诗篇第78章客家话和合本对照
和合本2010版诗篇78:1亚萨的训诲诗。上帝与他的子民我的子民哪,要侧耳听我的训诲,竖起耳朵听我口中的言语。
现代客语汉字诗篇78:1亚萨个教训诗。上帝㧯佢个子民𠊎个子民啊,爱留心听𠊎个教导;你等爱侧耳听𠊎所讲个话。
现代客语全罗诗篇78:1Â-sat ke kau-hiun-sṳ̂.Song-ti lâu Kì ke Chṳ́-mìn Ngài ke chṳ́-mìn â, oi liù-sîm thâng ngài ke kau-thô;ngì-têu oi chet-ngí thâng ngài só-kóng ke fa.
和合本2010版诗篇78:2我要开口说比喻,我要解开古时的谜语,
现代客语汉字诗篇78:2𠊎爱用比喻来说明;𠊎爱讲历史个奥妙:
现代客语全罗诗篇78:2 Ngài oi yung pí-yi lòi sot-mìn;ngài oi kóng li̍t-sṳ́ ke o-meu:
和合本2010版诗篇78:3是我们所听见、所知道,我们的祖宗告诉我们的。
现代客语汉字诗篇78:3就係𠊎等所听过所知个事,係𠊎等个祖先㧯𠊎等讲个。
现代客语全罗诗篇78:3 chhiu-he ngài-têu só thâng-ko só-tî ke sṳ,he ngài-têu ke chú-siên lâu ngài-têu kóng ke.
和合本2010版诗篇78:4我们不要向子孙隐瞒这些事,而要将耶和华的美德和他的能力,并他所行的奇事,述说给后代听。
现代客语汉字诗篇78:4𠊎等无爱对子孙囥等这兜事情;𠊎等一定爱对下一代个人说明:上主个美善、佢个大能、㧯佢一切奇妙个作为。
现代客语全罗诗篇78:4 Ngài-têu mò-oi tui chṳ́-sûn khong-tén liá-têu sṳ-chhìn;ngài-têu yit-thin oi tui ha yit-thoi ke ngìn sot-mìn:Song-chú ke mî-san, Kì ke thai-nèn,lâu Kì yit-chhiet khì-meu ke chok-vì.
和合本2010版诗篇78:5他在雅各中立法度,在以色列中设律法;他吩咐我们的祖宗要传给子孙,
现代客语汉字诗篇78:5佢颁布法令给雅各个后代;佢制定诫命给以色列人民。佢下命令给𠊎等个祖先,爱将佢个法律传给子孙,
现代客语全罗诗篇78:5 Kì pân-pu fap-lin pûn Ngâ-kok ke heu-thoi;Kì chṳ-thin kie-min pûn Yî-set-lie̍t ngìn-mìn.Kì ha min-lin pûn ngài-têu ke chú-siên,oi chiông Kì ke fap-li̍t chhòn-pûn chṳ́-sûn,
和合本2010版诗篇78:6使将要生的后代子孙可以晓得。他们也要起来告诉他们的子孙,
现代客语汉字诗篇78:6使后代人有好学习,又传给佢等个子孙。
现代客语全罗诗篇78:6 pûn heu-thoi ngìn yû-hó ho̍k-si̍p,yu chhòn-pûn kì-têu ke chṳ́-sûn.
和合本2010版诗篇78:7好让他们仰望上帝,不忘记上帝的作为,惟遵守他的命令;
现代客语汉字诗篇78:7恁样,佢等也会信靠上帝,毋会毋记得上帝所做个事,反转会遵守佢个诫命。
现代客语全罗诗篇78:7 Án-ngiòng, kì-têu ya voi sin-kho Song-ti,m̀-voi m̀ ki-tet Song-ti só-cho ke sṳ,fán-chón voi chûn-sú Kì ke kie-min.
和合本2010版诗篇78:8不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、心不坚定,向上帝心不忠实之辈。
现代客语汉字诗篇78:8佢等正毋会像祖先一样;佢等係硬颈悖逆个百姓,对上帝无坚定个信心,对佢也无永久个忠心。
现代客语全罗诗篇78:8 Kì-têu chang m̀-voi chhiong chú-siên yit-yong;kì-têu he ngang-kiáng phoi-ngia̍k ke pak-siang,tui Song-ti mò kiên-thin ke sin-sîm,tui Kì ya mò yún-kiú ke chûng-sîm.
