诗篇第80章客家话和合本对照
和合本2010版诗篇80:1亚萨的见证诗。交给圣咏团长,曲调用「百合花」。求主复兴国家领约瑟如领羊羣的以色列牧者啊,求你侧耳而听!在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!
现代客语汉字诗篇80:1亚萨个见证诗,交给圣歌队长,调用百合花。为复国祈祷以色列个牧者啊,你带领约瑟像带羊群一样,求你侧耳来听!坐在基路伯宝座上个主啊,求你显出你个荣光!
现代客语全罗诗篇80:1Â-sat ke kien-chṳn-sṳ̂, kâu-pûn Sṳn-kô Chhui-chóng, thiau yung Pak-ha̍p-fâ.Vi Fu̍k-koet Khì-tó Yî-set-lie̍t ke Mu̍k-chá â, Ngì tai-liâng Yok-sit chhiong tai yòng-khiùn yit-yong,khiù Ngì chet-ngí lòi-thâng!Chhô chhai kî-lu-pak pó-chho song ke Chú â,khiù Ngì hién-chhut Ngì ke yùng-kông!
和合本2010版诗篇80:2在以法莲、便雅悯、玛拿西面前求你施展你的大能,拯救我们。
现代客语汉字诗篇80:2在以法莲、便雅悯、玛拿西面前,求你彰显你个大能来救𠊎等!
现代客语全罗诗篇80:2 Chhai Yî-fap-lièn, Phien-ngâ-mén, Mâ-nâ-sî mien-chhièn,khiù Ngì chông-hién Ngì ke thai-nèn lòi-kiu ngài-têu!
和合本2010版诗篇80:3上帝啊,求你使我们回转([80.3]「回转」或译「复兴」;下同。),使你的脸发光,我们就会得救!
现代客语汉字诗篇80:3上帝啊,求你复兴𠊎等!求你显出慈爱,𠊎等就会得救!
现代客语全罗诗篇80:3 Song-ti â, khiù Ngì fu̍k-hîn ngài-têu!Khiù Ngì hién-chhut chhṳ̀-oi,ngài-têu chhiu voi tet-kiu!
和合本2010版诗篇80:4耶和华-万军之上帝啊,你因你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
现代客语汉字诗篇80:4主上帝—万军个元帅啊,你个子民祈祷求喊你,你还爱发阏到几时呢?
现代客语全罗诗篇80:4 Chú Song-ti — Van-kiûn ke Ngièn-soi â,Ngì ke chṳ́-mìn khì-tó khiù-ham Ngì,Ngì hàn-oi pot-at to kí-sṳ̀ nè?
和合本2010版诗篇80:5你以眼泪当食物给他们吃,量出满碗的眼泪给他们喝。
现代客语汉字诗篇80:5你使佢等用目汁準饭来食,使佢等啉掉一大杯个目汁。
现代客语全罗诗篇80:5 Ngì sṳ́ kì-têu yung muk-chṳp chún-fan lòi-sṳ̍t,sṳ́ kì-têu lîm-thet yit thai-pî ke muk-chṳp.
和合本2010版诗篇80:6你使邻邦因我们纷争,我们的仇敌彼此戏笑。
现代客语汉字诗篇80:6你使邻国在𠊎等个土地交战;𠊎等个仇敌也随意㩢耍𠊎等。
现代客语全罗诗篇80:6 Ngì sṳ́ lìn-koet chhai ngài-têu ke thú-thi kâu-chan;ngài-têu ke sù-thi̍t ya sùi-yi met-sa ngài-têu.
和合本2010版诗篇80:7万军之上帝啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们就会得救!
现代客语汉字诗篇80:7上帝—万军个元帅啊,求你复兴𠊎等!求你显出慈爱,𠊎等就会得救!
现代客语全罗诗篇80:7 Song-ti — Van-kiûn ke Ngièn-soi â,khiù Ngì fu̍k-hîn ngài-têu!Khiù Ngì hién-chhut chhṳ̀-oi,ngài-têu chhiu voi tet-kiu!
和合本2010版诗篇80:8你从埃及拔出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。
现代客语汉字诗篇80:8你对埃及徙一头葡萄树出来;你逐走列国,将这头树种下去。
现代客语全罗诗篇80:8 Ngì tui Âi-khi̍p sái yit-thèu phù-thò-su chhut-lòi;Ngì kiuk-chéu lie̍t-koet, chiông liá-thèu su chung hâ-hi.
和合本2010版诗篇80:9你在它面前清除杂物,它就深深扎根,蔓延满地。
现代客语汉字诗篇80:9你为它开垦一大片个土地,它就钉根尽深,遰到全地。
现代客语全罗诗篇80:9 Ngì vi kì khôi-khién yit thai-phién ke thú-thi,kì chhiu tang-kîn chhin-chhṳ̂m, chhe-to chhiòn-thi.
