福音家园
阅读导航

诗篇第79章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇79:1亚萨的诗。求主解救国家上帝啊,外邦人侵犯你的产业,玷污你的圣殿,使耶路撒冷变成废墟,

现代客语汉字诗篇79:1亚萨个诗。为国家祈祷上帝啊,外族人侵入你个土地。佢等打垃圾你个圣殿,使耶路撒冷变做荒凉。

现代客语全罗诗篇79:1Â-sat ke sṳ̂.Vi Koet-kâ Khì-tó Song-ti â, ngoi-chhu̍k-ngìn chhîm-ngi̍p Ngì ke thú-thi.Kì-têu tá-lá-sap Ngì ke sṳn-thien,sṳ́ Yâ-lu-sat-lâng pien-cho fông-liòng.

和合本2010版诗篇79:2将你僕人的尸首交给天空的飞鸟为食,把你圣民的肉交给地上的走兽,

现代客语汉字诗篇79:2佢等拿你僕人个身尸给鹰鸟食;佢等将你圣民个身尸㧒给野兽。

现代客语全罗诗篇79:2 Kì-têu nâ Ngì phu̍k-ngìn ke sṳ̂n-sṳ̂ pûn ên-tiâu sṳ̍t;kì-têu chiông Ngì sṳn-mìn ke sṳ̂n-sṳ̂ fit-pûn yâ-chhu.

和合本2010版诗篇79:3耶路撒冷的周围流出他们的血如水,无人埋葬。

现代客语汉字诗篇79:3佢等使你个子民血流成河,血像水恁样淹等耶路撒冷,无留下一个人好埋葬尸体。

现代客语全罗诗篇79:3 Kì-têu sṳ́ Ngì ke chṳ́-mìn hiet-liù sṳ̀n-hò,hiet chhiong súi án-ngiòng yim-tén Yâ-lu-sat-lâng,mò liù-hâ yit-ke ngìn hó mài-chong sṳ̂-thí.

和合本2010版诗篇79:4我们成为邻国羞辱的对象,被四围的人嗤笑讥刺。

现代客语汉字诗篇79:4邻国侮辱𠊎等;周围个人笑𠊎等,嘲谑𠊎等。

现代客语全罗诗篇79:4 Lìn-koet vú-yu̍k ngài-têu;chû-vì ke ngìn seu ngài-têu, sâu-nat ngài-têu.

和合本2010版诗篇79:5耶和华啊,你发怒要到几时呢?要到永远吗?你的忌恨要如火焚烧吗?

现代客语汉字诗篇79:5上主啊,还爱几久呢?你爱发谴到永远吗?你个怒气爱像火烧到几时呢?

现代客语全罗诗篇79:5 Song-chú â, hàn-oi kí-kiú nè?Ngì oi fat-khién to yún-yén mâ?Ngì ke nu-hi oi chhiong fó sêu-to kí-sṳ̀ nè?

和合本2010版诗篇79:6求你将你的愤怒倾倒在那不认识你的万邦和那不求告你名的国度。

现代客语汉字诗篇79:6求你将怒气转向毋敬畏你个国家,拚在该兜毋求喊你名个人民身上;

现代客语全罗诗篇79:6 Khiù Ngì chiông nu-hi chón-hiong m̀ kin-vi Ngì ke koet-kâ,piang chhai ke-têu m̀ khiù-ham Ngì miàng ke ngìn-mìn sṳ̂n-song;

和合本2010版诗篇79:7因为他们吞了雅各,将他的住处变为废墟。

现代客语汉字诗篇79:7因为佢等吞灭雅各个后代,使佢等个乡土变做荒凉。

现代客语全罗诗篇79:7 yîn-vi kì-têu thûn-me̍t Ngâ-kok ke heu-thoi,sṳ́ kì-têu ke hiông-thú pien-cho fông-liòng.