和合本2010版诗篇78:9以法莲人带着兵器,拿着弓,临阵之日转身退后。
现代客语汉字诗篇78:9以法莲个子孙虽然有弓箭,总係开战该日就转身逃走。
现代客语全罗诗篇78:9 Yî-fap-lièn ke chṳ́-sûn sûi-yèn yû kiûng-chien,chúng-he khôi-chan ke-ngit chhiu chón-sṳ̂n thò-chéu.
和合本2010版诗篇78:10他们不遵守上帝的约,不肯照他的律法行;
现代客语汉字诗篇78:10佢等无遵守上帝个约;佢等毋服从佢个教示。
现代客语全罗诗篇78:10 Kì-têu mò chûn-sú Song-ti ke yok;kì-têu m̀ fu̍k-chhiùng Kì ke kau-sṳ.
和合本2010版诗篇78:11又忘记他的作为和他所彰显的奇事。
现代客语汉字诗篇78:11佢等毋记得佢所做该兜事情,毋记得佢行给佢等看个神蹟。
现代客语全罗诗篇78:11 Kì-têu m̀ ki-tet Kì só-cho ke-têu sṳ-chhìn,m̀ ki-tet Kì hàng pûn kì-têu khon ke sṳ̀n-chiak.
和合本2010版诗篇78:12他在埃及地,在琐安田,在他们祖宗眼前施行奇事。
现代客语汉字诗篇78:12上帝在琐安个平原,在埃及,在佢等祖先个面前行神蹟。
现代客语全罗诗篇78:12 Song-ti chhai Só-ôn ke phìn-ngièn, chhai Âi-khi̍p,chhai kì-têu chú-siên ke mien-chhièn hàng sṳ̀n-chiak.
和合本2010版诗篇78:13他把海分开,使他们过去,又叫水立起如垒。
现代客语汉字诗篇78:13佢将海分开,带领佢等过去;佢使海水像墙壁恁样企等。
现代客语全罗诗篇78:13 Kì chiông hói fûn-khôi, tai-liâng kì-têu ko-hi;Kì sṳ́ hói-súi chhiong chhiòng-piak án-ngiòng khî-tén.
和合本2010版诗篇78:14他白日用云彩,终夜用火光引导他们。
现代客语汉字诗篇78:14日时头,佢用云彩带领佢等;暗晡时,佢用火光引导佢等。
现代客语全罗诗篇78:14 Ngit-sṳ̀-thèu, Kì yung yùn-chhái tai-liâng kì-têu;am-pû-sṳ̀, Kì yung fó-kông yîn-thô kì-têu.
和合本2010版诗篇78:15他在旷野使磐石裂开,多多地给他们水喝,如从深渊而出。
现代客语汉字诗篇78:15佢在旷野使磐石裂开,给佢等有像深渊恁多个水好啉。
现代客语全罗诗篇78:15 Kì chhai khóng-yâ sṳ́ phàn-sa̍k lie̍t-khôi,pûn kì-têu yû chhiong chhṳ̂m-yên án-tô ke súi hó-lîm.
和合本2010版诗篇78:16他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。
现代客语汉字诗篇78:16佢使磐石喷出尽多水,像河坝水恁样流等下。
现代客语全罗诗篇78:16 Kì sṳ́ phàn-sa̍k phun-chhut chhin-tô súi,chhiong hò-pa súi án-ngiòng liù-tén hâ.
和合本2010版诗篇78:17他们却仍旧得罪他,在乾旱之地悖逆至高者。
现代客语汉字诗篇78:17总係,佢等还继续得罪上帝,在旷野悖逆至高者。
现代客语全罗诗篇78:17 Chúng-he, kì-têu hàn ki-siu̍k tet-chhui Song-ti,chhai khóng-yâ phoi-ngia̍k Chṳ-kô-chá.
