版诗篇80:3上帝啊,求你使我们回转([80.3]「回转」或译「复兴」;下同。),使你的脸发光,我们就会得救!

现代客语汉字诗篇80:3上帝啊,求你复兴𠊎等!求你显出慈爱,𠊎等就会得救!

现代客语全罗诗篇80:3 Song-ti â, khiù Ngì fu̍k-hîn ngài-têu!Khiù Ngì hién-chhut chhṳ̀-oi,ngài-têu chhiu voi tet-kiu!

和合本2010版诗篇80:4耶和华-万军之上帝啊,你因你百姓的祷告发怒,要到几时呢?

现代客语汉字诗篇80:4主上帝—万军个元帅啊,你个子民祈祷求喊你,你还爱发阏到几时呢?

现代客语全罗诗篇80:4 Chú Song-ti — Van-kiûn ke Ngièn-soi â,Ngì ke chṳ́-mìn khì-tó khiù-ham Ngì,Ngì hàn-oi pot-at to kí-sṳ̀ nè?

和合本2010版诗篇80:5你以眼泪当食物给他们吃,量出满碗的眼泪给他们喝。

现代客语汉字诗篇80:5你使佢等用目汁準饭来食,使佢等啉掉一大杯个目汁。

现代客语全罗诗篇80:5 Ngì sṳ́ kì-têu yung muk-chṳp chún-fan lòi-sṳ̍t,sṳ́ kì-têu lîm-thet yit thai-pî ke muk-chṳp.

和合本2010版诗篇80:6你使邻邦因我们纷争,我们的仇敌彼此戏笑。

现代客语汉字诗篇80:6你使邻国在𠊎等个土地交战;𠊎等个仇敌也随意㩢耍𠊎等。

现代客语全罗诗篇80:6 Ngì sṳ́ lìn-koet chhai ngài-têu ke thú-thi kâu-chan;ngài-têu ke sù-thi̍t ya sùi-yi met-sa ngài-têu.

和合本2010版诗篇80:7万军之上帝啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们就会得救!

现代客语汉字诗篇80:7上帝—万军个元帅啊,求你复兴𠊎等!求你显出慈爱,𠊎等就会得救!

现代客语全罗诗篇80:7 Song-ti — Van-kiûn ke Ngièn-soi â,khiù Ngì fu̍k-hîn ngài-têu!Khiù Ngì hién-chhut chhṳ̀-oi,ngài-têu chhiu voi tet-kiu!

和合本2010版诗篇80:8你从埃及拔出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。

现代客语汉字诗篇80:8你对埃及徙一头葡萄树出来;你逐走列国,将这头树种下去。

现代客语全罗诗篇80:8 Ngì tui Âi-khi̍p sái yit-thèu phù-thò-su chhut-lòi;Ngì kiuk-chéu lie̍t-koet, chiông liá-thèu su chung hâ-hi.

和合本2010版诗篇80:9你在它面前清除杂物,它就深深扎根,蔓延满地。

现代客语汉字诗篇80:9你为它开垦一大片个土地,它就钉根尽深,遰到全地。

现代客语全罗诗篇80:9 Ngì vi kì khôi-khién yit thai-phién ke thú-thi,kì chhiu tang-kîn chhin-chhṳ̂m, chhe-to chhiòn-thi.

和合本2010版诗篇80:10它的影子遮蔽羣山,枝子好像高大的香柏树。

现代客语汉字诗篇80:10群山被它个阴影遮等;它个树枝揜过香柏树。

现代客语全罗诗篇80:10 Khiùn-sân pûn kì ke yîm-yáng châ-tén;kì ke su-kî khièm-ko hiông-pak-su.

和合本2010版诗篇80:11它长出枝子,直到大海,伸展嫩枝,延到大河

现代客语汉字诗篇80:11它个树枝探到地中海;树根伸入幼发拉底河。

现代客语全罗诗篇80:11 Kì ke su-kî tham-to Thi-chûng-hói;su-kîn chhûn-ngi̍p Yu-fat-lâ-tí-hò.

和合本2010版诗篇80:12你为何拆毁这树的篱笆,任凭路人摘取?

现代客语汉字诗篇80:12你做么介拆掉它个篱笆,由在过路人摘它个葡萄?

