诗篇第79章客家话和合本对照
和合本2010版诗篇79:1亚萨的诗。求主解救国家上帝啊,外邦人侵犯你的产业,玷污你的圣殿,使耶路撒冷变成废墟,
现代客语汉字诗篇79:1亚萨个诗。为国家祈祷上帝啊,外族人侵入你个土地。佢等打垃圾你个圣殿,使耶路撒冷变做荒凉。
现代客语全罗诗篇79:1Â-sat ke sṳ̂.Vi Koet-kâ Khì-tó Song-ti â, ngoi-chhu̍k-ngìn chhîm-ngi̍p Ngì ke thú-thi.Kì-têu tá-lá-sap Ngì ke sṳn-thien,sṳ́ Yâ-lu-sat-lâng pien-cho fông-liòng.
和合本2010版诗篇79:2将你僕人的尸首交给天空的飞鸟为食,把你圣民的肉交给地上的走兽,
现代客语汉字诗篇79:2佢等拿你僕人个身尸给鹰鸟食;佢等将你圣民个身尸㧒给野兽。
现代客语全罗诗篇79:2 Kì-têu nâ Ngì phu̍k-ngìn ke sṳ̂n-sṳ̂ pûn ên-tiâu sṳ̍t;kì-têu chiông Ngì sṳn-mìn ke sṳ̂n-sṳ̂ fit-pûn yâ-chhu.
和合本2010版诗篇79:3耶路撒冷的周围流出他们的血如水,无人埋葬。
现代客语汉字诗篇79:3佢等使你个子民血流成河,血像水恁样淹等耶路撒冷,无留下一个人好埋葬尸体。
现代客语全罗诗篇79:3 Kì-têu sṳ́ Ngì ke chṳ́-mìn hiet-liù sṳ̀n-hò,hiet chhiong súi án-ngiòng yim-tén Yâ-lu-sat-lâng,mò liù-hâ yit-ke ngìn hó mài-chong sṳ̂-thí.
和合本2010版诗篇79:4我们成为邻国羞辱的对象,被四围的人嗤笑讥刺。
现代客语汉字诗篇79:4邻国侮辱𠊎等;周围个人笑𠊎等,嘲谑𠊎等。
现代客语全罗诗篇79:4 Lìn-koet vú-yu̍k ngài-têu;chû-vì ke ngìn seu ngài-têu, sâu-nat ngài-têu.
和合本2010版诗篇79:5耶和华啊,你发怒要到几时呢?要到永远吗?你的忌恨要如火焚烧吗?
现代客语汉字诗篇79:5上主啊,还爱几久呢?你爱发谴到永远吗?你个怒气爱像火烧到几时呢?
现代客语全罗诗篇79:5 Song-chú â, hàn-oi kí-kiú nè?Ngì oi fat-khién to yún-yén mâ?Ngì ke nu-hi oi chhiong fó sêu-to kí-sṳ̀ nè?
和合本2010版诗篇79:6求你将你的愤怒倾倒在那不认识你的万邦和那不求告你名的国度。
现代客语汉字诗篇79:6求你将怒气转向毋敬畏你个国家,拚在该兜毋求喊你名个人民身上;
现代客语全罗诗篇79:6 Khiù Ngì chiông nu-hi chón-hiong m̀ kin-vi Ngì ke koet-kâ,piang chhai ke-têu m̀ khiù-ham Ngì miàng ke ngìn-mìn sṳ̂n-song;
和合本2010版诗篇79:7因为他们吞了雅各,将他的住处变为废墟。
现代客语汉字诗篇79:7因为佢等吞灭雅各个后代,使佢等个乡土变做荒凉。
现代客语全罗诗篇79:7 yîn-vi kì-têu thûn-me̍t Ngâ-kok ke heu-thoi,sṳ́ kì-têu ke hiông-thú pien-cho fông-liòng.
和合本2010版诗篇79:8求你不要记得我们先前世代的罪孽;愿你的怜悯速速临到我们,因为我们落到极卑微的地步。
现代客语汉字诗篇79:8求你莫记等𠊎等祖先个罪,毋好对𠊎等讨佢等个罪债。求你遽遽施恩来怜悯𠊎等,因为𠊎等已经无半些希望。
现代客语全罗诗篇79:8 Khiù Ngì mo̍k ki-tén ngài-têu chú-siên ke chhui,m̀-hó tui ngài-têu thó kì-têu ke chhui-chai.Khiù Ngì kiak-kiak sṳ̂-ên lòi lìn-mén ngài-têu,yîn-vi ngài-têu yí-kîn mò pan-si̍t hî-mong.
和合本2010版诗篇79:9拯救我们的上帝啊,求你因你名的荣耀帮助我们!为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
现代客语汉字诗篇79:9拯救𠊎等个上帝啊,求你为到你荣光个名来帮助𠊎等;求你为到你个名透放𠊎等,赦免𠊎等个罪。
现代客语全罗诗篇79:9 Chṳ́n-kiu ngài-têu ke Song-ti â,khiù Ngì vi-tó Ngì yùng-kông ke miàng lòi pông-chhu ngài-têu;khiù Ngì vi-tó Ngì ke miàng théu-piong ngài-têu,sa-miên ngài-têu ke chhui.
和合本2010版诗篇79:10为何让列国说「他们的上帝在哪裏呢」?求你让列国知道,你在我们眼前伸你僕人流血的冤。
现代客语汉字诗篇79:10做么介俾列国紧问:「你等个上帝在㖠位哪?」俾𠊎等看到你责罚列国,因为佢等流你僕人个血。
现代客语全罗诗篇79:10 Cho-má-ke pûn lie̍t-koet kín-mun:“Ngì-têu ke Song-ti chhai nai-vi nò?”Pûn ngài-têu khon-tó Ngì chit-fa̍t lie̍t-koet,yîn-vi kì-têu liù Ngì phu̍k-ngìn ke hiet.
和合本2010版诗篇79:11愿被囚之人的叹息达到你面前,求你以强大的膀臂存留那些将死死的人。
现代客语汉字诗篇79:11被人捉去关个,愿你垂听佢等个噌声;被人定死罪个,愿你用大能透放佢等。
现代客语全罗诗篇79:11 Pûn-ngìn chok-hi koân ke, ngien Ngì chhùi-thâng kì-têu ke chhên-sâng;pûn-ngìn thin sí-chhui ke, ngien Ngì yung thai-nèn théu-piong kì-têu.
和合本2010版诗篇79:12主啊,求你将我们邻邦所加给你的羞辱七倍归到他们身上。
现代客语汉字诗篇79:12主啊,邻国样般羞辱你,求你用七倍还给佢等。
现代客语全罗诗篇79:12 Chú â, lìn-koet ngióng-pân siû-yu̍k Ngì,khiù Ngì yung chhit-phi vàn-pûn kì-têu.
和合本2010版诗篇79:13这样,你的子民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说讚美你的话,直到万代。
现代客语汉字诗篇79:13恁样,𠊎这兜做你个子民、你牧养个羊群,𠊎等爱永远感谢你;𠊎等爱颂讚你,直到世世代代!
现代客语全罗诗篇79:13 Án-ngiòng, ngài liá-têu cho Ngì ke chṳ́-mìn, Ngì mu̍k-yông ke yòng-khiùn,ngài-têu oi yún-yén kám-chhia Ngì;ngài-têu oi siung-chan Ngì, chhṳ̍t-to sṳ-sṳ thoi-thoi!