和合本2010版诗篇78:18他们心中试探上帝,随自己所欲的求食物,
现代客语汉字诗篇78:18佢等故意试探上帝,随心所爱个讨食物。
现代客语全罗诗篇78:18 Kì-têu ku-yi sṳ-tham Song-ti,sùi-sîm só-oi ke thó sṳ̍t-vu̍t.
和合本2010版诗篇78:19并且妄论上帝说:「上帝岂能在旷野摆设筵席吗?
现代客语汉字诗篇78:19佢等亵渎上帝,讲:「上帝能在旷野办桌席吗?
现代客语全罗诗篇78:19 Kì-têu siet-thu̍k Song-ti, kóng:“Song-ti nèn chhai khóng-yâ phan chok-si̍t mâ?
和合本2010版诗篇78:20他虽曾击打磐石,使水涌出,如江河氾滥;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备吃的肉吗?」
现代客语汉字诗篇78:20有影,佢实在有打磐石,使水喷出,像河坝水流等下;总係佢还有办法给𠊎等粮食吗?佢有法度为佢个子民预备肉吗?」
现代客语全罗诗篇78:20 Yû-yáng, Kì sṳ̍t-chhai yû tá phàn-sa̍k,pûn súi phun-chhut, chhiong hò-pa súi liù-tén hâ;chúng-he Kì hàn-yû phan-fap pûn ngài-têu liòng-sṳ̍t mâ?Kì yû fap-thu vi Kì ke chṳ́-mìn yi-phi ngiuk mâ?”
和合本2010版诗篇78:21所以,耶和华听见就发怒,有烈火向雅各点燃,有怒气向以色列上腾;
现代客语汉字诗篇78:21上主听到这个话就大发谴。佢用火攻击佢个子民雅各;佢对以色列谴到火气当𤏸;
现代客语全罗诗篇78:21 Song-chú thâng-tó liá-ke fa chhiu thai fat-khién.Kì yung fó kûng-kit Kì ke chṳ́-mìn Ngâ-kok;Kì tui Yî-set-lie̍t khién-to fó-hi tông-chho̍k;
和合本2010版诗篇78:22因为他们不信服上帝,不倚赖他的拯救。
现代客语汉字诗篇78:22因为佢等毋相信上帝,也毋倚靠佢个拯救。
现代客语全罗诗篇78:22 yîn-vi kì-têu m̀ siông-sin Song-ti,ya m̀ yí-kho Kì ke chṳ́n-kiu.
和合本2010版诗篇78:23然而他却吩咐天空,又敞开天上的门,
现代客语汉字诗篇78:23总係,佢还係向天下令,吩咐打开天门;
现代客语全罗诗篇78:23 Chúng-he, Kì hàn-he hiong thiên ha-lin,fûn-fu tá-khôi thiên-mùn;
和合本2010版诗篇78:24降吗哪像雨,给他们吃,将天上的粮食赐给他们。
现代客语汉字诗篇78:24佢对天顶赐佢等粮食,降下吗哪来养育佢等。
现代客语全罗诗篇78:24 Kì tui thiên-táng su kì-têu liòng-sṳ̍t,kong-hâ mâ-nâ lòi yông-yuk kì-têu.
和合本2010版诗篇78:25各人就吃大能者的食物;他赐下粮食,使他们饱足。
现代客语汉字诗篇78:25人就食到天使个食物;係上帝使佢等得到饱足。
现代客语全罗诗篇78:25 Ngìn chhiu sṳ̍t-tó thiên-sṳ́ ke sṳ̍t-vu̍t;he Song-ti pûn kì-têu tet-tó páu-chiuk.
和合本2010版诗篇78:26他令东风吹在天空,用能力引来南风。
现代客语汉字诗篇78:26佢先使天空吹起东风,又用权能喊南风吹来。
现代客语全罗诗篇78:26 Kì siên pûn thiên-khûng chhôi-hí tûng-fûng,yu yung khièn-nèn ham nàm-fûng chhôi-lòi.