现代客语全罗诗篇80:12 Ngì cho-má-ke chhak-thet kì ke lì-pâ,yù-chhai ko-lu-ngìn chak kì ke phù-thò?

和合本2010版诗篇80:13林中的野猪践踏它,田裏的走兽吞吃它。

现代客语汉字诗篇80:13树林中个山猪入来蹧踏它,荒山中个野兽入来吞食它。

现代客语全罗诗篇80:13 Su-lìm chûng ke sân-chû ngi̍p-lòi châu-tha̍p kì,fông-sân chûng ke yâ-chhu ngi̍p-lòi thûn-sṳ̍t kì.

和合本2010版诗篇80:14万军之上帝啊,求你转回,从天上垂看观察,眷顾这葡萄树;

现代客语汉字诗篇80:14上帝—万军个元帅啊,求你回心转意!求你对天顶看下来!求你照顾这葡萄树,

现代客语全罗诗篇80:14 Song-ti — Van-kiûn ke Ngièn-soi â,khiù Ngì fì-sîm chón-yi!Khiù Ngì tui thiên-táng khon hâ-lòi!Khiù Ngì cheu-ku liá phù-thò-su,

和合本2010版诗篇80:15保护你右手所栽的根,你为自己所坚固的幼苗。

现代客语汉字诗篇80:15就係你亲手种个葡萄树,你所照顾俾它长大个幼枝(7580:15「幼枝」希伯来文係「孻仔」。)。

现代客语全罗诗篇80:15 chhiu-he Ngì chhîn-sú chung ke phù-thò-su,Ngì só cheu-ku pûn kì chóng-thai ke yu-kî( 75 80:15 “yu-kî” Hî-pak-lòi-vùn he “lai-é”.).

和合本2010版诗篇80:16这树已经被火焚烧,被刀砍伐,因你脸上的怒容就灭亡了。

现代客语汉字诗篇80:16𠊎等个仇敌将这头树斩去烧掉;求你对佢等发谴,来消灭佢等!

现代客语全罗诗篇80:16 Ngài-têu ke sù-thi̍t chiông liá-thèu su chám-hi sêu-thet;khiù Ngì tui kì-têu fat-khién, lòi sêu-me̍t kì-têu!

和合本2010版诗篇80:17愿你的手扶持你右边的人,你为自己所坚固的人子。

现代客语汉字诗篇80:17求你庇佑你所设立个国家,保护你自家所拣选个子民(7680:17本节抑係译做「求你庇佑在你右手片个人,保护你自家所拣选个人子。」)。

现代客语全罗诗篇80:17 Khiù Ngì pí-yu Ngì só sat-li̍p ke koet-kâ,pó-fu Ngì chhṳ-kâ só kién-sién ke chṳ́-mìn( 76 80:17 Pún-chiet ya-he yi̍t-cho “Khiù Ngì pí-yu chhai Ngì yu-sú-phién ke ngìn, pó-fu Ngì chhṳ-kâ só kién-sién ke Ngìn-chṳ́.”).

和合本2010版诗篇80:18这样,我们就不背离你;求你救活我们,让我们得以求告你的名。

现代客语汉字诗篇80:18𠊎等绝对毋会再离开你;给𠊎等生命,𠊎等就会求喊你个名。

现代客语全罗诗篇80:18 Ngài-têu chhie̍t-tui m̀-voi chai lì-khôi Ngì;pûn ngài-têu sâng-miang, ngài-têu chhiu voi khiù-ham Ngì ke miàng.

和合本2010版诗篇80:19耶和华-万军之上帝啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们就会得救!

现代客语汉字诗篇80:19主上帝—万军个元帅啊,求你复兴𠊎等!求你显出慈爱,𠊎等就会得救!

现代客语全罗诗篇80:19 Chú Song-ti — Van-kiûn ke Ngièn-soi â,khiù Ngì fu̍k-hîn ngài-têu!Khiù Ngì hién-chhut chhṳ̀-oi,ngài-têu chhiu voi tet-kiu!

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字   求你      就会   上帝   元帅   你个   仇敌   你对   使我   慈爱   使你   葡萄树   以色列   枝子   人子   埃及   柏树   耶和华   子民   百合花   给他们   面前   你所   篱笆   希伯来   它就   宝座
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释