和合本2010版诗篇79:8求你不要记得我们先前世代的罪孽;愿你的怜悯速速临到我们,因为我们落到极卑微的地步。

现代客语汉字诗篇79:8求你莫记等𠊎等祖先个罪,毋好对𠊎等讨佢等个罪债。求你遽遽施恩来怜悯𠊎等,因为𠊎等已经无半些希望。

现代客语全罗诗篇79:8 Khiù Ngì mo̍k ki-tén ngài-têu chú-siên ke chhui,m̀-hó tui ngài-têu thó kì-têu ke chhui-chai.Khiù Ngì kiak-kiak sṳ̂-ên lòi lìn-mén ngài-têu,yîn-vi ngài-têu yí-kîn mò pan-si̍t hî-mong.

和合本2010版诗篇79:9拯救我们的上帝啊,求你因你名的荣耀帮助我们!为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。

现代客语汉字诗篇79:9拯救𠊎等个上帝啊,求你为到你荣光个名来帮助𠊎等;求你为到你个名透放𠊎等,赦免𠊎等个罪。

现代客语全罗诗篇79:9 Chṳ́n-kiu ngài-têu ke Song-ti â,khiù Ngì vi-tó Ngì yùng-kông ke miàng lòi pông-chhu ngài-têu;khiù Ngì vi-tó Ngì ke miàng théu-piong ngài-têu,sa-miên ngài-têu ke chhui.

和合本2010版诗篇79:10为何让列国说「他们的上帝在哪裏呢」?求你让列国知道,你在我们眼前伸你僕人流血的冤。

现代客语汉字诗篇79:10做么介俾列国紧问:「你等个上帝在㖠位哪?」俾𠊎等看到你责罚列国,因为佢等流你僕人个血。

现代客语全罗诗篇79:10 Cho-má-ke pûn lie̍t-koet kín-mun:“Ngì-têu ke Song-ti chhai nai-vi nò?”Pûn ngài-têu khon-tó Ngì chit-fa̍t lie̍t-koet,yîn-vi kì-têu liù Ngì phu̍k-ngìn ke hiet.

和合本2010版诗篇79:11愿被囚之人的叹息达到你面前,求你以强大的膀臂存留那些将死死的人。

现代客语汉字诗篇79:11被人捉去关个,愿你垂听佢等个噌声;被人定死罪个,愿你用大能透放佢等。

现代客语全罗诗篇79:11 Pûn-ngìn chok-hi koân ke, ngien Ngì chhùi-thâng kì-têu ke chhên-sâng;pûn-ngìn thin sí-chhui ke, ngien Ngì yung thai-nèn théu-piong kì-têu.

和合本2010版诗篇79:12主啊,求你将我们邻邦所加给你的羞辱七倍归到他们身上。

现代客语汉字诗篇79:12主啊,邻国样般羞辱你,求你用七倍还给佢等。

现代客语全罗诗篇79:12 Chú â, lìn-koet ngióng-pân siû-yu̍k Ngì,khiù Ngì yung chhit-phi vàn-pûn kì-têu.

和合本2010版诗篇79:13这样,你的子民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说讚美你的话,直到万代。

现代客语汉字诗篇79:13恁样,𠊎这兜做你个子民、你牧养个羊群,𠊎等爱永远感谢你;𠊎等爱颂讚你,直到世世代代!

现代客语全罗诗篇79:13 Án-ngiòng, ngài liá-têu cho Ngì ke chṳ́-mìn, Ngì mu̍k-yông ke yòng-khiùn,ngài-têu oi yún-yén kám-chhia Ngì;ngài-têu oi siung-chan Ngì, chhṳ̍t-to sṳ-sṳ thoi-thoi!

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字      求你   耶路撒冷   你个   列国   上帝   雅各   子民   邻国   的人   将你   他们的   被人   主啊   要到   怒气   国家   你用   废墟   荒凉   如火   膀臂   外族人   变做   身上   荣耀   邻邦
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释