和合本2010版诗篇78:27他降肉像雨,多如尘土,降飞鸟,多如海沙,
现代客语汉字诗篇78:27佢使肉像尘灰恁样降下来,使飞鸟像海沙恁多赐给佢等;
现代客语全罗诗篇78:27 Kì sṳ́ ngiuk chhiong chhṳ̀n-fôi án-ngiòng kong hâ-lòi,sṳ́ fî-niâu chhiong hói-sâ án-tô su-pûn kì-têu;
和合本2010版诗篇78:28落在他自己的营中,在他帐幕的四周围。
现代客语汉字诗篇78:28佢使飞鸟落在营房中,在佢等布篷个四周围。
现代客语全罗诗篇78:28 Kì sṳ́ fî-niâu lo̍k chhai yàng-fòng chûng,chhai kì-têu pu-phùng ke si chû-vì.
和合本2010版诗篇78:29他们吃了,而且饱足;这样就随了他们所欲的。
现代客语汉字诗篇78:29佢等全部有好食,食到饱𩜰𩜰;上帝照佢等所贪爱个赐给佢等。
现代客语全罗诗篇78:29 Kì-têu chhiòn-phu yû-hó sṳ̍t, sṳ̍t-to páu-pi̍t-pi̍t;Song-ti cheu kì-têu só thâm-oi ke su-pûn kì-têu.
和合本2010版诗篇78:30但在他们满足食慾以前,食物还在他们口中的时候,
现代客语汉字诗篇78:30总係佢等还当贪食,佢等个嘴还嚼等个时,
现代客语全罗诗篇78:30 Chúng-he kì-têu hàn tông thâm-sṳ̍t,kì-têu ke choi hàn chheu-tén ke sṳ̀,
和合本2010版诗篇78:31上帝的怒气就向他们上腾,杀了他们当中肥壮的人,打倒以色列的青年。
现代客语汉字诗篇78:31上帝就对佢等大发谴,㓾死佢等当中个好汉,收掉以色列最优秀个后生人。
现代客语全罗诗篇78:31 Song-ti chhiu tui kì-têu thai fat-khién,chhṳ̀-sí kì-têu tông-chûng ke hó-hon,sû-thet Yî-set-lie̍t chui yû-siu ke heu-sâng-ngìn.
和合本2010版诗篇78:32虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。
现代客语汉字诗篇78:32虽然经历这一切,佢等还係继续犯罪;就算发生这兜奇事,佢等还係毋肯相信。
现代客语全罗诗篇78:32 Sûi-yèn kîn-li̍t liá yit-chhiet,kì-têu hàn-he ki-siu̍k fam-chhui;chhiu-son fat-sên liá-têu khì-sṳ,kì-têu hàn-he m̀-hén siông-sin.
和合本2010版诗篇78:33因此,他使他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属惊恐。
现代客语汉字诗篇78:33所以佢使佢等个年日变做虚空,使佢等个生命忽然间堵到灾难。
现代客语全罗诗篇78:33 Só-yî Kì sṳ́ kì-têu ke ngièn-ngit pien-cho hî-khûng,sṳ́ kì-têu ke sâng-miang fut-yèn-kiên tù-tó châi-nan.
和合本2010版诗篇78:34他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切寻求上帝。
现代客语汉字诗篇78:34佢一㓾人个时,佢等就求喊佢;佢等悔改,迫切寻求上帝。
现代客语全罗诗篇78:34 Kì yit chhṳ̀-ngìn ke sṳ̀, kì-têu chhiu khiù-ham Kì;kì-têu fí-kói, pet-chhiet chhìm-khiù Song-ti.
和合本2010版诗篇78:35他们追念上帝是他们的磐石,至高的上帝是他们的救赎主。
现代客语汉字诗篇78:35佢等想起上帝係佢等个磐石,至高个上帝係佢等个救赎者。
现代客语全罗诗篇78:35 Kì-têu sióng-hí Song-ti he kì-têu ke phàn-sa̍k,Chṳ-kô ke Song-ti he kì-têu ke kiu-su̍k-chá.
和合本2010版诗篇78:36他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。
现代客语汉字诗篇78:36总係佢等讲花撩骗佢;佢等对佢讲虚假个话。
现代客语全罗诗篇78:36 Chúng-he kì-têu kóng fâ-liâu phien Kì;kì-têu tui Kì kóng hî-ká ke fa.