和合本2010版诗篇80:10它的影子遮蔽羣山,枝子好像高大的香柏树。
现代客语汉字诗篇80:10群山被它个阴影遮等;它个树枝揜过香柏树。
现代客语全罗诗篇80:10 Khiùn-sân pûn kì ke yîm-yáng châ-tén;kì ke su-kî khièm-ko hiông-pak-su.
和合本2010版诗篇80:11它长出枝子,直到大海,伸展嫩枝,延到大河。
现代客语汉字诗篇80:11它个树枝探到地中海;树根伸入幼发拉底河。
现代客语全罗诗篇80:11 Kì ke su-kî tham-to Thi-chûng-hói;su-kîn chhûn-ngi̍p Yu-fat-lâ-tí-hò.
和合本2010版诗篇80:12你为何拆毁这树的篱笆,任凭路人摘取?
现代客语汉字诗篇80:12你做么介拆掉它个篱笆,由在过路人摘它个葡萄?
现代客语全罗诗篇80:12 Ngì cho-má-ke chhak-thet kì ke lì-pâ,yù-chhai ko-lu-ngìn chak kì ke phù-thò?
和合本2010版诗篇80:13林中的野猪践踏它,田裏的走兽吞吃它。
现代客语汉字诗篇80:13树林中个山猪入来蹧踏它,荒山中个野兽入来吞食它。
现代客语全罗诗篇80:13 Su-lìm chûng ke sân-chû ngi̍p-lòi châu-tha̍p kì,fông-sân chûng ke yâ-chhu ngi̍p-lòi thûn-sṳ̍t kì.
和合本2010版诗篇80:14万军之上帝啊,求你转回,从天上垂看观察,眷顾这葡萄树;
现代客语汉字诗篇80:14上帝—万军个元帅啊,求你回心转意!求你对天顶看下来!求你照顾这葡萄树,
现代客语全罗诗篇80:14 Song-ti — Van-kiûn ke Ngièn-soi â,khiù Ngì fì-sîm chón-yi!Khiù Ngì tui thiên-táng khon hâ-lòi!Khiù Ngì cheu-ku liá phù-thò-su,
和合本2010版诗篇80:15保护你右手所栽的根,你为自己所坚固的幼苗。
现代客语汉字诗篇80:15就係你亲手种个葡萄树,你所照顾俾它长大个幼枝(7580:15「幼枝」希伯来文係「孻仔」。)。
现代客语全罗诗篇80:15 chhiu-he Ngì chhîn-sú chung ke phù-thò-su,Ngì só cheu-ku pûn kì chóng-thai ke yu-kî( 75 80:15 “yu-kî” Hî-pak-lòi-vùn he “lai-é”.).
和合本2010版诗篇80:16这树已经被火焚烧,被刀砍伐,因你脸上的怒容就灭亡了。
现代客语汉字诗篇80:16𠊎等个仇敌将这头树斩去烧掉;求你对佢等发谴,来消灭佢等!
现代客语全罗诗篇80:16 Ngài-têu ke sù-thi̍t chiông liá-thèu su chám-hi sêu-thet;khiù Ngì tui kì-têu fat-khién, lòi sêu-me̍t kì-têu!
和合本2010版诗篇80:17愿你的手扶持你右边的人,你为自己所坚固的人子。
现代客语汉字诗篇80:17求你庇佑你所设立个国家,保护你自家所拣选个子民(7680:17本节抑係译做「求你庇佑在你右手片个人,保护你自家所拣选个人子。」)。
现代客语全罗诗篇80:17 Khiù Ngì pí-yu Ngì só sat-li̍p ke koet-kâ,pó-fu Ngì chhṳ-kâ só kién-sién ke chṳ́-mìn( 76 80:17 Pún-chiet ya-he yi̍t-cho “Khiù Ngì pí-yu chhai Ngì yu-sú-phién ke ngìn, pó-fu Ngì chhṳ-kâ só kién-sién ke Ngìn-chṳ́.”).
和合本2010版诗篇80:18这样,我们就不背离你;求你救活我们,让我们得以求告你的名。
现代客语汉字诗篇80:18𠊎等绝对毋会再离开你;给𠊎等生命,𠊎等就会求喊你个名。
现代客语全罗诗篇80:18 Ngài-têu chhie̍t-tui m̀-voi chai lì-khôi Ngì;pûn ngài-têu sâng-miang, ngài-têu chhiu voi khiù-ham Ngì ke miàng.
和合本2010版诗篇80:19耶和华-万军之上帝啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们就会得救!
现代客语汉字诗篇80:19主上帝—万军个元帅啊,求你复兴𠊎等!求你显出慈爱,𠊎等就会得救!
现代客语全罗诗篇80:19 Chú Song-ti — Van-kiûn ke Ngièn-soi â,khiù Ngì fu̍k-hîn ngài-têu!Khiù Ngì hién-chhut chhṳ̀-oi,ngài-têu chhiu voi tet-kiu!