和合本2010版诗篇78:37他们的心向他不坚定,不忠于他的约。
现代客语汉字诗篇78:37佢等对佢尽无忠心,也无真实守佢个约。
现代客语全罗诗篇78:37 Kì-têu tui Kì chhin mò chûng-sîm,ya mò chṳ̂n-sṳ̍t sú Kì ke yok.
和合本2010版诗篇78:38但他有怜悯,赦免他们的罪孽,没有灭绝他们,而且屡次撤销他的怒气,不发尽他的愤怒。
现代客语汉字诗篇78:38虽然恁样,上帝痛惜佢个子民:佢赦免佢等个罪,无消灭佢等;一摆又一摆,佢忍等无大发谴。
现代客语全罗诗篇78:38 Sûi-yèn án-ngiòng, Song-ti thung-siak Kì ke chṳ́-mìn:Kì sa-miên kì-têu ke chhui, mò sêu-me̍t kì-têu;yit-pái yu yit-pái, Kì ngiûn-tén mò thai fat-khién.
和合本2010版诗篇78:39他想念他们不过是血肉之躯,是一阵去而不返的风。
现代客语汉字诗篇78:39佢体恤佢等不过係肉身定定,像一阵风,吹过去就无倒转来。
现代客语全罗诗篇78:39 Kì thí-sit kì-têu put-ko he ngiuk-sṳ̂n thin-thin,chhiong yit-chhṳn fûng, chhôi ko-hi chhiu mò to-chón-lòi.
和合本2010版诗篇78:40他们在旷野悖逆他,在荒地令他担忧,何其多呢!
现代客语汉字诗篇78:40佢等在旷野再三悖逆上帝;佢等一直在沙漠使佢伤心!
现代客语全罗诗篇78:40 Kì-têu chhai khóng-yâ chai-sâm phoi-ngia̍k Song-ti;kì-têu yit-chhṳ̍t chhai sâ-mo̍k sṳ́ Kì sông-sîm!
和合本2010版诗篇78:41他们再三试探上帝,惹动以色列的圣者。
现代客语汉字诗篇78:41佢等一摆又一摆试探上帝,惹以色列个至圣者大发谴。
现代客语全罗诗篇78:41 Kì-têu yit-pái yu yit-pái sṳ-tham Song-ti,ngiâ Yî-set-lie̍t ke Chṳ-sṳn-chá thai fat-khién.
和合本2010版诗篇78:42他们不追念他手的能力,和他救赎他们脱离敌人的日子;
现代客语汉字诗篇78:42佢等毋记得佢无穷个大能,并佢救佢等脱离仇敌个日仔。
现代客语全罗诗篇78:42 Kì-têu m̀ ki-tet Kì vù-khiùng ke thai-nèn,pin Kì kiu kì-têu thot-lì sù-thi̍t ke ngit-è.
和合本2010版诗篇78:43他怎样在埃及显神蹟,在琐安田显奇事,
现代客语汉字诗篇78:43佢等毋记得佢在埃及行个神蹟,并佢在琐安平原所做个奇事:
现代客语全罗诗篇78:43 Kì-têu m̀ ki-tet Kì chhai Âi-khi̍p hàng ke sṳ̀n-chiak,pin Kì chhai Só-ôn phìn-ngièn só-cho ke khì-sṳ:
和合本2010版诗篇78:44把江河并河汊的水都变为血,使他们不能喝。
现代客语汉字诗篇78:44佢将河坝个水变做血,使埃及人啉毋得。
现代客语全罗诗篇78:44 Kì chiông hò-pa ke súi pien-cho hiet,sṳ́ Âi-khi̍p-ngìn lîm m̀-tet.
和合本2010版诗篇78:45他使苍蝇成羣落在他们当中,吃尽他们,又叫青蛙灭了他们,
现代客语汉字诗篇78:45佢使乌蝇归群来拑啄佢等,使虾蟆蹧踏佢等个田地。
现代客语全罗诗篇78:45 Kì sṳ́ vû-yìn kûi-khiùn lòi khiàm-tuk kì-têu,sṳ́ hà-mà châu-tha̍p kì-têu ke thièn-thi.
和合本2010版诗篇78:46将他们的果实交给蚂蚱,把他们劳碌得来的交给蝗虫。
现代客语汉字诗篇78:46佢使佢等个五榖被细草蜢食掉,喊大草蜢将佢等个田园损净净。
现代客语全罗诗篇78:46 Kì sṳ́ kì-têu ke ńg-kuk pûn se chhó-máng sṳ̍t-thet,ham thai chhó-máng chiông kì-têu ke thièn-yèn sún chhiang-chhiang.
和合本2010版诗篇78:47他降冰雹打坏他们的葡萄树,下寒霜打坏他们的桑树,
现代客语汉字诗篇78:47佢用冰雹毁灭佢等个葡萄树,落霜来打坏佢等个无花果树。
现代客语全罗诗篇78:47 Kì yung pên-pho̍k fí-me̍t kì-têu ke phù-thò-su,lo̍k sông lòi tá-fái kì-têu ke vù-fâ-kó-su.
和合本2010版诗篇78:48将他们的牲畜交给冰雹,把他们的羣畜交给闪电。
现代客语汉字诗篇78:48佢用冰雹㧹死佢等个牛群,又用𥍉爧(7378:48「佢用冰雹㧹死…又用𥍉爧」抑係译做「佢用疾病杀死…又用发瘟」。)伤害佢等个羊群。
现代客语全罗诗篇78:48 Kì yung pên-pho̍k te̍p-sí kì-têu ke ngiù-khiùn,yu yung ngiap-lang( 73 78:48 “Kì yung pên-pho̍k te̍p-sí ... yu yung ngiap-lang” ya-he yi̍t-cho “Kì yung chhi̍t-phiang sat-sí ... yu yung pot-vûn”.) sông-hoi kì-têu ke yòng-khiùn.
和合本2010版诗篇78:49他使猛烈的怒气和愤怒、恼恨、苦难,成了一羣降灾的使者,临到他们。
现代客语汉字诗篇78:49佢向佢等发出烈怒、受气、灾祸;佢个大发谴像死个使者一样打击佢等。
现代客语全罗诗篇78:49 Kì hiong kì-têu fat-chhut lie̍t-nu, su-hi, châi-fo;Kì ke thai fat-khién chhiong sí ke sṳ́-chá yit-yong tá-kit kì-têu.
和合本2010版诗篇78:50他为自己的怒气修平了路,将他们的性命交给瘟疫,使他们死亡,
现代客语汉字诗篇78:50佢无再忍等佢个怒气;佢毋肯饶佢等个性命;佢使佢等发瘟来死掉。
现代客语全罗诗篇78:50 Kì mò chai ngiûn-tén Kì ke nu-hi;Kì m̀-hén ngièu kì-têu ke sin-miang;Kì sṳ́ kì-têu pot-vûn lòi sí-thet.
和合本2010版诗篇78:51在埃及击杀所有的长子,在含的帐棚中击杀他们壮年时头生的。
现代客语汉字诗篇78:51佢㓾死埃及逐家个长子,就係含屋下勇壮个头胎。
现代客语全罗诗篇78:51 Kì chhṳ̀-sí Âi-khi̍p tak-kâ ke chóng-chṳ́,chhiu-he Hàm vuk-hâ yúng-chong ke thèu-thôi.
和合本2010版诗篇78:52他却领出自己的子民如羊,在旷野引导他们如羊羣。
现代客语汉字诗篇78:52后来,佢就像牧者一样,将自家个子民带出来,也带领佢等经过旷野。
现代客语全罗诗篇78:52 Heu-lòi, Kì chhiu-chhiong mu̍k-chá yit-yong,chiông chhṳ-kâ ke chṳ́-mìn tai chhut-lòi,ya tai-liâng kì-têu kîn-ko khóng-yâ.
和合本2010版诗篇78:53他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕;海却淹没他们的仇敌。
现代客语汉字诗篇78:53在佢个带领之下,佢等尽平安,无惊无愁;总係佢等个敌人就被海水浸死净净。
现代客语全罗诗篇78:53 Chhai Kì ke tai-liâng chṳ̂-ha, kì-têu chhin phìn-ôn, mò-kiâng mò-sèu;chúng-he kì-têu ke thi̍t-ngìn chhiu pûn hói-súi chim-sí chhiang-chhiang.
和合本2010版诗篇78:54他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。
现代客语汉字诗篇78:54佢𢱋佢等到佢个圣地,来到佢亲自征服个山。
现代客语全罗诗篇78:54 Kì thu kì-têu to Kì ke sṳn-thi,lòi-to Kì chhîn-chhṳ chṳ̂n-fu̍k ke sân.
和合本2010版诗篇78:55他在他们面前赶出外邦人,用绳子抽籤量地给他们为业,让以色列支派的人住在自己的帐棚裏。
现代客语汉字诗篇78:55佢在佢子民个面前将外族人逐走,将该土地分配给佢个子民,将外族人个家园交给以色列个各支族。
现代客语全罗诗篇78:55 Kì chhai Kì chṳ́-mìn ke mien-chhièn chiông ngoi-chhu̍k-ngìn kiuk-chéu,chiông ke thú-thi fûn-phi pûn Kì ke chṳ́-mìn,chiông ngoi-chhu̍k-ngìn ke kâ-yèn kâu-pûn Yî-set-lie̍t ke kok kî-chhu̍k.
和合本2010版诗篇78:56他们仍旧试探,悖逆至高的上帝,不遵守他的法度,
现代客语汉字诗篇78:56总係,佢等试探至高个上帝,悖逆佢,毋肯服从佢个诫命。
现代客语全罗诗篇78:56 Chúng-he, kì-têu sṳ-tham Chṳ-kô ke Song-ti,phoi-ngia̍k Kì, m̀-hén fu̍k-chhiùng Kì ke kie-min.
和合本2010版诗篇78:57反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样,他们翻转,如同鬆弛的弓,
现代客语汉字诗篇78:57佢等同祖先一样悖逆,无忠心;佢等像鬆掉个弓一样靠毋得。
现代客语全罗诗篇78:57 Kì-têu thùng chú-siên yit-yong phoi-ngia̍k, mò chûng-sîm;kì-têu chhiong sûng-thet ke kiûng yit-yong kho m̀-tet.
和合本2010版诗篇78:58以丘坛惹他发怒,以雕刻的偶像使他忌恨。
现代客语汉字诗篇78:58佢等起外邦神明个祭坛来惹佢发谴;佢等用雕刻个偶像来引起佢个嫉妒。
现代客语全罗诗篇78:58 Kì-têu hí ngoi-pâng sṳ̀n-mìn ke chi-thàn lòi ngiâ Kì fat-khién;kì-têu yung tiâu-khiet ke ngiéu-siong lòi yîn-hí Kì ke chhit-tu.
和合本2010版诗篇78:59上帝听见就发怒,全然弃绝了以色列,
现代客语汉字诗篇78:59上帝一听到就发谴,将以色列完全弃绝。
现代客语全罗诗篇78:59 Song-ti yit thâng-tó chhiu fat-khién,chiông Yî-set-lie̍t vàn-chhiòn hi-chhie̍t.
和合本2010版诗篇78:60甚至离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;
现代客语汉字诗篇78:60佢㧒掉该起在示罗(7478:60「示罗」係大卫王以前,以色列人敬拜上帝个中心圣所。)个圣所,就係佢在人间所搭个帐篷。
现代客语全罗诗篇78:60 Kì fit-thet ke hí chhai Sṳ-lò( 74 78:60 “Sṳ-lò” he Thai-ví-vòng yî-chhièn, Yî-set-lie̍t-ngìn kin-pai Song-ti ke chûng-sîm sṳn-só.) ke sṳn-só,chhiu-he Kì chhai ngìn-kiên só tap ke chong-phùng.
和合本2010版诗篇78:61又将他有能力的约柜([78.61]「有能力的约柜」:原文是「能力」。)交给人掳去,将他的荣耀交在敌人手中;
现代客语汉字诗篇78:61该彰显佢个权能㧯荣光个约柜,佢由在它被敌人抢走。
现代客语全罗诗篇78:61 Ke chông-hién Kì ke khièn-nèn lâu yùng-kông ke yok-khui,Kì yù-chhai kì pûn thi̍t-ngìn chhióng-chéu.
和合本2010版诗篇78:62并将他的百姓交给刀剑,向他的产业发怒。
现代客语汉字诗篇78:62佢对自家个子民发谴,俾佢等死在刀剑之下。
现代客语全罗诗篇78:62 Kì tui chhṳ-kâ ke chṳ́-mìn fat-khién,pûn kì-têu sí chhai tô-kiam chṳ̂-ha.
和合本2010版诗篇78:63壮丁被火烧灭,童女也无婚礼颂歌。
现代客语汉字诗篇78:63佢等个后生被战火烧灭;佢等个妹仔寻无人好嫁。
现代客语全罗诗篇78:63 Kì-têu ke heu-sâng pûn chan-fó sêu-me̍t;kì-têu ke moi-é chhìm-mò ngìn hó-ka.
现代客语汉字诗篇78:64佢等个祭司被刀剑㓾死;佢等中间个寡妇无法噭。
现代客语全罗诗篇78:64 Kì-têu ke chi-sṳ̂ pûn tô-kiam chhṳ̀-sí;kì-têu chûng-kiên ke koá-fu mò-fap kieu.
和合本2010版诗篇78:65那时,主像睡觉的人醒来,如勇士饮酒呼喊。
现代客语汉字诗篇78:65最后,主像睡醒一样,像勇士酒后清醒。
现代客语全罗诗篇78:65 Chui-heu, Chú chhiong soi-siáng yit-yong,chhiong yúng-sṳ chiú-heu chhîn-siáng.
现代客语汉字诗篇78:66佢打退佢个敌人,使佢等永远见笑。
现代客语全罗诗篇78:66 Kì tá-thui Kì ke thi̍t-ngìn,pûn kì-têu yún-yén kien-seu.
和合本2010版诗篇78:67他撇弃约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,
现代客语汉字诗篇78:67佢弃绝约瑟个后代,无拣选以法莲支族。
现代客语全罗诗篇78:67 Kì hi-chhie̍t Yok-sit ke heu-thoi,mò kién-sién Yî-fap-lièn kî-chhu̍k.
和合本2010版诗篇78:68却拣选犹大支派,拣选他所喜爱的锡安山;
现代客语汉字诗篇78:68佢拣选个係犹大支族,还有佢所惜个锡安山。
现代客语全罗诗篇78:68 Kì kién-sién ke he Yù-thai kî-chhu̍k,hàn-yû Kì só-siak ke Siak-ôn-sân.
和合本2010版诗篇78:69建造他的圣所如同高峯,又像他所建立的永存之地。
现代客语汉字诗篇78:69佢在该位起圣殿,高到堵天,像大地企到在在,直到永远。
现代客语全罗诗篇78:69 Kì chhai ke-vi hí sṳn-thien, kô-to tù-thiên,chhiong thai-thi khî-to chhai-chhai, chhṳ̍t-to yún-yén.
和合本2010版诗篇78:70他拣选他的僕人大卫,从羊圈中将他召来,
现代客语汉字诗篇78:70佢拣选佢个僕人大卫,对羊栏当中择佢出来,
现代客语全罗诗篇78:70 Kì kién-sién Kì ke phu̍k-ngìn Thai-ví,tui yòng-làn tông-chûng tho̍k kì chhut-lòi,
和合本2010版诗篇78:71叫他不再牧放那些母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。
现代客语汉字诗篇78:71使佢毋使再掌羊群,立佢做以色列个王,做上帝子民个牧者。
现代客语全罗诗篇78:71 pûn kì m̀-sṳ́ chai chóng yòng-khiùn,li̍p kì cho Yî-set-lie̍t ke vòng,cho Song-ti chṳ́-mìn ke mu̍k-chá.
和合本2010版诗篇78:72于是,他以纯正的心牧养他们,用巧妙的手引导他们。
现代客语汉字诗篇78:72大卫全心牧养佢等;佢尽精明带领佢等。
现代客语全罗诗篇78:72 Thai-ví chhiòn-sîm mu̍k-yông kì-têu;kì chhin chîn-mìn tai-liâng kì-têu.